How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

8,842,014 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
Pirms 10 000 gadu
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
Āfrikas ziemeļaustrumos parādījās nāvējošs vīruss.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
Tas izplatījās pa gaisu,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
uzbruka savu upuru ādas šūnām,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
kaulu smadzenēm,
00:16
spleen,
5
16298
728
liesai
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
un limfmezgliem.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
Nelaimīgajiem, kas ar šo vīrusu inficējās, sākās drudzis, vemšana
00:21
vomiting,
8
21828
803
00:22
and rashes.
9
22631
1284
un parādījās izsitumi.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
30% inficēto nomira
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
otrajā slimības nedēļā.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
Izdzīvojušo miesu visu atlikušo dzīvi klāja rētas un kreveles.
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
Cilvēci bija piemeklējušas bakas.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
1350. gadā p.m.ē.
ēģiptiešu-hitītu kara laikā, izcēlās pirmā baku epidēmija.
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Ēģiptiešu gūstekņi ar bakām inficēja hitītus,
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
00:44
which killed their king
19
44962
1374
un slimība nonāvēja viņu karali
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
un izpostīja civilizāciju.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
Nemanot bakas izplatījās visā pasaulē –
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
vispirms ar ēģiptiešu tirgotājiem,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
tad ar krusta kariem arābu zemēs,
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
bet tālajos Amerikas kontinentos
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
tās ievazāja spāņu un portugāļu iekarotāji.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
Kopš tā laika slimība ir nonāvējusi miljardiem cilvēku,
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
no tiem aptuveni 300 līdz 500 miljonus
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
tikai 20. gadsimtā vien.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
Taču bakas nav neuzvaramas.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
Patiesībā baku noriets sākās
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
vēl ilgi pirms mūsdienu medicīnas –
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
jau tālajā 1022. gadā.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
Kā vēstīts mazā grāmatiņā ar nosaukumu „Pareiza baku ārstēšana”,
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
kāda budistu mūķene,
kas dzīvojusi slavenajā Omeišanas kalnā
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
Sičuanas dienvidu apgabalā,
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
saberzusi baku kreveles
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
un iegūto pulveri iepūtusi veselo cilvēku nāsīs.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
Šādu praksi viņa sākusi, jo ievērojusi, ka bakas pārdzīvojušie
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
01:36
never got it again,
42
96949
1387
otrreiz ar tām vairs nesaslimst,
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
un dīvainā metode darbojās.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
Šī procedūra – variolācija – palēnām attīstījās,
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
un 1700. gadu sākumā
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
ārsti ņēma audu materiālu no baku vātīm
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
un ar četrām, piecām skrambām ieskrāpēja to vesela cilvēka rokā.
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Metode darbojās visai labi,
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
jo šādi inficēti cilvēki otrreiz vairs nesaslima,
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
tomēr pilnīgi droša tā nebija.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
Līdz pat trim procentiem cilvēku
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
pēc strutu potes tomēr nomira.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Tikai tad, kad angļu ārsts Edvards Dženers
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
ievēroja ko interesantu pie slaucējām,
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
mēs nokļuvām pie mūsdienu risinājuma.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
Trīspadsmit gadu vecumā,
būdams lauku ķirurga un aptiekāra māceklis Sodburijā, netālu no Bristoles,
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
viņš dzirdēja kādu slaucēju sakām:
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
„Es nekad nesaslimšu ar bakām, jo man jau bija govju bakas.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
Man nekad nebūs briesmīga, bakurētaina seja.”
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
Govju bakas ir ādas slimība,
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
kas līdzinās īstajām bakām un ar kuru saslimst govis.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Vēlāk, jau kā ārsts, viņš saprata, ka meitenei bijusi taisnība –
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
sievietes, kurām bijušas govju bakas,
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
ar nāvējošajām bakām nesaslima.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
Īstās bakas un govju bakas izraisa vienas dzimtas vīrusi.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
Bet, ja vīruss iekļūst nepazīstamā organismā,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
šajā gadījumā govju baku vīruss, kas inficē cilvēku,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
tas ir mazāk virulents,
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
tāpēc Dženers nolēma pārbaudīt,
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
vai govju baku vīrusu varētu izmantot
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
aizsardzībai pret īstajām bakām.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
1796. gada maijā
Dženers atrada jaunu slaucēju vārdā Sāra Nelmsa,
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
kuras rokas klāja svaigas govju baku vātis –
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
vīrusu viņa bija dabūjusi no govs Puķītes tesmeņa.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
Strutaino pūslīšu materiālu
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
Dženers uzpotēja Džeimsam Fipsam,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
sava dārznieka astoņgadīgajam dēlam.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Pēc dažām dienām drudža un nelāgas pašsajūtas
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
zēns atveseļojās.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
Divus mēnešus vēlāk Dženers zēnu potēja vēlreiz,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
šoreiz izmantojot materiālu, kas ņemts no svaigas īsto baku vāts.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
Puisēns nesaslima,
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
un Dženers secināja, ka iegūta pilnīga aizsardzība.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
Viņa plāns bija nostrādājis.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Govju baku vīrusu Dženers vēlāk izmantoja
03:24
in several other people
92
204426
1297
uz vairākiem citiem cilvēkiem
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
un pēc tam atkārtoti pakļāva tos īsto baku vīrusam,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
tā pierādīdams, ka viņi pret slimību kļuvuši imūni.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Tā Dženers radīja vakcīnu pret īstajām bakām.
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
Atšķirībā no variolācijas,
kas cilvēku aizsardzībai izmantoja īsto baku vīrusu,
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
vakcinēšanai lietoja daudz mazāk bīstamo govju baku vīrusu.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
Mediķu aprindās tāpat kā šodien valdīja piesardzība,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
un Dženera atklājums tika gari un plaši apspriests.
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
Tomēr galu galā vakcinēšanu pamazām pieņēma
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
un 1840. gadā variolāciju Anglijā aizliedza.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
Pēc plašām vakcinēšanas kampaņām
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
19. un 20. gadsimtā,
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
1979. gadā Pasaules Veselības organizācija apstiprināja, ka bakas ir izskaustas.
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Dženeru mūžīgi mūžos pieminēs kā imunoloģijas tēvu,
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
taču neaizmirsīsim arī slaucēju Sāru Nelmsu,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
govi Puķīti
un Džeimsu Fipsu –
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
lielā vakcinēšanas piedzīvojuma varoņus,
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
kas palīdzēja izskaust bakas.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7