The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

391,494 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Toen Cadmus op aarde rondwandelde,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
scheidden maar een paar generaties hem van zijn goddelijke voorouders.
Vanaf de top van de Olympus onderzochten ze stervelingen als hij
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
en bemoeiden zich ermee.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmus was een ervaren krijger en erfgenaam van de Fenicische troon,
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
maar hij zou niet lang in de gunst van de goden blijven.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Eerst begeerde Zeus de zus van Cadmus, Europa.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Hij sloop de paleistuin binnen vermomd als stier en ontvoerde haar.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Hun vader gaf Cadmus en zijn mannen de onmogelijke taak
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
om Europa terug te brengen.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmus reisde naar het heilige Orakel van Delphi om te smeken om hulp,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
waar hem werd verteld een heilige, wilde koe te zoeken en te volgen.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
Op de plek waar de koe rustte, zou hij een nieuwe stad stichten.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmus en zijn mannen deden wat het orakel gezegd had
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
en trokken toen naar het nabijgelegen bos voor benodigdheden.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Maar al snel verscheen er een gigantische slang.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Hij wurgde een paar van Cadmus’ mannen en viel anderen aan met gif.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmus kwam in actie, wierp zijn speer
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
en prikte de slang aan een boom vast.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Zonder dat hij het wist, had hij net de dierbare slang van Ares,
de god van de oorlog, gedood
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
en daarmee ook zijn eigen tragische lot bezegeld.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
Plotseling klonk er een lage stem zonder lichaam:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Ook jij zult een slang worden waarnaar gestaard wordt.”
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Godin Athena die medelijden had met de prins,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
gaf opdracht aan Cadmus om de aarde te bewerken
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
met behulp van de slangentanden.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Terwijl hij zijn hoektanden in de grond zette,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
ontsproot een groep krijgers uit de grond.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Samen bouwden ze de prachtige stad Thebe.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
En uiteindelijk werd Cadmus verliefd op Harmonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
dochter van Ares en Aphrodite, en de twee trouwden.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Naarmate de jaren verstreken en zijn stad en familie groeiden,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
gloorde een sprankje hoop dat de strijd tussen Cadmus en de goden
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
zou worden vergeten.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Maar al snel werd zijn familie nog een keer minder gelukkig.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
De tragedie sloeg toe toen Cadmus’ kleinzoon, Aktaion,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
met zijn jachthonden een hert in het bos aan het volgen was.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
De jongeman maakte onbewust inbreuk op het heilige bos van Artemis,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
de godin van de jacht, toen ze aan het baden was.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemis strafte Aktaion door hem in een schichtig hert te veranderen.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
In die gedaante konden Aktaions eigen honden hem niet langer onderscheiden
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
van het doel van de jacht en gingen ze naar binnen om te doden.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Toen kwam Zeus opnieuw op bezoek,
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
dit keer gebruikmakend van Semele, een van de vier dochters van Cadmus.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Toen Zeus’ vrouw Hera hoorde dat hij opnieuw ontrouw was geweest
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
en dat Semele zwanger was,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
misleidde ze Zeus om zich als goddelijke gedaante aan Semele te tonen.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Maar zelfs zijn zwakste onweersbui was te veel voor een sterveling,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
en Semele kwam om.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus wist hun ongeboren kind te redden, dat uitgroeide tot Dionysus, de wijngod.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Zijn wilde, uitbundige rituelen trokken toegewijde volgelingen.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Maar uiteindelijk liepen ze uit de hand.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
Op een keer kregen twee van de vier dochters van Cadmus,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agave en Autonoë, de eigen tantes van Dionysus,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
een hallucinerende aanval en doodden Agaves eigen zoon,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
in de veronderstelling dat hij een leeuw was.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Vervolgens richtte Hera zich opnieuw op de familie.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Samen met de Furies, de godinnen van de wraak,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
vervloekte ze Cadmus’ vierde dochter, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
met een ondraaglijke waanzin die haar de zee in dreef.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Omringd door pech en overmand door verdriet,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
zwierven Cadmus en Harmonia door de wildernis.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Ze dachten na over de vele tragische wendingen die hun leven nam --
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
wat Cadmus terugvoerde naar het moment dat hij de slang doodde.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
In het besef dat het dier heilig had kunnen zijn
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
en dat zijn daad zou kunnen leiden tot de onverminderde toorn van de goden
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
bad Cadmus om verzoening voor zijn fout.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
Plotseling voelde hij zijn lichaam veranderen en hij omhelsde Harmonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
De twee smolten op de grond en lieten hun menselijke huid vallen,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
totdat uiteindelijk twee slangen opgerold in het veld achterbleven.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
De schuld van Cadmus werd eindelijk ingelost,
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
aan de slang die hij op een wanhopig moment had gedood,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
en aan de goden, die hun wrok hadden gekoesterd
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
en royaal hun straf hadden uitgedeeld.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7