What caused the Rwandan Genocide? - Susanne Buckley-Zistel

912,539 views ・ 2023-06-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Natthapat Mardech
00:08
For 100 days in 1994, the African country of Rwanda
0
8046
5547
เป็นเวลา 100 วันในปี 1994 ประเทศรวันดาในแอฟริกา
00:13
suffered a horrific campaign of mass murder.
1
13593
2711
ประสบกับการรณรงค์ การสังหารหมู่ที่น่าสยดสยอง
00:17
Neighbor turned against neighbor as violence engulfed the region,
2
17055
3253
เพื่อนบ้านหันมาสู้กับเพื่อนบ้าน เมื่อความรุนแรงปกคลุมไปทั่วภูมิภาค
00:21
resulting in the deaths of over one-tenth of the country’s population.
3
21267
4087
ส่งผลให้ประชากรกว่า หนึ่งในสิบของประเทศเสียชีวิต
00:26
The seeds of this conflict were planted a century earlier,
4
26397
3128
เมล็ดพันธุ์แห่งความขัดแย้งนี้ ถูกหว่านไว้เมื่อหนึ่งศตวรรษก่อนหน้า
00:29
first when German, and later Belgian, colonizers arrived in the country.
5
29817
4672
ครั้งแรกเมื่อนักล่าอาณานิคมชาวเยอรมัน และชาวเบลเยียม ได้เข้ามาในประเทศ
00:35
At the time, Rwanda was ruled by a monarchy of Tutsi,
6
35031
3545
ในเวลานั้น รวันดาถูกปกครอง โดยระบอบกษัตริย์ของทุตซี
00:39
one of the three ethnic groups comprising the population.
7
39035
3128
ซึ่งเป็นหนึ่งในสามกลุ่มชาติพันธุ์ ที่รวมกันเป็นประชากรทั้งหมด
00:42
Tutsi and the even smaller Twa communities were minority groups,
8
42497
4504
ชาวทุตซีและชุมชนชาวทวา ที่เล็กยิ่งกว่านั้นเป็นชนกลุ่มน้อย
00:47
while Hutu composed the majority.
9
47001
2336
ในขณะที่ชาวฮูตูเป็นประชากรส่วนใหญ่
00:49
Many Hutus and Tutsi civilians were on good terms,
10
49879
3378
พลเรือนชาวฮูตูและทุตซีจำนวนมาก มีท่าทีที่ดีต่อกัน
00:53
but colonial powers encouraged political division.
11
53257
3087
แต่อำนาจของอาณานิคม ทำให้เกิดการแบ่งขั้วทางการเมือง
00:57
Belgians enforced record keeping around ethnic identity,
12
57970
3337
ชาวเบลเยียมบังคับใช้การบันทึกข้อมูล เกี่ยวกับอัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์
01:01
and created a public narrative that cast Tutsi as elite rulers
13
61808
4337
และสร้างเรื่องเล่าต่อสาธารณชน โดยกำหนดให้ชาวทุตซีเป็นผู้ปกครองชั้นสูง
01:06
and Hutu as ordinary farmers.
14
66145
2419
และชาวฮูตูเป็นเพียงชาวนาธรรมดา
01:08
Over time, this propaganda led to intense political hostility.
15
68898
4087
เมื่อเวลาผ่านไป การโฆษณาชวนเชื่อนี้ นำไปสู่ความเป็นปรปักษ์ทางการเมืองที่รุนแรง
01:12
And while colonial powers had largely withdrawn by 1959,
16
72985
3963
และในขณะที่อำนาจอาณานิคม ได้ถอนตัวออกไปอย่างมากในปี 1959
01:16
lingering anger motivated a Hutu revolt,
17
76948
2752
ความโกรธที่ยังคงอยู่ ได้กระตุ้นให้เกิดการประท้วงของชาวฮูตู
01:19
forcing many Tutsi leaders to flee the country.
18
79826
2919
ทำให้ผู้นำชาวทุตซีหลายคน ต้องหนีออกจากประเทศ
01:23
Over the following decade,
19
83204
1460
ในทศวรรษต่อมา
01:24
Rwanda transitioned to an independent republic with a Hutu government.
20
84664
4129
รวันดาเปลี่ยนไปเป็นสาธารณรัฐอิสระ โดยมีรัฐบาลฮูตู
01:29
This new administration argued that as the majority group,
21
89335
3253
คณะบริหารชุดใหม่นี้แย้งว่า ในฐานะกลุ่มเสียงข้างมาก
01:32
Hutu deserved exclusive access to political power.
22
92588
3337
ฮูตูสมควรได้รับเอกสิทธิ์ ในการเข้าถึงอำนาจทางการเมือง
01:36
They excluded the Tutsi minority by appointing offices based on population
23
96217
4504
พวกเขากีดกันชนกลุ่มน้อยชาวทุตซี่ ด้วยการแต่งตั้งสำนักงานตามจำนวนประชากร
01:40
and prohibited the return of Tutsi families that had fled years earlier.
