What caused the Rwandan Genocide? - Susanne Buckley-Zistel

904,160 views ・ 2023-06-27

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nang Yin Mu Aung Reviewer: Sanntint Tint
၁၉၉၄ ခုနှစ်တုန်းက အာဖရိကနိုင်ငံ ရဝမ်ဒါမှာ ရက်ပေါင်း ၁၀၀ကျော်အတွင်း
00:08
For 100 days in 1994, the African country of Rwanda
0
8046
5547
00:13
suffered a horrific campaign of mass murder.
1
13593
2711
ကြောက်မက်ဖွယ် လူအစုလိုက် အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်မှုကြီး ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။ ဒေသတွင်းမှာ
အကြမ်းဖက်မှုတွေ လွှမ်းမိုးလာတာကြောင့် အိမ်နီးချင်းအချင်းချင်း ရန်လိုမှုတွေဖြစ်ကာ
00:17
Neighbor turned against neighbor as violence engulfed the region,
2
17055
3253
တိုင်းပြည်ရဲ့လူဦးရေ ၁၀ ပုံ ၁ ပုံကျော် သေဆုံးခဲ့ရပါတယ်။
00:21
resulting in the deaths of over one-tenth of the country’s population.
3
21267
4087
ဒီပဋိပက္ခရဲ့မီးစကိုလွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း၁၀၀ လောက်ကတည်းကမွေးခဲ့တာပါ။ နယ်ချဲ့တွေ
00:26
The seeds of this conflict were planted a century earlier,
4
26397
3128
00:29
first when German, and later Belgian, colonizers arrived in the country.
5
29817
4672
တိုင်းပြည်ထဲဝင်ရောက်လာချိန်မှာဖြစ်ခဲ့တာပါ။ ဦးဆုံးကတော့ဂျာမန်တွေ၊ နောက်တော့ဘယ်ဂျီယံတွေ
00:35
At the time, Rwanda was ruled by a monarchy of Tutsi,
6
35031
3545
အဲ့အချိန်တုန်းက ရဝမ်ဒါမှာ တူဆီသက်ဦးဆံပိုင် စနစ်နဲ့ အုပ်ချုပ်နေခဲ့ချိန်ပါ။
တူဆီဆိုတာ တိုင်းပြည်ရဲ့ တိုင်းရင်းသား မျိုးနွယ်စု ၃ ခုထဲက ၁ခုပေါ့။
00:39
one of the three ethnic groups comprising the population.
7
39035
3128
00:42
Tutsi and the even smaller Twa communities were minority groups,
8
42497
4504
တူဆီနဲ့ သူ့ထက်အသိုက်အဝန်းသေးတဲ့ တွာလူမျိုးစုတွေဟာ လူနည်းစုတွေဖြစ်ပေမဲ့
ဟူတူကတော့ လူများစုပေါ့
00:47
while Hutu composed the majority.
9
47001
2336
00:49
Many Hutus and Tutsi civilians were on good terms,
10
49879
3378
ဟူတူနဲ့တူဆီလူမျိုး ပြည်သူအများစုတွေဟာ အချင်းချင်းသင့်မြတ်စွာ နေထိုင်ခဲ့ကြပါတယ်
00:53
but colonial powers encouraged political division.
11
53257
3087
ဒါပေမဲ့ နယ်ချဲ့အင်အားစုတွေက နိုင်ငံရေးအရ ခွဲခြားထားဖို့ကို အားပေးအားမြောက်ပြုခဲ့တယ်
00:57
Belgians enforced record keeping around ethnic identity,
12
57970
3337
ဘယ်ဂျီယံတွေဟာမျိုးနွယ်စုဝိသေသတွေကို မှတ်တမ်းတင်ထားဖို့အတင်းအကျပ်စေခိုင်းခဲ့တယ်
01:01
and created a public narrative that cast Tutsi as elite rulers
13
61808
4337
တူဆီတွေကအထက်တန်းလွှာအုပ်ချုပ်သူတွေဖြစ်ပြီး ဟူတူတွေကတော့ သာမာန် လယ်သမားတွေဖြစ်တယ်လို့
01:06
and Hutu as ordinary farmers.
14
66145
2419
ပြည်သူတွေအကြား လုပ်ကြံဇာတ်လမ်းထွင်တယ်
01:08
Over time, this propaganda led to intense political hostility.
