How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

8,739,282 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
לפני 10,000 שנה,
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
וירוס קטלני התעורר בצפון מזרח אפריקה.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
הוירוס התפשט באוויר,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
תקף את תאי עור,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
מח עצם,
00:16
spleen,
5
16298
728
טחול,
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
ובלוטות הלימפה של הקורבנות.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
חסרי המזל שנדבקו פיתחו חום,
00:21
vomiting,
8
21828
803
הקאות,
00:22
and rashes.
9
22631
1284
ופריחות.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
30% מהנדבקים מתו
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
במהלך השבוע השני אחרי ההדבקות.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
הניצולים עטו צלקות וגלדי עור
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
למשך שארית חייהם.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
האבעבועות השחורות הגיעו.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
ב 1350 לפני הספירה, מגפת האבעבועות השחורות הראשונה
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
פרצה במהלך מלחמת מצריים מול החיתים.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
שבויים מצריים הפיצו
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
אותה לחיתים,
00:44
which killed their king
19
44962
1374
שהרגה את המלך שלהם
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
והחריבה את התרבות שלהם.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
בערמומיות, אבעבועות שחורות עשו את דרכן סביב העולם
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
דרך סוחרים מצריים,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
ואז דרך העולם הערבי עם הצלבנים,
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
וכל הדרך לאמריקה
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
עם הכיבושים הספרדים והפורטוגזים.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
מאז, היא הרגה מיליארדי אנשים
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
עם הערכה של 300 עד 500 מיליון
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
שנהרגו במאה ה 20 לבדה.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
אבל אבעבועות שחורות הן לא בלתי מנוצחות.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
למעשה, הנפילה של אבעבועות שחורות התחילה
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
הרבה לפני הרפואה המודרנית.
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
היא התחילה עוד ב 1022 לספירה.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
לפי ספר קטן, שנקרא
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
"הטיפול הנכון באבעבועות שחורות,"
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
נזירה בודהיסטית שחיה בהר מפורסם
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
בשם או מיי שן
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
במחוזות הדרומיים של סצ'ואן
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
היתה טוחנת גלדים של אבעבועות שחורות
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
ונושפת את האבקה לנחיריים של אנשים בריאים.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
היא עשתה את זה אחרי ששמה לב
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
שאלה ששרדו את המחלה
01:36
never got it again,
42
96949
1387
לעולם לא קיבלו אותה שוב,
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
והטיפול המוזר שלה עבד.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
התהליך, שנקרא וריאולציה,
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
התפתח לאט
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
ועד המאה ה16,
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
רופאים לקחו חומר מפצעים
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
והחדירו אותו לאנשים בריאים
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
דרך ארבע או חמש שריטות על הזרוע.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
זה עבד די טוב
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
כך שאנשים מחוסנים לא נדבקו,
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
אבל זה לא היה מושלם.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
עד שלושה אחוז מהאנשים
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
עדיין מתו אחרי שנחשפו למוגלה.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
זה היה רק כשהרופא האנגלי אדוארד ג'נר
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
שם לב למשהו מעניין בנערות חולבות
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
כשקיבלנו את הפיתרון המודרני שלנו.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
בגיל 13, בעוד ג'נר היה שוליה
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
למנתח כפרי ורוקח
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
בסודברי, ליד בריסטול,
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
הוא שמע נערה חולבת אומרת,
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
"לעולם לא יהיה לי אבעבועות שחורות, בגלל שיש לי אבעבועות פרות.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
לעולם לא יהיו לי פנים מכוערות ומלאות נקודות."
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
אבעבועות פרות היא מחלה
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
שדומה לאבעבועות שחורות ומדביקה פרות.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
מאוחר יותר כרופא,
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
הוא הבין שהיא צדקה,
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
נשים שנדבקו באבעבועות פרות לא פיתחו
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
את האבעבועות השחורות הקטלניות.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
הוירוסים מאותה משפחה.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
אבל כשוירוס מדביק מארח לא מוכר,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
במקרה הזה אבעבועות פרות מדביקות אדם,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
הוא פחות מדבק,
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
אז ג'נר החליט לנסות
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
אם וירוס אבעבועות הפרות יכול לשמש
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
כדי להגן מול אבעבועות שחורות.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
במאי 1796, ג'נר מצא חולבת צעירה,
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
שרה נלמס,
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
שהיו לה פצעי אבעבועות פרות טריים על ידיה וזרועותיה
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
בהם נדבקה מעטיני פרה בשם בלוסום.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
בשימוש במוגלה מהפצעים שלה,
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
הוא חיסן את ג'יימס פיפס,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
בנו בן השמונה של הגנן שלו.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
אחרי כמה ימים של חום וחוסר נוחות,
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
נראה שהילד התאושש.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
חודשיים מאוחר יותר, ג'נר חיסן אותו שוב,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
הפעם עם חומר מפצע אבעבועות שחורות טרי.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
לא התפתחה שום מחלה,
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
וג'נר הסיק שההגנה מושלמת.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
התוכנית שלו עבדה.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
ג'נר השתמש מאוחר יותר בוירוס אבעבועות הפרות
03:24
in several other people
92
204426
1297
על מספר אנשים נוספים
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
ובדק אותם מספר פעמים עם אבעבועות שחורות,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
והוכיח שהם מחוסנים למחלה.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
עם התהליך הזה,
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
ג'נר המציא את חיסון האבעבועות השחורות.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
בניגוד לוירולציה, שהשתמשה בוירוס האבעבועות השחורות עצמו
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
כדי לנסות להגן על אנשים,
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
חיסון השתמש בוירוס אבעבועות הפרות המסוכן הרבה פחות.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
הממסד הרפואי,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
זהיר אז כעכשיו,
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
דן באריכות בממצאים
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
לפני שקיבל אותם.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
אבל בסופו של דבר חיסונים הפכו לאט לאט למקובלים
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
ווירולציה הפכה לאסורה
באנגליה ב 1840.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
אחרי מסעות חיסון גדולים
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
במאה ה 19 וה 20,
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
ארגון הבריאות העולמי הכריז
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
על הדברת האבעבועות השחורות ב 1979.
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
ג'נר יזכר תמיד
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
כאבי האימונולוגיה,
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
אבל הבה לא נשכח את החולבת שרה נלמס,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
הפרה בלוסום,
וג'יימס פיפס,
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
כולם גיבורים במסע אדיר לחיסון
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
שעזרו להכחיד את האבעבועות השחורות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7