The fall of the House of Cadmus - Iseult Gillespie

351,875 views ・ 2024-07-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: zahra putri Reviewer: Regina Gunadi
00:07
When Cadmus walked the earth,
0
7128
2336
Ketika Cadmus berjalan menyusuri bumi,
00:09
just a few generations separated him from his divine ancestors.
1
9464
5255
hanya beberapa generasi yang memisahkannya dari para leluhurnya.
00:15
From atop Mount Olympus, they scrutinized and meddled with mortals like himself.
2
15053
5463
Dari puncak Gunung Olympus, mereka mengamati dan mencampuri
urusan manusia biasa sepertinya.
00:20
Cadmus was a skilled warrior and heir to the Phoenician throne.
3
20808
4505
Cadmus adalah prajurit yang terampil dan pewaris takhta Fenisia.
00:25
But he wouldn't stay in the gods' favor for long.
4
25396
3128
Namun ia tidak akan bertahan lama dalam karunia para dewa.
00:28
First, Zeus coveted Cadmus' sister, Europa.
5
28900
4171
Awalnya, Zeus mendambakan saudara perempuan Cadmus, Europa.
00:33
So, he snuck into the palace garden in the form of a bull and stole her away.
6
33279
5047
Jadi, dia menyelinap ke taman istana dalam wujud banteng dan menculiknya.
00:38
Their father tasked Cadmus and his men with the impossible duty
7
38534
4255
Ayah mereka memberi Cadmus dan pasukannya tugas yang mustahil
00:42
of bringing Europa back.
8
42789
2043
untuk membawa Europa kembali.
00:45
Cadmus journeyed to the sacred Oracle of Delphi to plead for help,
9
45041
4212
Cadmus berkelana ke tempat peramal suci dari Delphi untuk meminta bantuan,
00:49
where he was told to find and follow a sacred, wild cow.
10
49253
4171
di mana ia diperintahkan untuk menemukan dan mengikuti seekor sapi liar yang suci.
00:53
At the spot where the cow rested, he was to found a new city.
11
53800
4170
Di tempat sapi itu beristirahat, dia akan menemukan sebuah kota baru.
00:58
Cadmus and his men did as the oracle said,
12
58387
2586
Mereka melakukan seperti yang dikatakan si peramal,
01:00
then ventured into the nearby forest for supplies.
13
60973
3087
lalu menjelajahi hutan terdekat untuk mencari persediaan.
01:04
But a giant serpent soon appeared.
14
64227
2752
Tapi seekor ular raksasa muncul.
01:07
It choked some of Cadmus' men and blasted others with venom.
15
67105
4087
Ia mencekik beberapa anak buah Cadmus dan menyerang yang lain dengan racun.
01:11
Cadmus leapt into action, hurled his javelin,
16
71400
2920
Cadmus beraksi, melontarkan tombaknya,
01:14
and pinned the snake to a tree.
17
74320
1877
dan menancapkan ular itu ke pohon.
01:16
Without knowing it, he had just slain Ares', the god of war's, precious serpent—
18
76614
5422
Tanpa sadar, dia baru saja membunuh ular berharga milik Ares, dewa perang—
01:22
and sealed tragedy into his own fate along with it.
19
82203
3462
dan menyegel tragedi ke dalam takdirnya sendiri dengan itu.
01:25
Suddenly, a disembodied voice boomed:
20
85957
3086
Tiba-tiba, sebuah suara tanpa wujud terdengar:
01:29
"You too shall be a serpent to be gazed on."
21
89168
3629
“Kau pun harus menjadi ular yang ditatap.”
01:32
Taking pity on the prince,
22
92964
1710
Merasa kasihan pada sang pangeran,
01:34
the goddess Athena instructed Cadmus to till the earth
23
94674
3336
dewi Athena memerintahkan Cadmus untuk membajak tanah
01:38
using the serpent's teeth.
24
98010
2002
menggunakan gigi ular.
01:40
As he nestled its fangs into the soil,
25
100179
2503
Saat dia menancapkan taringnya ke dalam tanah,
01:42
a band of warriors sprouted from the ground.
26
102682
3170
sekelompok prajurit muncul dari tanah.
01:46
Together, they built the magnificent city of Thebes.
27
106144
3545
Bersama-sama, mereka membangun kota Thebes yang megah.
01:49
And eventually, Cadmus fell in love with Harmonia,
28
109772
2920
Dan akhirnya, Cadmus jatuh cinta pada Harmonia,
01:52
daughter of Ares and Aphrodite, and the two married.
29
112692
4087
putri Ares dan Aphrodite, dan keduanya pun menikah.
01:56
As years passed, and his city and family grew,
30
116946
2920
Seiring waktu berlalu, dan kota serta keluarganya berkembang,
01:59
hope that all strife might be forgotten between Cadmus and the gods
31
119949
4004
harapan bahwa semua pertikaian antara Cadmus dan para dewa bisa dilupakan
02:03
glimmered briefly.
32
123953
1418
sekilas muncul.
02:05
But, soon enough, his family's luck began souring once more.
33
125705
4588
Namun, tak lama kemudian, nasib keluarganya kembali memburuk.
02:10
Tragedy struck when Cadmus' grandson, Actaeon,
34
130668
3420
Tragedi melanda ketika cucu Cadmus, Actaeon,
02:14
was tracking a stag in the forest with his hunting hounds.
35
134088
3420
sedang melacak seekor rusa di hutan dengan anjing pemburunya.
02:17
The young man unwittingly infringed on the sacred grove of Artemis,
36
137800
4505
Tanpa disadari, pemuda itu memasuki hutan suci Artemis,
02:22
goddess of the hunt, as she was bathing.
37
142305
3003
dewi perburuan, saat dia sedang mandi.
02:25
Artemis punished Actaeon, transforming him into a skittish stag.
38
145474
4797
Artemis menghukum Actaeon, mengubahnya menjadi rusa yang penakut.
02:30
And in this form Actaeon's own hounds could no longer distinguish him
39
150271
3962
Dan dalam wujud ini, anjing-anjing Actaeon tidak bisa lagi membedakannya
02:34
from the object of the hunt— and they went in for the kill.
40
154233
3545
dengan objek buruan— dan mereka pun membunuhnya.
02:38
Then, Zeus visited again—
41
158196
2127
Kemudian, Zeus berkunjung lagi—
02:40
this time taking advantage of Semele, one of Cadmus' four daughters.
42
160323
4754
kali ini memanfaatkan Semele, salah satu dari empat putri Cadmus.
02:45
When Zeus' wife Hera learned that he'd been unfaithful yet again
43
165203
4421
Ketika istri Zeus Hera mengetahui bahwa dia lagi-lagi tidak setia
02:49
and that Semele was pregnant,
44
169624
1835
dan bahwa Semele hamil,
02:51
she tricked Zeus into revealing himself to Semele in his divine form.
45
171459
4379
dia menipu Zeus untuk mengungkapkan dirinya kepada Semele dalam wujud dewanya.
02:56
But even the feeblest of his thunderstorms was too much for a mortal to witness,
46
176005
5255
Tetapi bahkan petirnya yang paling lemah sekalipun
terlalu berat untuk disaksikan oleh manusia biasa,
03:01
and Semele perished.
47
181260
2169
dan Semele pun binasa.
03:03
Zeus managed to save their unborn child, who grew into Dionysus, god of wine.
48
183679
6257
Zeus berhasil menyelamatkan anak mereka yang belum lahir,
yang tumbuh menjadi Dionysus, dewa anggur.
03:10
His wild, revelrous rituals drew devoted followers.
49
190311
4087
Ritualnya yang liar dan meriah menarik pengikut yang setia.
03:14
But they eventually got out of hand.
50
194482
2335
Namun mereka akhirnya menjadi tidak terkendali.
Pada satu kesempatan, dua dari empat putri Cadmus,
03:17
On one occasion, two of Cadmus' four daughters,
51
197026
3420
03:20
Agave and Autonoë— Dionysus' own aunts—
52
200446
4004
Agave dan Autonoë— bibi Dionysus sendiri—
03:24
had a hallucinatory fit and killed Agave's own son,
53
204450
4129
berhalusinasi dan membunuh putra Agave sendiri,
03:28
believing he was a lion.
54
208663
2127
mengira bahwa dia adalah seekor singa.
03:30
Next, Hera targeted the family again.
55
210998
2878
Kemudian, Hera kembali mengincar keluarga itu.
03:33
Alongside the Furies, the goddesses of vengeance,
56
213876
3045
Bersama Furies, para dewi pembalasan,
03:36
she cursed Cadmus' fourth daughter, Ino,
57
216921
3503
dia mengutuk putri keempat Cadmus, Ino,
03:40
with an intolerable madness that drove her into the sea.
58
220424
3504
dengan kegilaan yang tak tertahankan yang mendorongnya ke laut.
03:44
Besieged by bad luck and overcome with grief,
59
224262
3294
Diliputi oleh nasib buruk dan kesedihan,
03:47
Cadmus and Harmonia wandered the wilderness.
60
227723
2920
Cadmus dan Harmonia mengembara di hutan belantara.
03:50
They considered the many tragic turns their lives had taken—
61
230893
3712
Mereka memikirkan hal-hal tragis yang telah terjadi dalam hidup mereka—
03:54
which Cadmus traced back to the time he killed the serpent.
62
234647
3920
yang Cadmus telusuri kembali ke saat dimana ia membunuh ular itu.
03:58
Realizing that the animal could have been sacred
63
238818
2461
Menyadari bahwa hewan tersebut mungkin saja suci
04:01
and that his act might have incited the unabating wrath of the gods,
64
241279
4004
dan tindakannya mungkin telah menyulut kemarahan para dewa yang tak kunjung reda,
04:05
Cadmus prayed to recompense his error.
65
245449
2962
Cadmus pun berdoa untuk menebus kesalahannya.
04:08
Suddenly, he felt his body change and he embraced Harmonia.
66
248619
4588
Tiba-tiba, dia merasakan tubuhnya berubah dan dia memeluk Harmonia.
04:13
The two melted to the ground and shed their human skins,
67
253457
3963
Keduanya melebur ke tanah dan kulit manusia mereka terkelupas,
04:17
until finally, two snakes were left coiled in the field.
68
257420
4296
sampai akhirnya, tersisa dua ular bergelung di tanah.
04:21
Cadmus' debt was at last repaid—
69
261924
2669
Hutang Cadmus pun akhirnya terbayar-
04:24
to the snake he slayed in a desperate moment,
70
264844
2669
kepada ular yang ia bunuh di tengah keputusasaan,
04:27
and to the gods, who guarded their grudges
71
267555
3003
dan kepada para dewa, yang menyimpan dendam mereka
04:30
and dispensed of their punishments liberally.
72
270558
3545
dan memberi hukuman dengan murah hati.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7