15
68898
4087
အချိန်ကြာလာတာနဲ့အမျှ ဒီဝါဒဖြန့်မှုကြောင့် တင်းမာတဲ့ နိုင်ငံရေးအရ ရန်လိုမှုတွေ
01:12
And while colonial powers had largely withdrawn by 1959,
16
72985
3963
ဖြစ်လာစေခဲ့တယ်။ ၁၉၅၉မှာ နယ်ချဲ့အင်အားတပ် အများစုကတိုင်းပြည်ကနေဆုတ်ခွာသွားကြချိန်မှာ
01:16
lingering anger motivated a Hutu revolt,
17
76948
2752
တမြေ့မြေ့လောင်နေတဲ့ ဒေါသမီးဟာ ဟူတူတွေရဲ့ ပုန်ကန်မှုဖြစ်လာစေဖို့တွန်းအားဖြစ်လာခဲ့တယ်
01:19
forcing many Tutsi leaders to flee the country.
18
79826
2919
တူဆီမျိုးနွယ်ခေါင်းဆောင်တွေ တိုင်းပြည်ကနေ ထွက်ပြေးရတဲ့အထိပဲ။
01:23
Over the following decade,
19
83204
1460
နောက် ၁၀နှစ်ကြာတော့
01:24
Rwanda transitioned to an independent republic with a Hutu government.
20
84664
4129
ရဝမ်ဒါဟာ ဟူတူအစိုးရလက်အောက်မှာ လွတ်လပ်တဲ့ သမ္မတနိုင်ငံအဖြစ် အသွင်ကူးပြောင်းခဲ့တယ်။
01:29
This new administration argued that as the majority group,
21
89335
3253
ဟူတူတွေဟာ လူမျိုးကြီးအုပ်စုဖြစ်တဲ့အလျောက် သူတို့သာလျှင် နိုင်ငံရေးအာဏာကိုရပိုင်ခွင့်
01:32
Hutu deserved exclusive access to political power.
22
92588
3337
ရှိသင့်တယ်လို့ ဒီအစိုးရအဖွဲ့သစ်က အငြင်းပွားကြတယ်။
01:36
They excluded the Tutsi minority by appointing offices based on population
23
96217
4504
လူနည်းစုတူဆီလူမျိုးတွေကိုဖယ်ထုတ်လိုက်ကြတယ် လူဦးရေအချိုးအလိုက်ရာထူးတွေပေးတာ၊အစောပိုင်း
01:40
and prohibited the return of Tutsi families that had fled years earlier.
24
100888
4213
နှစ်တွေကထွက်ပြေးသွားတဲ့ တူဆီမိသားစုတွေ ပြန်လာမှာကို တားမြစ်တာတွေကို လုပ်ခဲ့ကြတယ်
01:45
Hutu extremists also circulated propaganda
25
105393
3211
ဟူတူအစွန်းရောက်တွေကလည်းဝါဒတွေဖြန့်ကြတယ်၊
01:48
blaming Tutsi for the country’s economic, social, and political problems.
26
108813
5088
တိုင်းပြည်ရဲ့လူမှု၊ စီးပွား၊ နိုင်ငံရေး ပြဿနာတွေအတွက် တူဆီတွေကို အပြစ်ဖို့ကြတယ်။
ပြည်ပြေးနေရတဲ့ သူတို့ဘဝတွေကို မကျေနပ်ကြတာကြောင့်
01:54
Discontent with their life in exile,
27
114318
2044
01:56
a small group of Tutsi insurgents invaded Rwanda in 1990,
28
116362
4421
တူဆီ သူပုန်အဖွဲ့ငယ်တွေဟာ ၁၉၉၀ မှာ ရဝမ်ဒါကို ကျုးကျော်တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြတယ်။
ကြောက်မက်ဖွယ် ပြည်တွင်းစစ်ကြီး အစပြုခဲ့ပါတော့တယ်
02:01
beginning a violent civil war.
29
121200
1877
02:03
The conflict lasted three years before it was resolved with a formal peace accord.
30
123244
4838
တရားဝင် ငြိမ်းချမ်းရေး သဘောတူညီချက်နဲ့ မဖြေရှင်းခင်မှာပဋိပက္ခသုံးနှစ်ကြာခဲ့ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ စစ်ပွဲရဲ့ နောက်ဆက်တွဲကတော့ မလုံခြုံမှုတွေနဲ့ရုတ်ရုတ်သဲသဲဖြစ်နေခဲ့တယ်။
02:08
But the war’s aftermath was rife with insecurity.
