What caused the Rwandan Genocide? - Susanne Buckley-Zistel

1,572,810 views ・ 2023-06-27

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sophia Ye 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
For 100 days in 1994, the African country of Rwanda
0
8046
5547
在 1994 年的 100 天里, 非洲国家卢旺达
00:13
suffered a horrific campaign of mass murder.
1
13593
2711
遭受了一场可怕的大屠杀。
00:17
Neighbor turned against neighbor as violence engulfed the region,
2
17055
3253
邻居之间相互对立,暴力席卷该地区,
00:21
resulting in the deaths of over one-tenth of the country’s population.
3
21267
4087
导致该国超过十分之一的人口丧生。
00:26
The seeds of this conflict were planted a century earlier,
4
26397
3128
这场冲突的种子在一个世纪前种下,
00:29
first when German, and later Belgian, colonizers arrived in the country.
5
29817
4672
最早是德国人,后来是比利时殖民者 来到这个国家。
00:35
At the time, Rwanda was ruled by a monarchy of Tutsi,
6
35031
3545
当时,卢旺达由图西人的君主统治,
00:39
one of the three ethnic groups comprising the population.
7
39035
3128
图西人是卢旺达人口中的 三个民族群体之一。
00:42
Tutsi and the even smaller Twa communities were minority groups,
8
42497
4504
图西人和较小的图瓦人社区是少数族群,
00:47
while Hutu composed the majority.
9
47001
2336
而胡图人是大多数。
00:49
Many Hutus and Tutsi civilians were on good terms,
10
49879
3378
许多胡图人和图西平民之间的关系良好,
00:53
but colonial powers encouraged political division.
11
53257
3087
但殖民列强煽动了政治分裂。
00:57
Belgians enforced record keeping around ethnic identity,
12
57970
3337
比利时人在种族身份的记录上 进行强制性管理,
01:01
and created a public narrative that cast Tutsi as elite rulers
13
61808
4337
并编造了一套公众言论, 将图西人描绘为精英统治者,
01:06
and Hutu as ordinary farmers.
14
66145
2419
将胡图人描绘为普通农民。
01:08
Over time, this propaganda led to intense political hostility.
15
68898
4087
随着时间的推移, 这种宣传导致了激烈的政治敌对。
01:12
And while colonial powers had largely withdrawn by 1959,
16
72985
3963
尽管殖民列强在 1959 年之后 基本上已经撤退,
01:16
lingering anger motivated a Hutu revolt,
17
76948
2752
但余留的愤怒激发了胡图人的起义,
01:19
forcing many Tutsi leaders to flee the country.
18
79826
2919
迫使许多图西领导人逃离国家。
01:23
Over the following decade,
19
83204
1460
在接下来的十年里,
01:24
Rwanda transitioned to an independent republic with a Hutu government.
20
84664
4129
卢旺达转型成了一个 由胡图政府统治的独立共和国。
01:29
This new administration argued that as the majority group,
21
89335
3253
这个新政府认为,作为多数族群,
01:32
Hutu deserved exclusive access to political power.
22
92588
3337
胡图人应该独享政治权力。
01:36
They excluded the Tutsi minority by appointing offices based on population
23
96217
4504
他们通过按照人口分配职位来 排除图西少数族群,
01:40
and prohibited the return of Tutsi families that had fled years earlier.
24
100888
4213
并禁止逃离多年的图西家族回国。
01:45
Hutu extremists also circulated propaganda
25
105393
3211
胡图极端分子还散布了 指责图西人造成国家经济、
01:48
blaming Tutsi for the country’s economic, social, and political problems.
26
108813
5088
社会和政治问题的宣传。
01:54
Discontent with their life in exile,
27
114318
2044
一小部分不满流亡生活的图西叛乱分子
01:56
a small group of Tutsi insurgents invaded Rwanda in 1990,
28
116362
4421
于 1990 年入侵了卢旺达,
02:01
beginning a violent civil war.
29
121200
1877
引发了一场暴力的内战。
02:03
The conflict lasted three years before it was resolved with a formal peace accord.
30
123244
4838
冲突持续了三年, 直到达成正式和平协议才得以解决。
02:08
But the war’s aftermath was rife with insecurity.