24
100888
4213
และห้ามการกลับมาของครอบครัวทุตซี ที่หลบหนีไปเมื่อหลายปีก่อน
01:45
Hutu extremists also circulated propaganda
25
105393
3211
พวกฮูตูหัวรุนแรง ยังเผยแพร่โฆษณาชวนเชื่อไปทั่ว
01:48
blaming Tutsi for the country’s economic, social, and political problems.
26
108813
5088
โดยกล่าวโทษชาวทุตซีว่าเป็นต้นเหตุของ ปัญหาเศรษฐกิจ สังคม และการเมือง
01:54
Discontent with their life in exile,
27
114318
2044
เมื่อความไม่พอใจ ในชีวิตที่ถูกเนรเทศปะทุขึ้น
01:56
a small group of Tutsi insurgents invaded Rwanda in 1990,
28
116362
4421
ผู้ก่อความไม่สงบกลุ่มเล็ก ๆ ชาวทุตซี ได้บุกรวันดาในปี 1990
02:01
beginning a violent civil war.
29
121200
1877
ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้น ของสงครามกลางเมืองที่รุนแรง
02:03
The conflict lasted three years before it was resolved with a formal peace accord.
30
123244
4838
ความขัดแย้งกินเวลาสามปี ก่อนได้รับการแก้ไข ด้วยข้อตกลงสันติภาพอย่างเป็นทางการ
02:08
But the war’s aftermath was rife with insecurity.
31
128166
3211
แต่ผลที่ตามมาของสงคราม เต็มไปด้วยความไม่มั่นคง
02:11
While some civilians in both groups remained amicable,
32
131377
3337
ในขณะที่พลเรือนบางส่วน ในทั้งสองกลุ่มยังคงเป็นมิตรต่อกัน
02:14
the treaty intensified political polarization.
33
134714
2794
สนธิสัญญาดังกล่าวได้ทำให้ การแบ่งขั้วทางการเมืองรุนแรงขึ้น
02:17
And in 1994, when a plane carrying the Hutu Rwandan president was shot down,
34
137925
5297
และในปี 1994 เมื่อเครื่องบิน ที่มีประธานาธิบดีชาวฮูตูถูกยิงตก
02:23
the conflict broke out anew.
35
143222
1919
ความขัดแย้งเกิดขึ้นอีกครั้ง
02:25
This time, Hutu officials had prepared a deadly response
36
145474
3587
ครั้งนี้ ทางการฮูตู ได้เตรียมการตอบโต้ที่รุนแรง
02:29
to ensure they stayed in power.
37
149061
2002
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะอยู่ในอำนาจต่อไป
02:31
Working off a list of targets,
38
151147
1835
ปฏิบัติการตามรายชื่อเป้าหมาย
02:32
government-funded Hutu militias flooded the streets,
39
152982
3253
กลุ่มติดอาวุธฮูตูที่ได้รับ ทุนสนับสนุนจากรัฐบาล ได้ปิดล้อมถนน
02:36
perpetrating acts of physical and sexual violence
40
156235
3170
ก่อการรุนแรงทั้งทางกายและทางเพศ
02:39
against Tutsi political enemies and civilians.
41
159405
2961
ต่อศัตรูทางการเมืองและพลเรือนชาวทุตซี
02:42
Over the chaotic following months,
42
162658
1961
ในเดือนต่อ ๆ มาอันแสนวุ่นวาย
02:44
over 1 million Hutu civilians joined their ranks due to coercion,
43
164619
3962
พลเรือนชาวฮูตูกว่า 1 ล้านคน ได้เข้าร่วมกองกำลัง เนื่องจากการบีบบังคับ
02:48
self-preservation, or the pursuit of personal agendas.
44
168581
3545
การปกป้องตนเอง หรือการทำตามวาระส่วนตัว
02:52
Tutsi victims sought refuge at churches and schools
45
172877
3295
เหยื่อชาวทุตซีขอลี้ภัยตามโบสถ์และโรงเรียน
02:56
where they hoped international organizations would protect them,
46
176172
3086
ที่ซึ่งพวกเขาหวังว่า องค์กรระหว่างประเทศจะเข้ามาปกป้อง
02:59
but no outside party came to their aid.
47
179258
2294
แต่กลับไม่มีใครเข้ามาช่วยเลย
03:01
UN soldiers who’d overseen the Peace Accord
48
181677
2628
ทหารของสหประชาชาติที่ดูแลสนธิสัญญาสันติภาพ
03:04
were instructed to abandon Tutsi civilians,
49
184305
2586
ได้รับคำสั่งให้ละทิ้งพลเรือนชาวทุตซี่
03:06
and UN leadership refused to acknowledge the genocide taking place.