31
128166
3211
02:11
While some civilians in both groups remained amicable,
32
131377
3337
နှစ်ဖွဲ့လုံးက အရပ်သားအချို့ဟာ ဆက်ပြီးတော့ ချစ်ချစ်ခင်ခင်ရှိနေကြပေမဲ့လည်း
02:14
the treaty intensified political polarization.
33
134714
2794
စာချုပ်ကြောင့် နိုင်ငံရေးအရကွဲပြားမှုကို ပိုပြင်းထန် လာစေခဲ့တယ်။
02:17
And in 1994, when a plane carrying the Hutu Rwandan president was shot down,
34
137925
5297
၁၉၉၄မှာ ဟူတူလူမျိုး ရဝမ်ဒါသမ္မတစီးလာတဲ့ လေယာဉ် ပစ်ချခဲ့ရတဲ့ချိန်မှာ
02:23
the conflict broke out anew.
35
143222
1919
ပဋိပက္ခဟာဟာ အသစ်တဖန် မွေးဖွားလာခဲ့တယ်
02:25
This time, Hutu officials had prepared a deadly response
36
145474
3587
ဒီတစ်ကြိမ်မှာတော့ ဟူတူအရာရှိတွေဟာ သူတို့အာဏာ ဆက်ထိန်းထားနိုင်ဖို့အတွက်
02:29
to ensure they stayed in power.
37
149061
2002
ထိတ်လန့်ဖွယ်တုံ့ပြန်မှုတွေ ပြင်ဆင်ခဲ့တယ်။
02:31
Working off a list of targets,
38
151147
1835
ပစ်မှတ်စာရင်းကသူတွေကို ဖယ်ရှားပစ်တယ်။
02:32
government-funded Hutu militias flooded the streets,
39
152982
3253
အစိုးရထောက်ပံ့ထားတဲ့ ဟူတူပြည်သူ့စစ်တွေဟာ လမ်းမတွေပေါ်မှာ အပြည့်ပါ၊
02:36
perpetrating acts of physical and sexual violence
40
156235
3170
တူဆီနိုင်ငံရေးအရရန်သူတွေနဲ့အရပ်သားတွေအပေါ်
ရုပ်ပိုင်းလိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကြမ်းဖက်မှုတွေ ကျုးလွန်ကြတယ်။
02:39
against Tutsi political enemies and civilians.
41
159405
2961
မတည်ငြိမ်မှုတွေဖြစ်ပြီးနောက် လတွေမှာတော့
02:42
Over the chaotic following months,
42
162658
1961
ဟူတူအရပ်သား ၁သန်းကျော်ဟာအစိုးရနဲ့ပူးပေါင်း လာခဲ့ပါတယ်။ အကျပ်ကိုင်တာကြောင့်ရယ်
02:44
over 1 million Hutu civilians joined their ranks due to coercion,
43
164619
3962
မိမိကိုယ်ကာကွယ်ဖို့နဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုပ်စရာ ရှိတာတွေကြောင့်ပါ။
02:48
self-preservation, or the pursuit of personal agendas.
44
168581
3545
တူဆီနစ်နာခံစားရသူတွေဟာ ဝတ်ပြုကျောင်းတွေနဲ့ စာသင်ကျောင်းတွေမှာ ခိုလှုံခွင့်တောင်းတယ်။
02:52
Tutsi victims sought refuge at churches and schools
45
172877
3295
နိုင်ငံတကာအဖွဲ့အစည်းတွေကသူတို့ကို ကာကွယ်ပေးမလားဆိုတဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ၊
02:56
where they hoped international organizations would protect them,
46
176172
3086
ဒါပေမဲ့ ဘယ်ပြင်ပ အဖွဲ့အစည်းကမှ ကူညီဖို့ ရောက်မလာခဲ့ပါဘူး
02:59
but no outside party came to their aid.
47
179258
2294
03:01
UN soldiers who’d overseen the Peace Accord
48
181677
2628
ငြိမ်းချမ်းရေး သဘောတူညီချက်ကို ကြီးကြပ်ခဲ့တဲ့ကုလသမဂ္ဂ စစ်သားတွေကို
03:04
were instructed to abandon Tutsi civilians,
49
184305
2586
တူဆီအရပ်သားတွေကို ပစ်ထားခဲ့လိုက်ဖို့ ညွှန်ကြားထားပါတယ်။
03:06
and UN leadership refused to acknowledge the genocide taking place.
50
186891
3837
ကုလသမ္မဂခေါင်းဆောင်ပိုင်းတွေကလူမျိုးတုံး သတ်ဖြတ်မှုဖြစ်နေတာကိုအသိမှတ်ပြုဖို့လက်မခံ
03:11
The violence didn’t end until mid-July,
51
191187
2544
ဂျူလိုင်လလယ်လောက်ထိအကြမ်းဖက်မှုတွေ ဆက်ဖြစ်နေခဲ့တယ်
03:13
when the Tutsi army— who instigated the previous civil war—
52
193731
3170
ယခင်ပြည်တွင်းစစ်ဖြစ်ဖို့သွေးထိုး လှုံ့ဆော်ခဲ့တဲ့တူဆီစစ်တပ်ဟာ
03:16
seized control of the country.
53
196901
1918
တိုင်းပြည်ကို သိမ်းပိုက်လိုက်ချိန်ပေါ့။
03:19
By the time the fighting was over,
54
199111
1961
တိုက်ခိုက်မှုတွေ ပြီးသွားချိန်မှာ
03:21
roughly 800,000 Rwandans had been killed,
55
201072
3044
အကြမ်းဖျင်းအားဖြင့် ရဝမ်ဒါပေါင်း ၈သိန်းလောက် အသတ်ခံခဲ့ရပါတယ်
03:24
and only a small fraction of the Tutsi population was left alive.
56
204242
4004
တူဆီလူမျိုးစုရဲ့ လူဦးရေအနည်းငယ်ပဲ အသက်ရှင်ကျန်ခဲ့ပါတယ်
03:28
In the months that followed,
57
208621
1543
နောက်လတွေမှာ
03:30
there was no easy strategy for bringing the killers to justice.
58
210164
3587
ကျုးလွန်သတ်ဖြတ်ခဲ့သူတွေကို တရားစွဲဆိုဖို့ လွယ်ကူတဲ့နည်းဗျူဟာတော့ မရှိခဲ့ပါဘူး။
03:33
The UN established a special tribunal in Tanzania to try the key perpetrators.
59
213876
5964
အဓိကကျူးလွန်သူတွေကိုတရားရင်ဆိုင်စေဖို့ UNက တန်ဇန်းနီးယားမှာ အထူးခုံရုံးတွေဖွဲ့ပေးတယ်
03:39
But Hutu civilians from every level of society had committed atrocities
60
219924
4254
ဒါပေမဲ့ လူ့အဖွဲ့စည်းအလွှာတိုင်းက ဟူတူ အရပ်သားတွေဟာ သူတို့ရဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေ၊
သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ မိသားစုဝင်တွေအထိပါ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုတွေကို ကျူးလွန်ခဲ့တယ်။
03:44
against their neighbors, friends, and even family members.
61
224178
3420
03:47
There were roughly 120,000 Rwandans awaiting trial,
62
227974
3503
တရားစီရင်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေတဲ့ရဝမ်ဒါ နိုင်ငံသား ၁၂၀,၀၀၀ ခန့်ရှိပြီးလူတွေ
03:51
and inmates were dying from overcrowding and poor hygiene.
63
231602
3671
ပြွတ်သိပ်ပြည့်ကျပ်ပြီး တစ်ကိုယ်ရေ သန့်ရှင်းမှုမရှိတာကြောင့်အကျဉ်းသားတွေ
03:55
The new Rwandan government estimated it would take 100 years to prosecute
64
235439
4463
သေဆုံးကြရတယ်။ ရဝမ်ဒါအစိုးရသစ်ဟာ တရားရုံးမှာစွဲဆိုခံထားရတဲ့အရပ်သားတွေကို
03:59
every accused civilian in national court.
65
239902
2461
အမှုတင်ဖို့ နှစ်ပေါင်း၁၀၀ကြာမယ်လို့ မှန်းထားတယ်။
04:02
So officials determined the best path forward involved
66
242697
3211
ဒါကြောင့် အရာရှိတွေကတိုင်းပြည်ရဲ့အတိတ်ကို ပြန်လည်စဉ်းစားပြီး ရှေ့ဆက်ရမယ့်
04:05
looking to the country’s past.