31
128166
3211
但战后的局势充满了不安全因素。
02:11
While some civilians in both groups remained amicable,
32
131377
3337
尽管双方的一些平民保持友好,
02:14
the treaty intensified political polarization.
33
134714
2794
但协议加剧了政治对立。
02:17
And in 1994, when a plane carrying the Hutu Rwandan president was shot down,
34
137925
5297
1994 年,当载有胡图卢旺达 总统的飞机被击落时,
02:23
the conflict broke out anew.
35
143222
1919
冲突再次爆发。
02:25
This time, Hutu officials had prepared a deadly response
36
145474
3587
这一次,胡图官员已经准备好 采取致命的行动
02:29
to ensure they stayed in power.
37
149061
2002
以确保他们掌握着权力。
02:31
Working off a list of targets,
38
151147
1835
政府资助的胡图民兵 根本不按照什么目标行动,
02:32
government-funded Hutu militias flooded the streets,
39
152982
3253
而是涌入街头,
02:36
perpetrating acts of physical and sexual violence
40
156235
3170
对图西的政治敌人和平民实施肢体
02:39
against Tutsi political enemies and civilians.
41
159405
2961
和性暴力行为。
02:42
Over the chaotic following months,
42
162658
1961
在接下来混乱的几个月里,
02:44
over 1 million Hutu civilians joined their ranks due to coercion,
43
164619
3962
出于受到胁迫、自我保护或个人动机,
02:48
self-preservation, or the pursuit of personal agendas.
44
168581
3545
超过 100 万胡图平民加入了 他们的行列。
02:52
Tutsi victims sought refuge at churches and schools
45
172877
3295
图西的受害者向教堂和学校寻求庇护,
02:56
where they hoped international organizations would protect them,
46
176172
3086
希望国际组织能保护他们,
02:59
but no outside party came to their aid.
47
179258
2294
但没有外部团体来帮助他们。
03:01
UN soldiers who’d overseen the Peace Accord
48
181677
2628
监督和平协议的联合国士兵
03:04
were instructed to abandon Tutsi civilians,
49
184305
2586
被指示放弃保护图西平民,
03:06
and UN leadership refused to acknowledge the genocide taking place.
50
186891
3837
联合国领导层拒绝承认 种族灭绝正在发生。
03:11
The violence didn’t end until mid-July,
51
191187
2544
暴力直到 7 月中旬才结束,
03:13
when the Tutsi army— who instigated the previous civil war—
52
193731
3170
当时在上一场内战中发动冲突的 图西军队夺取了国家的控制权。
03:16
seized control of the country.
53
196901
1918
03:19
By the time the fighting was over,
54
199111
1961
战斗结束时,
03:21
roughly 800,000 Rwandans had been killed,
55
201072
3044
大约有 80 万卢旺达人丧生,
03:24
and only a small fraction of the Tutsi population was left alive.
56
204242
4004
只剩下一小部分图西人口幸存。
03:28
In the months that followed,
57
208621
1543
随之而来的几个月里,
03:30
there was no easy strategy for bringing the killers to justice.
58
210164
3587
将杀人犯绳之以法没有简单的策略。
03:33
The UN established a special tribunal in Tanzania to try the key perpetrators.
59
213876
5964
联合国在坦桑尼亚建立了一个特别法庭来 审判主要肇事者。
03:39
But Hutu civilians from every level of society had committed atrocities
60
219924
4254
但来自社会各个层面的胡图平民对邻居、
03:44
against their neighbors, friends, and even family members.
61
224178
3420
朋友甚至家人都犯下了暴行。
03:47
There were roughly 120,000 Rwandans awaiting trial,
62
227974
3503
大约有 12 万名卢旺达人等待审判,
03:51
and inmates were dying from overcrowding and poor hygiene.
63
231602
3671
囚犯因拥挤和卫生条件差而死亡。
03:55
The new Rwandan government estimated it would take 100 years to prosecute
64
235439
4463
新的卢旺达政府估计 需要 100 年时间才能
03:59
every accused civilian in national court.
65
239902
2461
在国家法庭上起诉每一个被告平民。
04:02
So officials determined the best path forward involved
66
242697
3211
因此,官员们决定前进的最佳途径是
04:05
looking to the country’s past.
