How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

8,842,014 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Beril Marhan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
10.000 yıl evvel,
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
ölümcül bir virüs kuzeydoğu Afrika'da ortaya çıktı.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
Virüs hava yoluyla yayılarak
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
hastaların deri hücrelerine,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
kemikiliklerine,
00:16
spleen,
5
16298
728
dalaklarına
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
ve lenf bezelerine saldırdı.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
Hastalık bulaşan şanssız insanlarda ateş, kusma
00:21
vomiting,
8
21828
803
ve isilik gibi
00:22
and rashes.
9
22631
1284
belirtiler ortaya çıktı.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
Hastalık bulaşan insanların %30'u
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
hastalığın ikinci haftası öldü.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
Kurtulanlar hayatları boyunca yaralarla
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
ve yara kabukları ile yaşadılar.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
Çiçek hastalığı baş gösterdi.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
M.Ö. 1350'de ilk çiçek hastalığı salgını
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
Mısır-Hitit savaşı sırasında meydana geldi.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Mısırlı esirler çiçek hastalığını
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
Hititlilere bulaştırdı
00:44
which killed their king
19
44962
1374
bu da krallarının ölmesine
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
ve uygarlığın tahrip olmasına neden oldu.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
Çiçek hastalığı Mısırlı tüccarlar sayesinde
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
sinsice dünyaya yayıldı.
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
Ardından, savaşlar ile Arap dünyasına
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
ve İspanyol ve Portekiz fetihleri
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
sayesinde güney ve kuzey Amerika'ya yayıldı.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
O zamandan beri, milyarlarca insanı öldürdü.
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
Tahminen sadece 20. yüzyılda 300 ila 500 milyon
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
insanı öldürdü.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
Fakat çiçek hastalığı yenilemez değil.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
Aslında, çiçek hastalığının düşüşü
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
modern tıptan çok önce başladı.
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
M.S. 1022'de başladı.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
"Çiçek Hastalığının Doğru Tedavisi"
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
adlı küçük bir kitaba göre,
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
Sichuan'ın güneyinde "O Mei Shan" isimli
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
ünlü bir dağda
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
Budist bir rahibe yaşıyordu.
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
Çiçek hastalığı yaralarının kabuklarını öğütüp
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
tozu sağlıklı insanların burun deliklerine üflüyordu.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
Bunu çiçek hastalığına
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
bir kez yakalananların tekrar yakalanmadığını
01:36
never got it again,
42
96949
1387
farkettikten sonra yaptı
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
ve ilginç tedavisi işe yaradı.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
Bu sürece variolizasyon dendi
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
ve yavaşça gelişti.
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
1700'lere kadar
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
doktorlar yaralardan parçalar alıyor
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
ve onları kola yapılan dört ya da
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
beş çizik yardımıyla sağlıklı insanlara veriyordu.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Aşılanan insanlar
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
tekrar hastalanmadığı için bu yol işe yaradı
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
fakat kusursuz değildi.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
İnsanların %3'ü
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
bu tedavi yöntemine rağmen ölüyordu.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Modern tedavi yöntemimiz İngiliz doktor
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
Edward Jenner mandırada çalışan sütçü kızlarla
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
ilgili ilginç bir şey farkedene kadar yoktu.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
Edward 13 yaşında Bristol yakınındak Sodbury'de
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
bir cerrah ve eczacının çırağıyken
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
sütçü kızın birinin "sığır çiçek hastalığı
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
geçirdiğimden asla
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
çiçek hastalığına yakalanmayacağım ve asla çirkin kabarcıklı
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
bir yüzüm olmayacak," dediğini duydu.
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
Sığır çiçek hastalığı
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
çiçek hastalığını andıran ve ineklere bulaşan bir hastalık.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Daha sonraları, bir doktorken
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
kızın haklı olduğunu fark etti.
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
Sığır çiçek hastalığına yakalanan kadınlar
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
ölümcül çiçek hastalığına yakalanmıyordu.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
Çiçek hastalığı ve sığır çiçek hastalığı; virüsü aynı aileden.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
Fakat bir virüs yabancı bir konuğa bulaştığında,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
bu durumda sığır çiçek hastalığını insana bulaşması,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
daha az öldürücüdür.
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
Bu yüzden Jenner sığır çiçek hastalığı
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
virüsünün çiçek hastalığına karşı korunmada kullanılıp
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
kullanılamayacağını test etmeye karar verdi.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
Mayıs 1796'da Jenner Sarah Nelmes adında
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
genç bir sütçü kız buldu.
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
Bu kız Blossom isimli bir inekten sığır çiçek hastalığı kapmıştı
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
ve kollarında yeni açılmış yaralar bulunmaktaydı.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
Yaralarındaki maddeyi kullanarak
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
bahçivanının 8 yaşındaki
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
oğlu James Phipps'i aşıladı.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Bir kaç günlük ateş ve ağrıdan sonra
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
çocuk iyileşti.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
İki ay sonra, Jenner çocuğu tekrar aşıladı.
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
Bu defa taze çiçek hastalığı yaralarındaki maddeyi kullandı.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
Hiçbir hastalık gelişmedi
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
ve Jenner korumanın tamamlandığına karar verdi.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
Planı işe yaradı.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Jenner sonraları sığır çiçek hastalığı virüsünü
03:24
in several other people
92
204426
1297
birkaç insana daha uyguladı
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
ve sık sık çiçek hastalığına karşı tepkilerine baktı.
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
Hepsi de hastalığa karşı bağışıklık kazanmıştı.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Bu prosedür sayesinde,
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
Jenner çiçek aşısını keşfetti.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
İnsanları korumak için gerçek çiçek hastalığı virüsünün kullanıldığı
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
variolizasyonun aksine,
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
aşıda çok daha az tehlikeli olan sığır çiçek hastalığı virüsü kullanıldı.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
Günümüzdeki gibi tedbirli
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
tıbbi kuruluşlar
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
kabul etmeden evvel buluşları üzerine
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
uzun uzun tartıştı.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
Ama sonunda aşılama yavaş yavaş kabul gördü
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
ve 1840'da İngiltere'de variolizasyon
yasaklandı.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
19. ve 20. yüzyıllar boyunca gerçekleşen
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
geniş çaplı aşılama kampanyaları sonrası
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
Dünya Sağlık Organizasyonu 1979'da
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
çiçek hastalığının tamamen yok edildiğini tasdikledi.
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Jenner hep
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
immünolojinin babası olarak hatırlandı
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
ama sütçü kız Sarah Nelmes'i,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
inek Blossom'ı
ve James Phipps'i de unutmayalım.
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
Bütün bu kahramanlar çiçek hastalığının kökünü kurutan
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
aşılama macerasında büyük rol oynadı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7