Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

412,383 views ・ 2014-06-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Rafael Galupa
00:07
We've all seen the movies where a monster,
0
7213
2193
Todos já vimos os filmes em que um monstro,
00:09
created by a scientist in a laboratory,
1
9406
1533
criado em laboratório por um cientista,
00:10
escapes to wreak havoc on the outside world.
2
10939
2700
escapa-se e cria um pandemónio no mundo exterior.
00:13
But what if the monster was not some giant rampaging beast,
3
13639
2449
E se o monstro não for um animal gigante devastador
00:16
destroying a city, but just a tiny amount of seaweed
4
16088
2681
que destrói uma cidade, mas uma pequena alga
00:18
with the potential to disrupt entire coastal ecosystems?
5
18769
3138
com o potencial de desequilibrar todos os ecossistemas costeiros?
00:21
This is the story of Caulerpa taxifolia,
6
21907
3008
É esta a história da Caulerpa taxifolia,
00:24
originally a naturally occurring seaweed
7
24915
1987
inicialmente uma alga que existe naturalmente
00:26
native to tropical waters.
8
26902
1540
em águas tropicais.
00:28
In the 1980s, one strain was found to thrive in colder environments.
9
28442
3693
Nos anos 80, foi encontrada uma estirpe a prosperar em ambientes mais frios.
00:32
This trait, combined with its beautiful, bright green color
10
32135
3152
Esta estirpe, aliada à sua bela cor verde vivo
00:35
and ability to grow quickly without maintenance
11
35287
2258
e à capacidade de crescer rapidamente sem manutenção
00:37
made it ideal for aquariums, which it helped keep clean
12
37545
2736
tornou-a ideal para os aquários, que ajudava a manter limpos,
00:40
by consuming nutrients and chemicals in the water.
13
40281
2664
consumindo nutrientes e químicos da água.
00:42
Further selective breeding made it even heartier,
14
42945
2195
A criação seletiva tornou-a ainda mais resistente
00:45
and soon it was used in aquariums around the world.
15
45140
2704
e em breve era usada em aquários no mundo inteiro.
00:47
But it was not long before a sample of this
16
47844
1684
Não demorou muito que uma amostra
00:49
aquarium-developed super algae
17
49528
1810
desta super alga desenvolvida em aquários
00:51
turned up in the Mediterranean Sea
18
51338
1585
aparecesse no Mar Mediterrâneo
00:52
near the famed Oceanographic Museum of Monaco.
19
52923
2932
perto do famoso Museu Oceanográfico de Mónaco.
00:55
The marine biologist who found it believed that
20
55855
1809
O biólogo marinho que a encontrou
00:57
the museum had accidentally realeased it into the ocean
21
57664
2375
achou que o museu a tinha libertado por acidente no oceano
01:00
along with aquarium waters,
22
60039
1376
com as águas do aquário.
01:01
while museum directors claimed
23
61415
1264
O director do museu afirmou
01:02
it had be carried into the area by ocean currents.
24
62679
3013
que tinha sido levada para ali pelas correntes oceânicas.
01:05
Regardless of how it ended up there,
25
65692
1641
Fosse como fosse que ela ali foi parar
01:07
the non-native Caulerpa multiplied rapidly,
26
67333
1875
a Caulerpa multiplicou-se rapidamente
01:09
having no natural predators
27
69208
1597
não tendo predadores naturais
01:10
due to releasing a toxin that keeps fish away.
28
70805
2624
porque liberta uma toxina que afasta os peixes.
01:13
And like some mythical monster, even a tiny piece that broke off
29
73429
2963
E, tal como um monstro típico, um pequeno bocado partido
01:16
could grow into a whole new colony.
30
76392
2142
pode dar origem a toda uma nova colónia.
01:18
Through water currents and contact with boat anchors and fishing lines,
31
78534
2892
Através das correntes de água e do contacto com âncoras e linhas de pesca,
01:21
it fragmented and spread throughout Mediterranean coastal cities
32
81426
3255
fragmentou-se e espalhou-se pelas cidades costeiras do Mediterrâneo.
01:24
covering coral reefs.
33
84681
1705
cobrindo os recifes de corais.
01:26
So what was the result of this invasion?
34
86386
2297
Qual foi o resultado desta invasão?
01:28
Well, it depends on who you ask.
35
88683
1635
Depende a quem perguntarmos.
01:30
Many scientists warned that the spread of Caulerpa
36
90318
2322
Cientistas afirmam que a disseminação da Culerpa
01:32
reduces biodiversity by crowding out native species of seaweed
37
92640
3277
reduz a biodiversidade, eliminando espécies nativas de algas
01:35
that are eaten by fish,
38
95917
1182
que são comidas pelos peixes.