50
186891
3837
และผู้นำสหประชาชาติก็ปฏิเสธที่จะ รับทราบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ที่เกิดขึ้น
03:11
The violence didn’t end until mid-July,
51
191187
2544
ความรุนแรงไม่สิ้นสุดจนถึงกลางเดือนกรกฎาคม
03:13
when the Tutsi army— who instigated the previous civil war—
52
193731
3170
เมื่อกองทัพทุตซี ซึ่งเป็นผู้ปลุกปั่น ให้เกิดสงครามกลางเมืองครั้งก่อน
03:16
seized control of the country.
53
196901
1918
ได้เข้ายึดอำนาจการปกครองของประเทศ
03:19
By the time the fighting was over,
54
199111
1961
เมื่อการสู้รบสิ้นสุดลง
03:21
roughly 800,000 Rwandans had been killed,
55
201072
3044
ชาวรวันดาประมาณ 800,000 คนถูกสังหาร
03:24
and only a small fraction of the Tutsi population was left alive.
56
204242
4004
และมีเพียงเศษเสี้ยว ของประชากรทุตซีเท่านั้นที่รอดชีวิต
03:28
In the months that followed,
57
208621
1543
ในช่วงหลายเดือนต่อมา
03:30
there was no easy strategy for bringing the killers to justice.
58
210164
3587
ไม่มีกลยุทธ์ใดที่ง่ายเลย ในการนำฆาตกรเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม
03:33
The UN established a special tribunal in Tanzania to try the key perpetrators.
59
213876
5964
สหประชาชาติได้ตั้งศาลพิเศษขึ้นในแทนซาเนีย เพื่อพิจารณาคดีผู้กระทำความผิดรายสำคัญ
03:39
But Hutu civilians from every level of society had committed atrocities
60
219924
4254
แต่พลเรือนชาวฮูตูจากทุกระดับของสังคม ได้กระทำการอันโหดร้าย
03:44
against their neighbors, friends, and even family members.
61
224178
3420
ต่อเพื่อนบ้าน มิตรสหาย และแม้แต่สมาชิกครอบครัว
03:47
There were roughly 120,000 Rwandans awaiting trial,
62
227974
3503
มีชาวรวันดาประมาณ 120,000 คน ที่รอการพิจารณาคดี
03:51
and inmates were dying from overcrowding and poor hygiene.
63
231602
3671
และผู้ต้องขังก็เริ่มเสียชีวิต จากความแออัดยัดเยียดและสุขอนามัยที่ไม่ดี
03:55
The new Rwandan government estimated it would take 100 years to prosecute
64
235439
4463
รัฐบาลรวันดาชุดใหม่ประเมินว่า จะใช้เวลา 100 ปี ในการดำเนินคดี
03:59
every accused civilian in national court.
65
239902
2461
กับพลเรือนที่ถูกกล่าวหาทุกคน ในศาลระดับประเทศ
04:02
So officials determined the best path forward involved
66
242697
3211
ดังนั้น เจ้าหน้าที่จึงกำหนด วิธีการที่ดีที่สุด
04:05
looking to the country’s past.
67
245908
1794
โดยมองย้อนกลับไปในอดีตของประเทศ
04:08
Rwanda has a traditional process
68
248077
1668
รวันดามีกระบวนการแบบดั้งเดิม
04:09
for resolving interpersonal conflicts called gacaca.
69
249745
3671
ในการแก้ปัญหาความขัดแย้งระหว่างบุคคล ที่เรียกว่าศาลกาคาคา
04:13
Roughly translating to “justice on the grass,”
70
253624
2961
แปลคร่าว ๆ ว่า “ความยุติธรรมบนพื้นหญ้า”
04:16
gacaca had long been used to address offenses within villages.
71
256627
3379
ศาลกาคาคาถูกใช้เพื่อจัดการ กับความผิดในหมู่บ้านมานานแล้ว
04:20
Local witnesses would offer testimony
72
260464
2419
พยานในท้องที่จะให้คำให้การ
04:22
and could then speak for or against the accused.
73
262883
3212
และสามารถพูดเพื่อ หรือให้ร้ายผู้ต้องหาได้
04:26
Then, appointed lay judges would determine an appropriate penalty
74
266178
3879
จากนั้นผู้พิพากษาที่ได้รับการแต่งตั้ง จะกำหนดบทลงโทษที่เหมาะสม
04:30
within the community’s means.
75
270057
1794
ในวิถีทางของชุมชนนั้น ๆ
04:32
In the hope of trying perpetrators more quickly,
76
272435
2544
ด้วยความหวังว่า จะสามารถจับกุมผู้กระทำผิดได้เร็วยิ่งขึ้น
04:35
the government adapted gacaca for their formal courts.
