How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

8,842,014 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Deera Army Pramana
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
10.000 tahun yang lalu,
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
sebuah virus yang mematikan muncul di daerah timur laut Afrika.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
Virus menyebar melalui udara,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
menyerang sel-sel kulit,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
sumsum tulang, limpa,
00:16
spleen,
5
16298
728
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
dan kelenjar getah bening korbannya.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
Orang yang terinfeksi mengalami demam, muntah-muntah,
00:21
vomiting,
8
21828
803
00:22
and rashes.
9
22631
1284
dan muncul bintil merah.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
30% orang yang terinfeksi
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
meninggal dalam pekan kedua setelah terinfeksi.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
Orang yang bertahan hidup menderita bekas luka bopeng
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
seumur hidup mereka.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
Inilah penyakit cacar.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
Pada tahun 1530 SM, wabah cacar pertama
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
terjadi saat perang Mesir-Het.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Tawanan Mesir menyebarkan cacar
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
ke bangsa Het,
00:44
which killed their king
19
44962
1374
menyebabkan raja Het wafat
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
dan menghancurkan peradaban Het.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
Diam-diam, cacar menyebar ke seluruh dunia
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
melalui pedagang Mesir,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
lalu ke tanah Arab saat Perang Salib,
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
dan sampai ke benua Amerika
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
melalui penjajahan Spanyol dan Portugis.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
Sejak itu, cacar telah membunuh miliaran manusia,
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
dengan perkiraan 300 sampai 500 juta orang
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
meninggal di abad ke-20.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
Namun, cacar dapat terkalahkan.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
Bahkan, penaklukkan cacar
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
dimulai jauh sebelum munculnya kedokteran modern,
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
tepatnya pada tahun 1022.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
Menurut sebuah buku berjudul "Perawatan Cacar yang Tepat"
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
seorang Biarawati Buddha yang hidup di gunung O Mei Shan,
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
yang terletak di provinsi Sichuan,
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
menggiling keropeng cacar
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
dan meniupkannya ke lubang hidung orang yang sehat.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
Ia melakukannya setelah menyadari
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
orang yang berhasil sembuh dari cacar
01:36
never got it again,
42
96949
1387
tak pernah menderitanya lagi,
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
dan pengobatan aneh ini berhasil.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
Metode yang disebut variolasi ini perlahan berkembang
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
dan pada tahun 1700-an,
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
para dokter mulai mengambil materi dari luka
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
dan memberikannya ke orang yang sehat
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
melalui empat sampai lima goresan di lengan.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Metode ini cukup berhasil,
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
karena orang yang menjalaninya tidak terinfeksi lagi.
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
Tetapi, metode ini belum sempurna.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
Hampir tiga persen penerima variolasi
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
tetap meninggal meski sudah dikenai materi dari nanah itu.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Setelah dokter dari Inggris, Edward Jenner,
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
menyadari sesuatu yang menarik dari gadis pemerah susu,
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
barulah muncul solusi modern untuk cacar.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
Di usia 13 tahun, saat Jenner menjadi asisten
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
dokter bedah dan apoteker pemerintah
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
di Sodbury, dekat Bristol,
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
ia mendengar gadis pemerah susu berkata,
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
"Aku tak akan terkena cacar, karena sudah kena cacar sapi.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
Aku tak akan pernah memiliki wajah buruk dan bopeng."
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
Cacar sapi adalah penyakit kulit
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
yang menyerupai cacar dan menginfeksi sapi.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Di kemudian hari, sebagai dokter, ia menyadari bahwa itu benar,
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
wanita yang pernah terkena cacar sapi tidak terserang cacar yang mematikan.
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
Virus cacar dan cacar sapi termasuk ke dalam familia yang sama.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
Namun, saat virus menginfeksi inang yang tak dikenal,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
dalam hal ini cacar sapi menginfeksi manusia,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
pengaruhnya tak mematikan.
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
Jenner memutuskan untuk menguji
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
apakah virus cacar sapi dapat digunakan
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
untuk memberi perlindungan terhadap virus cacar.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
Pada bulan Mei 1796, Jenner bertemu seorang gadis pemerah susu
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
bernama Sarah Nelmes,
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
dengan bekas luka cacar sapi yang masih baru di lengannya.
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
Ia tertular dari sapi bernama Blossom.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
Materi dari bintil luka Sarah
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
diinokulasi ke James Phipps,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
anak tukang kebun Jenner yang berusia delapan tahun.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Setelah melalui demam dan meriang selama beberapa hari,
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
James tampak pulih.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
Dua bulan kemudian, inokulasi dilakukan kembali,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
kali ini menggunakan materi dari luka cacar yang masih baru.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
Cacar tidak muncul,
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
sehingga Jenner menyimpulkan perlindungannya telah sempurna.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
Rencananya berhasil.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Jenner kemudian menggunakan virus cacar sapi
03:24
in several other people
92
204426
1297
pada beberapa orang lainnya,
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
lalu memaparkan virus cacar kepada mereka berulang kali,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
untuk membuktikan bahwa mereka kebal terhadap cacar.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Melalui metode ini,
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
Jenner menemukan vaksinasi cacar.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
Berbeda dengan variolasi,
yang menggunakan virus cacar asli untuk membentuk perlindungan,
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
vaksinasi menggunakan virus cacar sapi yang tak terlalu mematikan bagi manusia.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
Lembaga kedokteran,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
yang dulu juga sangat berhati-hati,
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
berdiskusi panjang membahas penemuan Jenner
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
sebelum menerima metode itu.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
Namun akhirnya, vaksinasi diterima secara bertahap
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
dan variolasi mulai dilarang
di Inggris mulai tahun 1840.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
Setelah kampanye vaksin besar-besaran
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
selama abad ke-19 dan ke-20,
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
Organisasi Kesehatan Dunia, WHO,
menyatakan cacar telah musnah pada tahun 1979.
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Jenner kemudian dikenang
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
sebagai bapak imunologi.
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
Tetapi, jangan lupakan gadis pemerah susu Sarah Nelmes,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
Blossom si sapi, dan James Phipps.
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
Mereka juga pahlawan dalam petualangan penemuan vaksin
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
yang membantu memberantas virus cacar.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7