The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

379,835 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrew Farrell Revisor: Valeria Pájaro
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Cuando Cadmo caminaba por la tierra,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
solo unas pocas generaciones lo separaban de sus ancestros divinos.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Quienes, desde lo alto del monte Olimpo, escudriñaban y se entrometían
con mortales como él.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmo era un hábil guerrero y heredero del trono fenicio.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Pero la gracia de los dioses no le duraría mucho.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Primero, Zeus codiciaba a la hermana de Cadmo, Europa.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Así que se coló en el jardín del palacio en forma de toro y se la llevó.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Su padre encargó a Cadmo y a sus hombres la imposible tarea
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
de traer de vuelta a Europa.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmo viajó al sagrado Oráculo de Delfos para pedir ayuda,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
donde le dijeron que encontrara y siguiera a una vaca salvaje y sagrada.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
En el lugar donde descansaba la vaca, debía fundar una nueva ciudad.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmo y sus hombres hicieron lo que les dijo el oráculo
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
y se aventuraron en el bosque cercano en busca de suministros.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Pero pronto apareció una serpiente gigante.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Estranguló a algunos de los hombres de Cadmo y mató a otros con veneno.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmo saltó a la acción, lanzó su jabalina y clavó la serpiente en un árbol.
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Sin saberlo, acababa de matar a Ares,
la preciosa serpiente del dios de la guerra,
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
y así aseguró la tragedia en su propio destino.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
De repente, una voz incorpórea retumbó:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
"Tú también serás una serpiente a la que mirar".
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Al compadecerse del príncipe,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
la diosa Atenea le dio instrucciones a Cadmo para que labrara la tierra
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
con los dientes de la serpiente.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Mientras clavaba sus colmillos en la tierra,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
una banda de guerreros surgió del suelo.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Juntos construyeron la magnífica ciudad de Tebas.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
Finalmente, Cadmo se enamoró de Harmonía,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
hija de Ares y Afrodita, y los dos se casaron.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
A medida que pasaban los años, y su ciudad y familia crecían,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
la esperanza de que el conflicto entre Cadmo y los dioses fuera olvidado
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
vislumbró brevemente.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Pero, muy pronto, la suerte de su familia empezó a deteriorarse una vez más.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
La tragedia empezó cuando el nieto de Cadmo, Acteón,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
perseguía a un ciervo en el bosque con sus perros de caza.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
El joven irrumpió sin querer el bosque sagrado de Artemisa,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
diosa de la caza, mientras se bañaba.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemisa castigó a Acteón, transformándolo en un ciervo asustadizo.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
Con esta apariencia, los propios sabuesos de Acteón
ya no podían distinguirlo del objeto de la cacería, y se lanzaron a matarlo.
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Luego, Zeus llegó de visita de nuevo,
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
esta vez aprovechándose de Sémele una de las cuatro hijas de Cadmo.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Cuando la esposa de Zeus, Hera, se enteró de que le había sido infiel una vez más
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
y que Sémele estaba embarazada,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
engañó a Zeus para que se revelara a Sémele en su forma divina.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Pero incluso la más débil de sus tormentas eléctricas era demasiado
para que un mortal la presenciara, y Sémele pereció.
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus logró salvar a su hijo no nacido, que se convirtió en Dioniso, dios del vino.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Sus rituales salvajes y reveladores atrajeron a seguidores devotos.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Pero al final se le fueron de las manos.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
En una ocasión, dos de las cuatro hijas de Cadmo,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Ágave y Autónoe, las tías de Dioniso,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
tuvieron un ataque de alucinaciones y mataron al propio hijo de Ágave,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
creyendo que era un león.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Luego, Hera volvió a atacar a la familia.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Junto a las Furias, las diosas de la venganza,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
maldijo a la cuarta hija de Cadmo, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
con una locura intolerable que la arrojó al mar.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Asediados por la mala suerte y abrumados por el dolor,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmo y Harmonía deambularon por el desierto.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Pensaron en los muchos y trágicos giros que habían tomado sus vidas,
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
los cuales Cadmo remontaba a la época en que mató a la serpiente.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Al darse cuenta de que el animal podía haber sido sagrado
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
y de que su acto podría haber provocado la ira incesante de los dioses,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmo rezó para recompensar su error.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
De repente, sintió que su cuerpo cambiaba y abrazó a Harmonía.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Los dos se derritieron en el suelo y se despojaron de su piel humana,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
hasta que quedaron dos serpientes enroscadas en el campo.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
Cadmo por fin saldó su deuda:
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
con la serpiente a la que mató en un momento desesperado,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
y con los dioses, que guardaron sus rencores
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
y dispensaron sus castigos con generosidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7