The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

378,978 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ana Rodríguez Díaz Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Als Kadmos auf der Erde lebte,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
trennten ihn nur wenige Generationen von seinen göttlichen Vorfahren.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Vom Gipfel des Olymp aus beobachteten sie Sterbliche wie ihn
und mischten sich in ihre Angelegenheiten.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Kadmos war ein erfahrener Krieger und Erbe des phönizischen Throns.
Aber er sollte nicht lange in der Gunst der Götter bleiben.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Zuerst begehrte Zeus Kadmos’ Schwester Europa.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Also schlich er in Gestalt eines Stiers in den Palastgarten und raubte sie.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Ihr Vater beauftragte Kadmos und dessen Männer mit der unmöglichen Aufgabe,
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
Europa zurückzubringen.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Kadmos reiste zum heiligen Orakel von Delphi und bat um Hilfe.
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
Dort sagte man ihm, er solle eine wilde heilige Kuh finden und ihr folgen.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
Wo die Kuh ruhte, solle er eine neue Stadt gründen.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Kadmos und seine Männer folgten dem Orakel
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
und wagten sich in den nahen Wald, um Vorräte zu holen.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Aber bald tauchte eine riesige Schlange auf.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Sie erwürgte einige von Kadmos’ Männern und bespritzte andere mit Gift.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Kadmos griff ein, schleuderte seinen Speer
und heftete die Schlange an einen Baum.
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Ohne es zu wissen,
hatte er gerade die wertvolle Schlange des Kriegsgottes Ares getötet
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
und damit auch sein eigenes Schicksal besiegelt.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
Plötzlich ertönte eine Stimme aus dem Nichts:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
„Auch du sollst eine Schlange sein, auf die man blicken wird.“
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Die Göttin Athene hatte Mitleid mit dem Prinzen
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
und wies Kadmos an,
die Erde mit den Zähnen der Schlange zu beackern.
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Als er ihre Reißzähne in den Boden drückte,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
spross eine Gruppe von Kriegern empor.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Gemeinsam erbauten sie die wunderschöne Stadt Theben.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
Schließlich verliebte sich Kadmos in Harmonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
die Tochter von Ares und Aphrodite, und die beiden heirateten.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Mit den Jahren wuchsen Stadt und Familie,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
und kurz keimte die Hoffnung auf,
der Zwist zwischen Kadmos und den Göttern könnte vergessen sein.
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Doch bald trübte sich das Glück der Familie erneut.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
Das Schicksal schlug zu, als Kadmos’ Enkel Aktaion
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
mit seinen Hunden im Wald einen Hirsch verfolgte.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
Der junge Mann drang versehentlich
in den heiligen Hain der Jagdgöttin Artemis ein, als sie badete.
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemis bestrafte Aktaion und verwandelte ihn in einen scheuen Hirsch.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
In dieser Gestalt konnten Aktaions Hunde
ihn nicht mehr von ihrer Beute unterscheiden und zerfetzten ihn.
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Dann erschien Zeus erneut.
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
Diesmal näherte er sich Semele, einer von Kadmos’ vier Töchtern.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Als Zeus’ Gattin Hera erfuhr, dass er sie erneut betrogen hatte
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
und dass Semele schwanger war, brachte sie Zeus dazu,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
sich Semele in seiner göttlichen Gestalt zu offenbaren.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Aber selbst das schwächste seiner Gewitter war für einen Sterblichen zu gewaltig
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
und Semele kam ums Leben.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus rettete ihr ungeborenes Kind – Dionysos, den späteren Gott des Weines.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Seine wilden, ausschweifenden Rituale zogen fanatische Verehrer an,
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
aber gerieten irgendwann außer Kontrolle.
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
Zwei von Kadmos’ vier Töchtern,
Agave und Autonoë, Dionysos’ Tanten,
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
töteten in einem halluzinatorischen Anfall Agaves Sohn,
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
weil sie glaubten, er sei ein Löwe.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Danach nahm Hera die Familie erneut ins Visier.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Zusammen mit den Furien, den Göttinnen der Rache,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
belegte sie Kadmos’ vierte Tochter Ino mit dem Fluch des Wahnsinns
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
und trieb sie ins Meer.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Vom Pech verfolgt und von Trauer überwältigt,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
wanderten Kadmos und Harmonia durch die Wildnis.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Sie dachten an die vielen tragischen Wendungen ihres Lebens,
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
die Kadmos bis zur Tötung der Schlange zurückverfolgen konnte.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Als er erkannte, dass das Tier vermutlich heilig war
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
und seine Tat den ewigen Zorn der Götter ausgelöst haben könnte,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
betete er um Wiedergutmachung für seinen Fehler.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
Plötzlich spürte er, wie sich sein Körper veränderte,
und er umarmte Harmonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Beide verschmolzen mit dem Boden und warfen ihre menschliche Hülle ab,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
bis schließlich zwei zusammengerollte Schlangen auf dem Feld zurückblieben
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
Kadmos’ Schuld war endlich getilgt –
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
gegenüber der Schlange, die er aus Verzweiflung getötet hatte,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
und gegenüber den Göttern, die ihren Groll genährt
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
und ihre Strafen gnadenlos verhängt hatten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7