01:37
with the biologist who first discovered its presence dubbing it
39
97099
2455
O biólogo que descobriu a sua presença batizou-as
01:39
Killer Algae.
40
99554
1668
de Algas Assassinas.
01:41
Other studies instead claim
41
101222
1317
Outros estudos afirmam
01:42
that the algae actually had a beneficial effect
42
102539
2400
que as algas tiveram um efeito benéfico,
01:44
by consuming chemical pollutants --
43
104939
1574
consumindo poluentes químicos
01:46
one reason the aquariums strain was developed.
44
106513
2242
— uma das razões por que foram criadas nos aquários.
01:48
But the disruption of a natural ecosystem
45
108755
2490
Mas a rotura de um ecossistema natural,
01:51
by an introduced foreign species
46
111245
1602
pela introdução duma espécie estrangeira
01:52
can have unpredictable and uncontrollable effects
47
112847
2579
pode ter efeitos imprevisíveis e incontroláveis
01:55
that may not be immediately visible.
48
115426
1752
que podem não ser visíveis de imediato.
01:57
So when Culerpa taxifolia was discovered
49
117178
2230
Quando a Culerpa taxifolia foi descoberta
01:59
at Carlsbad's Agua Hedionda Lagoon,
50
119408
2213
na Lagoa Agua Hedionda em Carlsbad,
02:01
near San Diego in the year 2000,
51
121621
1693
perto de San Diego, em 2000,
02:03
having most likely come from the dumping
52
123314
1883
provavelmente proveniente do despejo
02:05
of home aquarium water into a connecting storm drain,
53
125197
2497
das águas de aquários para um esgoto pluvioso,
02:07
it was decided to stop it before it spread.
54
127694
2576
decidiu-se eliminá-la antes de ela se espalhar.
02:10
Tarps were placed over the Culerpa colonies
55
130270
2362
Foram colocadas lonas sobre as colónias de Culerpa
02:12
and chlorine injected inside.
56
132632
1966
e injetou-se cloro lá para dentro.
02:14
Although this method killed
57
134598
1174
Embora este método matasse
02:15
all other marine life trapped under the tarps,
58
135772
2365
toda a vida marinha aprisionada dentro das lonas,
02:18
it did succeed in eradicating the algae
59
138137
2041
conseguiu erradicar as algas
02:20
and native eelgrass was able to emerge in its place.
60
140178
3201
e as algas marinhas puderam voltar a aparecer.
02:23
By responding quickly, authorities in California
61
143379
2260
Reagindo prontamente, as autoridades na Califórnia
02:25
were able to prevent Culerpa from propagating.
62
145639
2397
puderam impedir que a Culerpa se propagasse.
02:28
But another occurrence of the strain,
63
148036
1701
Mas uma outra ocorrência da estirpe
02:29
in the coastal wetlands of southeast Australia,
64
149737
2356
na costa pantanosa do sudeste da Austrália,
02:32
was left unchecked and allowed to spread.
65
152093
1983
não foi detetada e pôde espalhar-se.
02:34
And unfortunately, a tarp cannot cover the Mediterranean Sea
66
154076
2842
Infelizmente, não é possível cobrir o Mar Mediterrâneo
02:36
or the Australian coast.
67
156918
1918
nem a costa da Austrália.
02:38
Invasive species are not a new problem,
68
158836
2287
As espécies invasivas não são um problema novo
02:41
and can indeed occur naturally.
69
161123
1755
e podem ocorrer naturalmente.
02:42
But when such species are the results of
70
162878
1825
Mas, quando essas espécies são o resultado
02:44
human directed selective breeding or genetic modification
71
164703
3162
da criação seletiva orientada pelo Homem ou da modificação genética
02:47
and then released into the natural environment,
72
167865
2027
e depois libertadas no ambiente natural,
02:49
their effect on ecosystems
73
169892
1354
o seu efeito nos ecossistemas
02:51
can be far more radical and irreversible.
74
171246
2648
pode ser muito mais radical e irreversível.
02:53
With the proliferation of new technologies
75
173894
2060
Com a proliferação de novas tecnologias,
02:55
and multiple threats to the environment,
76
175954
1884
e as múltiplas ameaças ao ambiente,
02:57
it is more important than ever for scientists
77
177838
2082
é muito importante que os cientistas
02:59
to monitor and evaluate the risks and dangers,
78
179920
2826
acompanhem e avaliem os riscos e os perigos
03:02
and for the rest of us to remember
79
182746
1312
e que todos nós nos lembremos
de que o que começa no nosso quintal
03:04
that what starts in our backyard
80
184058
1471
03:05
can effect ecosystems half a world away.
81
185529
2525
pode afetar os ecossistemas a meio mundo de distância.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7