77
275229
3087
รัฐบาลจึงนำศาลกาคาคา มาปรับใช้กับศาลที่เป็นทางการ
04:38
These hybrid trials had no professional attorneys or judges,
78
278441
3712
การพิจารณาคดีแบบผสมผสานนี้ ไม่มีทนายความหรือผู้พิพากษามืออาชีพ
04:42
and no evidence outside the spoken word
79
282320
2419
และไม่มีหลักฐานนอกเหนือจากคำพูด
04:44
and a case file detailing the crimes of the accused.
80
284739
3044
กับแฟ้มคดีที่มีรายละเอียด เกี่ยวกับอาชญากรรมของผู้ต้องหา
04:48
All charges were then divided into four categories:
81
288200
3170
จากนั้นข้อกล่าวหาทั้งหมด จะถูกแบ่งออกเป็นสี่ประเภท
04:51
masterminding the genocide and committing acts of sexual violence,
82
291662
3462
(1) การบงการการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ และการกระทำความรุนแรงทางเพศ
04:55
participating in the killings, physical assault,
83
295124
2628
(2) การมีส่วนร่วมในการสังหาร (3) การทำร้ายร่างกาย
04:57
or destroying Tutsi property.
84
297752
1751
(4) ทำลายทรัพย์สินของชาวทุตซี
04:59
Those found guilty of the first two categories
85
299879
2210
ผู้ที่ถูกตัดสินว่ามีความผิด ในสองประเภทแรก
05:02
were entered into the traditional court system,
86
302089
2586
ถูกนำเข้าสู่ระบบศาลแบบดั้งเดิม
05:05
but the other crimes were assigned set penalties
87
305009
3003
แต่ความผิดในสองประเภทหลัง ถูกกำหนดบทลงโทษไว้
05:08
which could be reduced if the accused pled guilty.
88
308012
3086
ซึ่งสามารถลดหย่อนได้ หากผู้ต้องหาให้การรับสารภาพ
05:11
Beginning in 2002, thousands of gacaca courts convened every week.
89
311265
4797
ตั้งแต่ปี 2002 ศาลกาคาคาหลายพันแห่ง มาประชุมร่วมกันทุกสัปดาห์
05:16
The process proved faster than conventional courts,
90
316520
2920
กระบวนการนี้พิสูจน์ได้เร็วกว่าศาลปกติ
05:19
but Rwandan opinion on the trials was mixed.
91
319440
2878
แต่ความคิดเห็นของรวันดาต่อการพิจารณาคดี มีความหลากหลาย
05:22
Some didn’t want to accuse their neighbors in a community setting,
92
322693
3379
บางคนไม่ต้องการกล่าวโทษเพื่อนบ้านของตน โดยใช้พื้นที่ของชุมชน
05:26
and many potential witnesses were intimidated to prevent their testimony.
93
326072
3962
และผู้ที่อาจเป็นพยานหลายคน ถูกข่มขู่เพื่อไม่ให้ให้การ
05:30
Additionally, while the trial showed that not all Hutu participated in the killings,
94
330201
4838
นอกจากนี้ ขณะที่การพิจารณาคดีชี้ให้เห็นว่า ไม่ใช่ชาวฮูตูทุกคนที่มีส่วนร่วมในการสังหาร
05:35
the courts only reviewed cases with Tutsi victims,
95
335206
3128
ศาลจะพิจารณาเฉพาะคดี ที่มีเหยื่อเป็นชาวทุตซีเท่านั้น
05:38
ignoring the Hutu casualties incurred during the genocide
96
338334
3336
โดยไม่สนใจชาวฮูตูที่บาดเจ็บล้มตาย ระหว่างการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
05:41
and the preceding civil war.
97
341670
1919
และสงครามกลางเมืองก่อนหน้านั้น
05:43
When the trials concluded in 2012,
98
343923
2335
เมื่อการพิจารณาคดีสิ้นสุดลงในปี 2012
05:46
the courts had convicted 1.7 million individuals.
99
346425
3587
ศาลได้พิพากษาลงโทษบุคคล 1.7 ล้านคน
05:50
For some families, these verdicts helped restore the dignity
100
350137
3420
สำหรับบางครอบครัว คำตัดสินเหล่านี้ได้ช่วยกอบกู้ศักดิ์ศรี
05:53
of those lost in the violence.
101
353557
1877
ของผู้สูญเสียจากความรุนแรง
05:55
For others, the trials were a decade-long reminder
102
355684
3504
สำหรับคนอื่น ๆ การพิจารณาคดีนั้น เป็นการย้ำเตือนความทรงจำที่นานนับทศวรรษ
05:59
of a past they were desperate to leave behind.
103
359188
2836
ถึงอดีตที่พวกเขาต้องการอย่างยิ่ง ที่จะทิ้งไว้ข้างหลัง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7