67
245908
1794
参考该国的以往做法。
04:08
Rwanda has a traditional process
68
248077
1668
卢旺达有一种解决人际冲突的传统程序,
04:09
for resolving interpersonal conflicts called gacaca.
69
249745
3671
称为加卡卡(gacaca)。
04:13
Roughly translating to “justice on the grass,”
70
253624
2961
加卡卡大致翻译为“草地上的正义”,
04:16
gacaca had long been used to address offenses within villages.
71
256627
3379
长期以来一直用于解决村庄内的冲突。
04:20
Local witnesses would offer testimony
72
260464
2419
当地目击者将提供证词,
04:22
and could then speak for or against the accused.
73
262883
3212
然后可以对被告发表支持或反对的意见。
04:26
Then, appointed lay judges would determine an appropriate penalty
74
266178
3879
然后,被指派的普通法官将在社区 能力范围内判处适当的处罚。
04:30
within the community’s means.
75
270057
1794
04:32
In the hope of trying perpetrators more quickly,
76
272435
2544
为了更快地审判犯罪者,
04:35
the government adapted gacaca for their formal courts.
77
275229
3087
政府将加卡卡应用于他们的正式法庭。
04:38
These hybrid trials had no professional attorneys or judges,
78
278441
3712
这些混合审判没有专业律师或法官,
04:42
and no evidence outside the spoken word
79
282320
2419
除了口述的话语和详细记载 被告犯罪的案卷之外,
04:44
and a case file detailing the crimes of the accused.
80
284739
3044
没有其他证据。
04:48
All charges were then divided into four categories:
81
288200
3170
然后,所有指控被分为四类:
04:51
masterminding the genocide and committing acts of sexual violence,
82
291662
3462
策划种族大屠杀和实施性暴力行为、
04:55
participating in the killings, physical assault,
83
295124
2628
参与杀戮、
04:57
or destroying Tutsi property.
84
297752
1751
肢体袭击或破坏图西人财产。
04:59
Those found guilty of the first two categories
85
299879
2210
对于前两类罪名成立的人,
05:02
were entered into the traditional court system,
86
302089
2586
将进入传统的法庭系统,
05:05
but the other crimes were assigned set penalties
87
305009
3003
但其他罪行将被判处固定的刑罚,
05:08
which could be reduced if the accused pled guilty.
88
308012
3086
如果被告认罪,刑罚可减轻。
05:11
Beginning in 2002, thousands of gacaca courts convened every week.
89
311265
4797
从 2002 年开始,成千上万的 加卡卡法庭每周开庭。
05:16
The process proved faster than conventional courts,
90
316520
2920
这个过程比传统法庭更快速,
05:19
but Rwandan opinion on the trials was mixed.
91
319440
2878
但卢旺达人对审判的意见不一。
05:22
Some didn’t want to accuse their neighbors in a community setting,
92
322693
3379
有些人不想在社区环境中 指责他们的邻居,
05:26
and many potential witnesses were intimidated to prevent their testimony.
93
326072
3962
许多潜在的证人因恐吓而不敢作证。
05:30
Additionally, while the trial showed that not all Hutu participated in the killings,
94
330201
4838
此外,尽管审判显示并非所有 胡图人参与了屠杀,
05:35
the courts only reviewed cases with Tutsi victims,
95
335206
3128
但法庭只审查了涉及图西受害者的案件,
05:38
ignoring the Hutu casualties incurred during the genocide
96
338334
3336
忽视了种族灭绝和前期内战 期间的胡图伤亡。
05:41
and the preceding civil war.
97
341670
1919
05:43
When the trials concluded in 2012,
98
343923
2335
当审判于 2012 年结束时,
05:46
the courts had convicted 1.7 million individuals.
99
346425
3587
法庭已判处 170 万人有罪。
05:50
For some families, these verdicts helped restore the dignity
100
350137
3420
对一些家庭来说,这些判决恢复了
05:53
of those lost in the violence.
101
353557
1877
那些在暴力中失去的人的尊严。
05:55
For others, the trials were a decade-long reminder
102
355684
3504
对其他人来说, 审判是一个长达十年的
05:59
of a past they were desperate to leave behind.
103
359188
2836
过去的残酷提醒,他们迫切希望离开。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog