The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

355,277 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carlos Damea Damea Reviewer: Mario Cal
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Nos tempos nos que Cadmo viviu,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
só unhas poucas xeracións o separaban dos seus antepasados divinos.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Dende a cima do Monte Olimpo, escudriñaban e interferían nos asuntos dos mortais.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmo foi un hábil guerreiro e herdeiro do trono fenicio.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Pero non mantivo o favor dos deuses por moito tempo.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Para empezar, Zeus desexaba a Europa, irmá de Cadmo.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Así que se infiltrou no xardín do palacio en forma de touro e secuestrouna.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
O seu pai ordenou a Cadmo e os seus homes a tarefa imposible
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
de rescatar a Europa.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Para implorar axuda, Cadmo aventurouse ao sacro Oráculo de Delfos,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
onde lle aconsellaron encontrar e seguir unha vaca salvaxe e sagrada.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
No lugar no que a vaca descansase había de fundar unha nova cidade.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Cadmo e os seus homes fixeron o que o oráculo decía,
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
aventuráronse a procurar provisións no bosque próximo.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Pero apareceu unha serpe xigante.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Afogou a algúns homes de Cadmo e envelenou a outros.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmo entrou en acción, lanzou a súa xavelina,
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
e cravou a serpe nunha árbore.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Sen sabelo, acababa de matar a prezada serpe de Ares, deus da guerra,
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
e selou con este acto a traxedia do seu propio destino.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
De súpeto, unha voz incorpórea tronou:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Ti tamén serás unha serpe que contemplar”
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Mostrando piedade polo príncipe,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
a deusa Atenea ordenou a Cadmo labrar a terra
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
usando os dentes da serpe.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Ao cravar os cabeiros na terra,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
unha banda de guerreiros brotou do chan.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Xuntos, construíron a magnífica cidade de Tebas.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
E finalmente, Cadmo namorouse de Harmonía,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
filla de Ares e Afrodita, e os dous casaron.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
A medida que pasou o tempo, e a súa cidade e familia creceu,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
a esperanza de esquecer o conflito entre Cadmo e os deuses
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
xurdiu por instantes.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Pero, pronto, a sorte da súa familia comezou a estragarse de novo.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
A traxedia golpeou cando o neto de Cadmo, Acteón,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
rastreaba un cervo no bosque cos seus sabuxos de caza.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
O rapaz invadiu sen querelo o sacro arboredo de Ártemis,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
deusa da caza, mentres ela se estaba a bañar.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Ártemis castigou a Acteón, transformándoo nun espantadizo cervo.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
E nesta forma, os sabuxos de Acteón non o conseguían distinguir
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
da presa da caza— e atacaron a matar.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Despois, Zeus visitouno de novo—
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
esta vez aproveitándose de Sémele, unha das catro fillas de Cadmo.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Cando Hera, esposa de Zeus, descubriu que este fora infiel de novo
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
e que Sémele estaba encinta,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
enganou a Zeus para que revelase a Sémele a súa forma divina.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Pero incluso a máis feble das tormentas era demasiado para a presenza dos mortais,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
e Sémele pereceu.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus conseguiu salvar a criatura, que chegaría a ser Dioniso, deus do viño.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Os seus rituais, salvaxes foliadas, atraeron devotos seguidores.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Pero finalmente fóronse das mans.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
Nunha ocasión, dúas das catro fillas de Cadmo,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Ágave e Autónoe— tías do propio Dioniso—
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
tiveron un ataque alucinatorio e mataron ao fillo de Ágave,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
crendo que era un león.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Despois, Hera volveu atacar a familia.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Xunto ás Erinias, deusas da vinganza,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
maldixo a Ino, cuarta filla de Cadmo,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
cunha loucura intolerábel pola que se botou ao mar.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Asediados pola mala sorte e abrumados polo loito,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmo e Harmonía vagaron pola natureza.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Consideraban os tráxicos reveses das súas vidas—
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
que, segundo Cadmo, se remontaban ao momento no que matou a serpe.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Decatándose de que o animal podía ser sagrado
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
e que o seu acto ben podía ter incitado a imparábel ira dos deuses,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmo rezou para compensar o seu erro.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
De súpeto, el sentiu o seu corpo cambiar e abrazou a Harmonía.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Os dous derretéronse sobre a terra e mudaron as súas peles humans,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
quedando finalmente dúas serpes enroladas no campo.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
A débeda de Cadmo foi pagada—
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
á serpe que asasinou nun momento de desesperación,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
e aos deuses, que gardaron rancor
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
e dispensaron os seus castigos xenerosamente.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7