How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Hogyan győztük le a fekete himlőt - Simona Zompi

8,739,282 views

2013-10-28 ・ TED-Ed


New videos

How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Hogyan győztük le a fekete himlőt - Simona Zompi

8,739,282 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dénes Sebestyén Lektor: Zsófia Kaszab
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
10 000 éve,
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
egy halálos vírus ütötte fel a fejét Afrika északkeleti részén.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
A vírus a levegőn keresztül terjedt,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
megtámadta a bőrsejteket,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
a csontvelőt,
00:16
spleen,
5
16298
728
a lépet,
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
és a nyirokcsomókat az áldozataiban.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
A szerencsétlen fertőzött belázasodott,
00:21
vomiting,
8
21828
803
hányt,
00:22
and rashes.
9
22631
1284
és kiütéses lett.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
A fertőzött emberek 30%-a meghalt
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
a megfertőződést követő második héten.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
A túlélők hegeket és sebhelyeket viseltek
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
az életük hátralevő részében.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
A himlő megérkezett.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
I.e. 1350-ben, az első himlőjárvány
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
az egyiptomi-hettita háborúban tört ki.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Egyiptomi rabok adták át a himlőt
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
a hettitáknak,
00:44
which killed their king
19
44962
1374
ami megölte a királyukat
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
és elpusztította a civilizációját.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
A himlő alattomosan szétterjedt a világban
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
az egyiptomi kereskedők által,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
majd az arab világban a keresztes hadjáratokkal,
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
és egészen Amerikáig jutott
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
a spanyol és portugál gyarmatosítással.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
Azóta emberek milliárdjaival végzett,
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
és nagyjából 300-500 millió embert
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
ölt meg csupán a 20. században.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
De a himlő nem legyőzhetetlen.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
Valójában a himlő bukása már elkezdődött
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
jóval a modern gyógyszerek előtt.
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
I.sz. 1022-ben kezdődött.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
Egy kis könyv szerint, aminek a címe
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
"A himlő helyes kezelése,"
egy buddhista szerzetesnő; aki a nevezetes
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
O Mei Shan hegyen élt,
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
Szecsuán tartomány déli részén;
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
megőrölte a himlőhegeket,
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
és az egészséges emberek orrlyukába fújta.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
Azután tette ezt, hogy észrevette,
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
hogy akiknek sikerült túlélniük a himlőt,
01:36
never got it again,
42
96949
1387
sosem kapták el újra,
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
és az ő furcsa kezelése működött.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
Az eljárás, amit variolációnak neveznek,
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
lassan kifejlődött
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
és az 1700-as évekre
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
az orvosok anyagot vettek ki a sebekből
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
és egészséges emberekbe tették őket
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
négy vagy öt karcoláson keresztül a karon.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Ez elég jól működött,
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
mert a beoltott emberek nem fertőződtek újra,
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
de az eljárás nem volt bombabiztos.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
Az emberek három százaléka
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
továbbra is meghalt, miután a gennyel érintkezett.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Egészen addig, amíg egy angol orvos, Edward Jenner
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
észre nem vett valami érdekeset a fejőnőkkel kapcsolatban,
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
ami megadta a korszerű megoldást.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
13 évesen, amikor Jenner még tanonc volt
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
egy országos sebész-patikusnál
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
Sodbury-ban, Bristol mellett,
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
hallotta, hogy egy fejőnő azt mondta:
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
"Soha nem leszek himlős, mivel volt már tehénhimlőm.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
Soha nem lesz csúnya, ragyás arcom."
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
A tehénhimlő egy bőrbetegség,
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
ami hasonlít a himlőre és marhákat fertőz.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Később, már orvosként,
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
rájött, hogy a nőnek igaza volt,
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
a nők, akik elkapták a tehénhimlőt,
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
nem kapták el a halálos himlőt.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
A himlő- és tehénhimlő-vírusok ugyanabból a családból származnak.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
De amikor a vírus egy ismeretlen hordozót fertőz meg,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
-- ez esetben tehénhimlő fertőzött embert, --
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
akkor kevésbé virulens,
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
így Jenner elhatározta hogy leteszteli,
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
hogy a tehénhimlő-vírus használható-e arra,
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
hogy megóvjon a himlőtől.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
1796 májusában Jenner talált egy fiatal fejőnőt,
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
Sarah Nelmes-t,
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
akinek friss tehénhimlő sebek voltak a kezén és karján,
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
amit a Virág nevű tehéntől kapott el.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
A fekélyekből vett anyagot használva
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
beoltotta James Phipps-et,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
a kertésze nyolcéves fiát.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Pár napnyi láz és rossz közérzet után
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
a fiú úgy tűnt, meggyógyul.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
Két hónappal később Jenner újra beoltotta a fiút,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
ezúttal egy friss himlő-elváltozásból vett anyaggal.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
Nem alakult ki betegség,
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
és Jenner arra következtetett, hogy teljes volt a védelem.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
A terve működött.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Jenner később újra használta a tehénhimlő-vírust
03:24
in several other people
92
204426
1297
több másik emberen,
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
és újra meg újra kitette őket a himlőnek,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
bizonyítva, hogy immunisak a betegségre.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Ezzel az eljárással
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
Jenner feltalálta a himlőoltást.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
A variolációval ellentétben, ami valódi himlővírust használt,
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
hogy megvédje az embereket,
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
az oltás a kevésbé veszélyes tehénhimlő-vírust használta.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
A gyógyászati szervezetek,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
amelyek mindig is óvatosak voltak,
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
hosszasan mérlegelték a megállapításait,
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
mielőtt elfogadták őket.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
De végül is az oltást fokozatosan elfogadták,
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
és a variolációt betiltották
Angliában, 1840-ben.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
Nagy oltáskampányok után
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
a 19. és 20. században
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
az Egészségügyi Világszervezet hivatalosan
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
bejelentette a himlő felszámolását 1979-ben.
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Jenner-re mindig
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
az immunológia atyjaként fogunk gondolni,
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
de ne feledjük a fejőnőt, Sarah Nelmes-t,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
Virágot, a tehenet,
és James Phipps-et,
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
az oltás nagy kalandjának a hőseit,
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
akik segítettek felszámolni a himlőt.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7