67
245908
1794
အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းကိုဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်
ရဝမ်ဒါမှာ လူအချင်းချင်းကြား ပဋိပက္ခတွေကို ဖြေရှင်းတဲ့ gacaca လို့ခေါ်တဲ့
04:08
Rwanda has a traditional process
68
248077
1668
04:09
for resolving interpersonal conflicts called gacaca.
69
249745
3671
ရိုးရာလုပ်ထုံးလုပ်နည်း တစ်ခုရှိပါတယ်။
04:13
Roughly translating to “justice on the grass,”
70
253624
2961
“မြက်ခင်းပြင်ပေါ်က တရားစီရင်ရေး“လို့ အကြမ်းဖျင်း ဘာသာပြန်လို့ရပါတယ်
04:16
gacaca had long been used to address offenses within villages.
71
256627
3379
Gacaca စနစ်ကိုကျေးလက်က အမှုတွေဖြေရှင်းဖို့ သုံးခဲ့ကြတာကြာပါပြီ
04:20
Local witnesses would offer testimony
72
260464
2419
ဒေသခံ မျက်မြင်သက်သေတွေက ထွက်ဆိုချက်တွေ ပေးပြီး
04:22
and could then speak for or against the accused.
73
262883
3212
တရားခံဘက်က ထောက်ခံပြီးတော့ဖြစ်စေ ဆန့်ကျင်ပြီးတော့ဖြစ်စေ ပြောဆိုနိုင်ပါတယ်။
04:26
Then, appointed lay judges would determine an appropriate penalty
74
266178
3879
ခန့်အပ်ထားတဲ့အရပ်သား တရားသူကြီးတွေက ရပ်ရွာနည်းလမ်းတွေအရ ဆီလျော်တဲ့ပြစ်ဒဏ်ကို
04:30
within the community’s means.
75
270057
1794
ချမှတ်ပေးကြပါတယ်
04:32
In the hope of trying perpetrators more quickly,
76
272435
2544
ကျူးလွန်သူတွေကိုမြန်မြန်ရှာနိုင်ဖို့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ အစိုးရဟာ
Gacacaစနစ်ကို တရားဝင်တရားရုံးတွေမှာ လိုက်လျောညီထွေရှိအောင် ပြင်ဆင်ခဲ့တယ်။
04:35
the government adapted gacaca for their formal courts.
77
275229
3087
04:38
These hybrid trials had no professional attorneys or judges,
78
278441
3712
ဒီလို ပေါင်းစပ်တရားကြားနာရေးတွေမှာ ပညာရှင်ရှေ့နေတွေ၊ တရားသူကြီးတွေမရှိသလို
04:42
and no evidence outside the spoken word
79
282320
2419
နှုတ်ထွက်ဆိုချက်အပြင်အခြားသက်သေတွေမရှိပါ။
04:44
and a case file detailing the crimes of the accused.
80
284739
3044
တရားခံကို စွဲဆိုတဲ့ပြစ်မှုတွေကို အသေးစိတ် ဖော်ပြထားတဲ့အမှုတွဲတွေမရှိဘူး။
04:48
All charges were then divided into four categories:
81
288200
3170
စွဲချက်တွေအားလုံးကို အမျိုးအစား ၄မျိုး ခွဲလိုက်ပါတယ်။
04:51
masterminding the genocide and committing acts of sexual violence,
82
291662
3462
လူမျိုးတုံးသတ်ဖြတ်မှုစီစဉ်ညွှန်ကြားသူတွေ၊ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကြမ်းဖက်မှုကျူးလွန်သူတွေ
04:55
participating in the killings, physical assault,
83
295124
2628
သတ်ဖြတ်မှုတွေကိုယ်ထိလက်ရောက်စော်ကားမှုတွေ မှာပါဝင်သူတွေ၊
04:57
or destroying Tutsi property.
