The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

378,978 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Au temps de Cadmos,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
quelques générations seulement le séparaient de ses ancêtres divins.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Du sommet du mont Olympe,
ceux-ci observaient et se mêlaient aux mortels tels que lui.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmos était un guerrier habile et l'héritier du trône phénicien.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Mais il n'allait pas rester longtemps dans les bonnes grâces des dieux.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Pour commencer, Zeus convoitait la sœur de Cadmos, Europe.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Il se faufila donc dans les jardins du palais
sous la forme d'un taureau pour l'enlever.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Leur père chargea Cadmos et ses hommes de la tâche impossible de ramener Europe.
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmos se rendit à l'oracle sacré de Delphes pour demander de l'aide.
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
Là-bas, on lui a dit de trouver et de suivre une vache sauvage sacrée.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
À l'endroit où la vache se reposerait, il devait fonder une nouvelle ville.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmos et ses hommes firent ce que demandait l'oracle,
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
avant de s'aventurer dans la forêt voisine pour se ravitailler.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Mais bientôt, un serpent géant apparut devant eux.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Il étouffa certains des hommes de Cadmos,
et en tua d’autres par son venin.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmos, passant à l'action, projeta son javelot
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
pour clouer le serpent contre un arbre.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Il venait sans le savoir de tuer le précieux serpent d'Arès,
dieu de la guerre,
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
scellant ainsi sa propre tragique destinée.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
Une voix désincarnée retentit soudain :
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
« Toi aussi, tu deviendras aux yeux de tous un serpent. »
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Prenant pitié du prince,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
la déesse Athéna demanda à Cadmos de labourer la terre
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
à l'aide des dents du serpent.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Quand il enfonça les dents dans le sol, un groupe de guerriers en surgirent.
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Ensemble, ils construisirent la magnifique cité de Thèbes.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
Et un jour, Cadmos tomba amoureux d'Harmonie,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
fille d'Arès et d'Aphrodite, et tous deux se marièrent.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Avec les années, sa ville et sa famille s'agrandirent,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
et l'espoir que les conflits entre Cadmos et les dieux puissent être oubliés
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
miroita brièvement.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Mais très vite, la chance recommença à tourner pour sa famille.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
Le malheur s'abattit sur eux quand le petit-fils de Cadmos, Actéon,
partit traquer un cerf dans la forêt avec ses chiens.
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
Le jeune homme pénétra involontairement dans le bosquet sacré d'Artémis,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
déesse de la chasse,
alors que celle-ci se baignait.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Pour le punir, Artémis changea Actéon en un cerf fébrile.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
Les chiens d'Actéon, incapables de le différencier sous cette forme
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
de la cible de la chasse,
se jetèrent sur lui pour le tuer.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Puis ce fut le retour de Zeus,
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
cette fois pour profiter de Sémélé, l'une des quatre filles de Cadmos.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Lorsque la femme de Zeus, Héra, apprit qu'il était à nouveau infidèle
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
et que Sémélé était enceinte,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
elle piégea Zeus pour qu'il se montre à Sémélé sous sa forme divine.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Mais même le plus faible de ses orages
était trop violent pour la vue d'un mortel,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
et Sémélé en est morte.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus réussit à sauver l'enfant à naître, qui devint Dionysos, dieu du vin.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Ses rituels, aussi sauvages que festifs, attiraient des fidèles dévoués.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Mais ils finirent par devenir incontrôlables.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
Un jour, deux des quatre filles de Cadmos,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agavé et Autonoé, les tantes de Dionysos,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
tuèrent le propre fils d'Agavé lors d'une hallucination,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
le prenant pour un lion.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Héra s'en prit par la suite à nouveau à la famille.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Avec l'aide des Furies, les déesses de la vengeance,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
elle a maudit la quatrième fille de Cadmos, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
la plongeant dans une folie tellement intolérable qu'elle se jeta à la mer.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Poursuivis par la malchance et accablés de chagrin,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmos et Harmonie partirent errer dans des contrées sauvages.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
En se penchant sur les nombreuses tragédies de leurs existences,
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
Cadmos vit qu'elles remontaient toutes à l'époque où il avait tué le serpent.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Réalisant que l'animal était peut-être sacré
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
et que son acte avait pu provoquer l'incessante colère des dieux,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmos pria pour pouvoir réparer son erreur.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
Il sentit soudain son corps se transformer.
Il prit Harmonie dans ses bras
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
et tous deux coulèrent jusqu'au sol, perdirent leur peau humaine,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
et, enfin, il ne resta plus dans le champ que deux serpents enroulés sur eux-mêmes.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
La dette de Cadmos avait enfin été remboursée
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
envers le serpent tué dans un instant de désespoir,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
et envers les dieux qui lui avaient gardé rancune
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
et avaient dispensé leurs châtiments avec largesse.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7