How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

人類は天然痘ウイルスをどのようにして克服したか -シモーナ・ゾンピ

8,739,282 views

2013-10-28 ・ TED-Ed


New videos

How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

人類は天然痘ウイルスをどのようにして克服したか -シモーナ・ゾンピ

8,739,282 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Masaki Yanagishita
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
1万年前
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
北東アフリカで 致命的なウイルスが発生しました
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
そのウイルスは空気を通して広がり
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
感染者の 皮膚細胞や
00:15
bone marrow,
4
15365
933
骨髄
00:16
spleen,
5
16298
728
脾臓
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
リンパ節を攻撃しました
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
不幸な感染者は発熱し
00:21
vomiting,
8
21828
803
嘔吐し
00:22
and rashes.
9
22631
1284
発疹が出ました
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
感染者の30%は
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
感染後2週間目に死亡しました
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
生き残った者も 傷跡やかさぶたに
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
一生悩まされました
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
天然痘の襲来です
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
紀元前1350年 エジプト・ヒッタイト戦争の最中
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
最初の天然痘の流行が起こりました
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
エジプトの囚人達が
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
天然痘をヒッタイト人に広め
00:44
which killed their king
19
44962
1374
ヒッタイト王の命を奪い
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
その文明を徹底的に破壊しました
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
天然痘はエジプト人商人を通じて
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
知らぬ間に世界中に広がり
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
十字軍と共にアラブ人社会に広がり
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
スペインとポルトガルの遠征と共に
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
南北アメリカ大陸にも広がりました
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
それ以降 天然痘は何十億人もの命を奪い
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
20世紀だけでも
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
3億人から5億人が亡くなったと 推計されています
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
しかし天然痘も無敵ではありませんでした
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
実際に天然痘の減少は
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
現代医学のはるか前に始まっています
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
それは紀元1022年までさかのぼります
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
『天然痘の正しい治療法』という名の
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
小さな本によれば
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
四川省の南部
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
峨眉山という
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
有名な山に住んでいる尼僧が
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
天然痘のかさぶたを挽き砕き
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
その粉を健康な人の鼻腔から吹き込んだ と書かれています
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
彼女は一度天然痘にかかって生き残った人は
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
二度と天然痘にかからないと気が付き
01:36
never got it again,
42
96949
1387
これを行い そして
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
彼女の奇妙な治療法は効き目がありました
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
この人痘接種法と呼ばれる方法は
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
ゆっくりと広まり
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
1700年代になる前には
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
医師たちは患部から材料を取り
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
腕に4つか5つの引っかき傷を作り
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
健康な人に接種しました
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
これはかなり効果があり
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
予防接種を受けた人は 再び感染することはありませんでした
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
しかしこれは絶対確実ではありませんでした
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
最大3%の人々が
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
予防接種の後に死んでいたのです
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
人類が近代的な手法を手にしたのは
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
英国の医者であるエドワード・ジェンナーが
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
酪農場の女性について 面白い発見をしたのがきっかけでした
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
ジェンナーが13歳で
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
ブリストルの近郊 ソドベリーの
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
地域の医者と薬剤師の見習いだった時
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
酪農場の女性が言うのを聞いたのです
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
「私は牛痘になったので天然痘にはかからない
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
醜いあばた顔には絶対にならないわ」
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
牛痘は皮膚病の一つで
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
天然痘に似た牛の病気でした
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
その後 彼は医者となり
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
彼女が正しかったこと すなわち
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
牛痘になった女性は致命的な天然痘には
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
ならなかったことを知るのです
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
天然痘と牛痘のウイルスは 生物学上の同じ科から来ています
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
しかし ウイルスがなじみのない 宿主に感染したとき
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
この場合 牛痘が人間に感染した場合
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
毒性が低くなるのです
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
そこでジェンナーは
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
牛痘のウイルスが
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
天然痘の予防に使えるかを テストすることにしました
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
1796年5月 ジェンナーはサラ・ネルメスという
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
若い酪農場の女性が
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
ブロッサムという名の牛の鼻水から牛痘に感染し
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
手と腕に新鮮な病変を生じているのを知りました
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
彼女の膿からとった物質を使い
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
ジェームズ・フィップスという
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
彼の庭師の8歳の息子に予防接種を行いました
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
数日間の発熱とだるさの後
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
少年は回復したようでした
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
2カ月後 ジェンナーはその少年に対して
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
今度は天然痘の病変部から取った物質で 予防接種を行いました
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
その結果 病気にかからず
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
ジェンナーは予防が完全だと結論付けました
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
彼の計画はうまく行きました
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
ジェンナーは その後牛痘のウイルスを
03:24
in several other people
92
204426
1297
他の何人かの人たちに使い
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
何度か天然痘を再接種し
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
彼らが病気への免疫があることを証明しました
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
この方法により
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
ジェンナーは天然痘ワクチンを開発したのです
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
人々を守るために本物の天然痘ウイルスを使う
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
人痘接種法とは異なり
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
ワクチンにはずっと危険性の低い 牛痘が使われました
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
当時の医学界の権威は
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
現代と同じくらい慎重であり
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
彼の発見を受け入れるまで
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
長い間議論されました
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
しかし最後にはワクチン接種は 少しずつ受け入れられ
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
ついに人痘接種法は
1840年に英国で禁止されました
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
大規模なワクチン接種キャンペーンが
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
19世紀と20世紀を通じて行われ
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
世界保健機関は
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
1979年に天然痘の根絶を宣言しました
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
ジェンナーは免疫学の父として
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
永遠に記憶されるでしょう
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
しかし 牧場の女性のサラ・ネルメス
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
牛のブロッサム
そしてジェームズ・フィリップスも 忘れてはいけません
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
彼らもまた 天然痘の撲滅に協力した
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
ワクチン接種の大冒険の英雄なのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7