84
297752
1751
တူဆီတွေရဲ့ စည်းစိမ်အိုးအိမ်တွေကို ဖျက်ဆီးသူတွေဆိုပြီး ခွဲထားပါတယ်
04:59
Those found guilty of the first two categories
85
299879
2210
ပထမအမျိုးအစား၂မျိုးကျူးလွန်သူဟာ
05:02
were entered into the traditional court system,
86
302089
2586
ရိုးရာတရားရုံးစနစ်အတိုင်း စစ်ဆေးခံရမှာဖြစ်ပြီး
05:05
but the other crimes were assigned set penalties
87
305009
3003
အခြားပြစ်မှု ၂မျိုးကတော့ သတ်မှတ်ထားတဲ့ ပြစ်ဒဏ်ကျခံရမှာဖြစ်ပေမဲ့
05:08
which could be reduced if the accused pled guilty.
88
308012
3086
အသနားခံလွှာတင်ပါက အပြစ်လျော့ပေါ့နိုင်ပါတယ်။
05:11
Beginning in 2002, thousands of gacaca courts convened every week.
89
311265
4797
၂၀၀၂ခုနှစ်အစပိုင်းမှာထောင်ချီတဲ့ gacaca တရားရုံးတွေမှာ အပတ်စဉ်တရားကြားနာမှုတွေ
လုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။ သမားရိုးကျတရားရုံး လုပ်နည်းတွေထက် ပိုမြန်ဆန်တာတွေ့ရတယ်
05:16
The process proved faster than conventional courts,
90
316520
2920
05:19
but Rwandan opinion on the trials was mixed.
91
319440
2878
ဒီလိုတရားစီရင်ရေးအပေါ် အမြင်တွေကတော့ အမျိုးမျိုးရှိကြတာပေါ့လေ
05:22
Some didn’t want to accuse their neighbors in a community setting,
92
322693
3379
အချို့က ရပ်သူရွာသားတွေရှေ့မှာကိုယ့်ရဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေကို မစွပ်စွဲချင်ကြဘူး
မျက်မြင်သက်သေဖြစ်နိုင်သူတွေကထွက်ဆိုချက်တွေ မပေးဖို့ ခြိမ်းခြောက်ခံခဲ့ကြတယ်။
05:26
and many potential witnesses were intimidated to prevent their testimony.
93
326072
3962
ဒါ့အပြင် အမှုစစ်ဆေးရာမှာ ဟူတူအားလုံးဟာ သတ်ဖြတ်မှုမှာမပါခဲ့တာတွေ့ရတဲ့ အတွက်ကြောင့်
05:30
Additionally, while the trial showed that not all Hutu participated in the killings,
94
330201
4838
တရားရုံးတွေက တူဆီနစ်နာသူတွေရဲ့အမှုတွေကိုပဲ ဆန်းစစ်ခဲ့ပြီးတော့
05:35
the courts only reviewed cases with Tutsi victims,
95
335206
3128
ပြည်တွင်းစစ်အရှေ့ပိုင်းမှာဖြစ်ခဲ့တာတွေနဲ့ လူမျိုးတုံးသတ်ဖြတ်မှုအတွင်းက ဟူတူလူမျိုး
05:38
ignoring the Hutu casualties incurred during the genocide
96
338334
3336
05:41
and the preceding civil war.
97
341670
1919
အသေအပျောက်တွေကိုမျက်ကွယ်ပြုခဲ့ပါတယ်။
05:43
When the trials concluded in 2012,
98
343923
2335
၂၀၁၂မှာ ကြားနာမှုတွေအဆုံးသတ်ကြတော့
05:46
the courts had convicted 1.7 million individuals.
99
346425
3587
တရားရုံးဟာ လူသန်းပေါင်း ၁.၇ကို စီရင်ချက်ချခဲ့ပါတယ်
05:50
For some families, these verdicts helped restore the dignity
100
350137
3420
တချို့မိသားစုတွေအတွက် ဒီစီရင်မှုတွေဟာ အကြမ်းဖက်မှုမှာ သေဆုံးခဲ့သူတွေရဲ့
05:53
of those lost in the violence.
101
353557
1877
ဂုဏ်သိက္ခာကို ပြန်ဆယ်ပေးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
05:55
For others, the trials were a decade-long reminder
102
355684
3504
တချို့တွေအတွက်တော့ ဒီကြားနာစီရင်မှုတွေဟာ မေ့မေ့ပျောက်ပျောက်ချန်ထားပစ်ချင်ခဲ့တဲ့
05:59
of a past they were desperate to leave behind.
103
359188
2836
၁၀စုနှစ်တခုကြာ အမှတ်ရစေခဲ့တဲ့ အတိတ်က အရာတွေပဲဖြစ်ပါတော့တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7