The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

378,978 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Quando Cadmo andava pela Terra,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
só algumas gerações o separavam dos seus antepassados divinos.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Do alto do Monte Olimpo, eles observavam e intrometiam-se com os mortais como ele.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmo era um guerreiro experiente e herdeiro do trono fenício.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Mas não permaneceria nas graças dos deuses por muito tempo.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Primeiro, Zeus cobiçava Europa, a irmã de Cadmo.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Assim, entrou no jardim do palácio sob a forma de um touro e raptou-a.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
O pai incumbiu Cadmo e os seus homens
do dever impossível de resgatar Europa.
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmo foi pedir ajuda ao sagrado Oráculo de Delfos,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
que lhe disse para procurar e seguir uma sagrada vaca selvagem.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
No local onde a vaca descansasse, devia fundar uma cidade nova.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmo e os seus homens fizeram o que o oráculo dissera
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
e aventuraram-se na floresta próxima para obter mantimentos.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Mas logo apareceu uma serpente gigante
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
que sufocou alguns dos homens de Cadmo e explodiu outros com veneno.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmo entrou em ação, arremessou o seu dardo
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
e prendeu a cobra numa árvore.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Sem saber, acabara de matar a preciosa serpente de Ares, o deus da guerra,
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
e selou a tragédia no seu destino por causa disso.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
De repente, uma voz desencarnada estrondou:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Também tu serás uma serpente para ser contemplada”.
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Com pena do príncipe, a deusa Atena
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
disse a Cadmo para semear a terra com os dentes da serpente.
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Quando ele enterrou as presas da serpente no solo,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
um bando de guerreiros brotou do chão.
Juntos, construíram a magnífica cidade de Tebas.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
Por fim, Cadmo apaixonou-se por Harmonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
a filha de Ares e de Afrodite, e casaram-se os dois.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Com o passar dos anos, a cidade e a família cresceram,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
e em breve cintilou a esperança
de que toda a luta tivesse sido esquecida entre Cadmo e os deuses.
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Mas, depressa a sorte da família começou a azedar mais uma vez.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
A tragédia aconteceu quando o neto de Cadmo, Acteon,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
estava a perseguir um veado na floresta com os seus cães de caça.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
O jovem inconscientemente violou o bosque sagrado de Artemisa,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
deusa da caça, enquanto ela estava a tomar banho.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemisa castigou Acteon, transformando-o num veado arisco.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
Desta forma os cães de Acteon não conseguiram distingui-lo
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
do objecto da caçada e perseguiram-no até o matar.
Depois, Zeus voltou a aparecer
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
— desta vez aproveitando-se de Sémele, uma das quatro filhas de Cadmo.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Quando Hera, a mulher de Zeus, soube que ele lhe tinha sido infiel mais uma vez
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
e que Sémele estava grávida,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
ludibriou Zeus para ele se revelar a Sémele na sua forma divina.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Mas mesmo a mais ténue das suas tempestades
era demasiado forte para um mortal testemunhar,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
e Semele não resistiu.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus conseguiu salvar o seu filho ainda por nascer,
que se transformou em Dionísio, deus do vinho.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Os seus rituais selvagens e divertidos atraíam seguidores dedicados,
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
mas acabavam por ficar descontrolados.
Numa ocasião, duas das quatro filhas de Cadmo,
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agave e Autónoe — tias de Dionísio —
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
tiveram um ataque alucinatório e mataram o filho de Agave,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
julgando que ele era um leão.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Em seguida, Hera voltou a ter a família como alvo.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Ao lado das Fúrias, as deusas da vingança,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
amaldiçoou a quarta filha de Cadmo, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
com uma loucura intolerável que a levou a atirar-se ao mar.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Assediados pela má sorte e dominados pela dor,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmo e Harmonia vaguearam pelo deserto,
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
refletindo nas reviravoltas trágicas que a vida deles tinha dado
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
e que Cadmo relaciona com o tempo em que matara a serpente.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Percebendo que o animal devia ser sagrado
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
e que o seu ato podia ter suscitado a ira incessante dos deuses,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmo orou para compensar o seu erro.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
De repente, sentiu o seu corpo mudar e abraçou-se a Harmonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Os dois derreteram-se no chão e largaram a sua pele humana,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
até que, por fim, restaram duas cobras enroladas no campo.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
A dívida de Cadmo foi finalmente paga
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
à cobra que ele matara num momento de desespero,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
e aos deuses, que mantinham os seus rancores
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
e distribuíam os seus castigos liberalmente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7