The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

351,875 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ândria Marsou Revisor: Wanderley Jesus
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Quando Cadmo andou pela Terra,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
apenas algumas gerações o separava de seus ancestrais divinos.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Do alto do Monte Olimpo, eles examinavam e se intrometiam com mortais como ele.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmo era um guerreiro habilidoso e herdeiro do trono fenício,
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
mas ele não ficaria no favoritismo dos deuses por muito tempo.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Primeiro, Zeus cobiçou a irmã de Cadmo, Europa.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Então, ele invadiu o jardim do palácio na forma de um touro e a roubou.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Seu pai encarregou Cadmo e seus homens com a impossível missão
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
de trazer Europa de volta.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmo viajou até o Oráculo sagrado de Delfos para pedir ajuda,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
onde foi instruído a encontrar e seguir uma vaca selvagem sagrada.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
No local onde a vaca descansou, ele deveria fundar uma nova cidade.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmo e seus homens fizeram o que o oráculo disse
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
e depois se aventuraram na floresta próxima em busca de suprimentos.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Mas uma serpente gigante logo apareceu.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Sufocou alguns dos homens de Cadmo e destruiu outros com veneno.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmo entrou em ação, lançou sua lança
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
e prendeu a cobra em uma árvore.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Sem saber, ele tinha acabado de matar a preciosa serpente de Ares,
o deus da guerra, e selou a tragédia em seu próprio destino com ela.
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
De repente, uma voz desencarnada explodiu:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Você também será uma serpente para ser contemplado”.
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Com pena do príncipe,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
a deusa Atena instruiu Cadmo a cultivar a terra
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
usando os dentes da serpente.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Enquanto ele encaixava as presas no solo,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
um bando de guerreiros brotou do chão.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Juntos, eles construíram a magnífica cidade de Tebas.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
E, finalmente, Cadmo se apaixonou por Harmonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
filha de Ares e Afrodite, e os dois se casaram.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Com o passar dos anos, sua cidade e família cresceram,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
uma esperança de que todo conflito entre Cadmo e os deuses pudesse ser esquecido
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
brilhou brevemente.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Mas, em pouco tempo, a sorte de sua família
começou a se deteriorar mais uma vez.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
A tragédia atacou quando o neto de Cadmo, Acteon,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
estava rastreando um veado na floresta com seus cães de caça.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
O jovem, sem querer, violou o bosque sagrado de Ártemis,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
deusa da caça, enquanto ela se banhava.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Ártemis puniu Acteon, transformando-o em um veado arisco.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
E, nesta forma, os próprios cães de Acteon não conseguiam mais distingui-lo
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
do objeto da caça e partiram para matá-lo.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Então, Zeus visitou novamente,
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
desta vez aproveitando-se de Sêmele, uma das quatro filhas de Cadmo.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Quando a esposa de Zeus, Hera, soube que ele havia sido infiel mais uma vez
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
e que Sêmele estava grávida,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
ela enganou Zeus para que ele se revelasse para Sêmele em sua forma divina.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Mas mesmo a mais fraca de suas tempestades era demais para um mortal testemunhar,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
e Sêmele morreu.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus conseguiu salvar seu filho ainda não nascido,
que se tornou Dionísio, deus do vinho.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Seus rituais selvagens e festivos atraíram seguidores devotos,
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
mas eles ao final saíram do controle.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
Em uma ocasião, duas das quatro filhas de Cadmo,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agave e Autônoe, tias do próprio Dionísio,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
tiveram um ataque alucinógeno e mataram o próprio filho de Agave,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
acreditando que era um leão.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Em seguida, Hera atacou a família novamente.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Ao lado das Erínias, as deusas da vingança,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
ela amaldiçoou a quarta filha de Cadmo, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
com uma loucura insuportável que a levou ao mar.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Cercados por má sorte e dominados pela dor,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmo e Harmonia vagaram pela selva.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Eles consideraram as muitas reviravoltas trágicas que suas vidas haviam tomado,
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
as quais Cadmo rastreou até a época em que ele matou a serpente.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Percebendo que o animal poderia ter sido sagrado
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
e seu ato poderia ter incitado a ira inabalável dos deuses,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmo orou para recompensar seu erro.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
De repente, ele sentiu seu corpo mudar e abraçou Harmonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Os dois ser derreteram no chão e perderam suas peles humanas,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
até que, finalmente, duas cobras foram deixadas enroladas no campo.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
A dívida de Cadmo foi finalmente paga
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
à cobra que ele matou em um momento de desespero
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
e aos deuses, que guardavam seus rancores
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
e distribuíam suas punições com liberalidade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7