The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

378,978 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Stefania Basset
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
All’epoca in cui Cadmo era vissuto,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
solo un paio di generazioni lo separavano dai suoi divini antenati.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Dalla cima del Monte Olimpo, scrutavano e interferivano con i mortali come lui.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmo era un abile guerriero ed erede al trono fenicio.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Ma non sarebbe rimasto nelle grazie degli dei a lungo.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Per prima cosa, Zeus s’invaghì della sorella di Cadmo, Europa,
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
così s’intrufolo nei giardini del palazzo sotto forma di toro e la rapì.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Il loro padre assegnò a Cadmo e ai suoi uomini l’impossibile compito
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
di riportare indietro Europa.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmo si recò dal sacro oracolo di Delfi per chiedere il suo aiuto,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
che gli disse di trovare e seguire una vacca selvatica sacra.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
Lì dove la vacca si sarebbe adagiata, avrebbe fondato una nuova città.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmo e i suoi uomini fecero esattamente così,
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
per poi avventurarsi nella vicina foresta in cerca di provviste.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Ma presto apparve un enorme serpente.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Stritolò alcuni degli uomini di Cadmo e ne investì altri con il suo veleno.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmo si fiondò all’attacco, lanciò il suo giavellotto
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
e infilzò il serpente a un albero.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Senza saperlo, aveva appena ucciso
il prezioso serpente di Ares, dio della guerra,
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
e così facendo, aveva segnato il proprio tragico destino.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
All’improvviso, una voce incorporea tuonò:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Anche tu, come serpente, sarai guardato.”
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Provando pietà per il principe,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
la dea Atena ordinò a Cadmo di coltivare la terra
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
usando i denti del serpente.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Dove aveva sepolto le zanne nel terreno,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
un esercito di guerrieri spuntò dal suolo.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Insieme costruirono la magnifica città di Tebe.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
In seguito, Cadmo si innamorò di Armonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
figlia di Ares e di Afrodite, e i due si sposarono.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Passarono gli anni, la città e la sua famiglia crebbero,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
e la speranza che il conflitto tra Cadmo e gli dei fosse stato dimenticato
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
balenò per un attimo.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Ma presto la sorte della sua famiglia iniziò nuovamente a inasprirsi.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
La tragedia colpì quando il nipote di Cadmo, Atteone,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
stava inseguendo un cervo nella foresta con i suoi cani da caccia.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
Il giovane sconfinò inconsapevolmente nel sacro bosco di Artemide,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
dea della caccia, mentre questa faceva il bagno.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemide punì Atteone trasformandolo in un timoroso cervo.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
Con queste sembianze, i suoi stessi segugi non potevano più distinguerlo
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
dall’oggetto della caccia, e gli si avventarono contro uccidendolo.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Poi Zeus fece di nuovo visita,
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
stavolta approfittandosi di Semele, una delle quattro figlie di Cadmo.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Quando la moglie di Zeus, Era, scoprì che le era stato di nuovo infedele
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
e che Semele era incinta,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
fece in modo che Zeus si presentasse a Semele nella sua forma divina.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Ma anche la più debole delle sue tempeste era troppo per una comune mortale
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
e Semele morì.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus riuscì a salvare il bambino non nato, che divenne Dioniso, dio del vino.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Le sue selvagge bisbocce e i suoi rituali attrassero devoti fedeli.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Ma, a un certo punto, divennero incontrollabili.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
In una di queste occasioni, due delle figlie di Cadmo,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agave e Autonoe, zie di Dioniso,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
ebbero delle violente allucinazioni e uccisero il figlio della stessa Agave,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
credendo fosse un leone.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Poi, Era se la prese di nuovo con la famiglia.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Insieme alle Furie, le dee della vendetta,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
maledisse la quarta figlia di Cadmo, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
con un’insostenibile follia che la spinse a gettarsi in mare.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Perseguitati dalla cattiva sorte e oppressi dal lutto,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmo e Armonia si misero a vagare per la foresta.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Considerarono le molte pieghe tragiche che avevano preso le loro vite,
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
che Cadmo ricondusse a quando aveva ucciso il serpente.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Realizzando che l’animale poteva essere sacro
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
e che il suo atto poteva aver suscitato l’indomita ira degli dei,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmo pregò di poter rimediare al proprio errore.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
All’improvviso, sentì che il suo corpo cambiava mentre abbracciava Armonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
I due crollarono al suolo e si liberarono della loro pelle umana,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
finché non rimasero che due serpenti raggomitolati nel campo.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
Il debito di Cadmo era stato infine ripagato,
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
al serpente che aveva ucciso in preda alla disperazione,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
e agli dei, che avevano covato rancore
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
e inflitto ampiamente le proprie punizioni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7