How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Como vencemos o mortal vírus da varíola — Simona Zompi

8,826,071 views

2013-10-28 ・ TED-Ed


New videos

How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Como vencemos o mortal vírus da varíola — Simona Zompi

8,826,071 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
Há 10 000 anos atrás,
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
surgiu um vírus mortal no nordeste de África.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
O vírus espalhou-se através do ar,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
atacando as células da pele,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
a medula óssea,
00:16
spleen,
5
16298
728
o baço e os nódulos linfáticos das suas vítimas.
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
Os infelizes infetados desenvolveram febres,
00:21
vomiting,
8
21828
803
00:22
and rashes.
9
22631
1284
vómitos, e afeções de pele.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
30% dos infetados morreram
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
durante a segunda semana de infeção.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
Os sobreviventes ficaram com cicatrizes e crostas
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
para o resto da sua vida.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
A varíola tinha chegado.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
Em 1350 a.C., a primeira epidemia de varíola atacou,
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
durante a guerra entre o Egito e os hititas.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Os prisioneiros egípcios
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
espalharam a varicela aos hititas,
00:44
which killed their king
19
44962
1374
o que matou o seu rei
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
e devastou a sua civilização.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
Traiçoeiramente, a varíola espalhou-se por todo o mundo
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
através dos mercadores egípcios,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
depois, através do mundo árabe, com as Cruzadas
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
e chegou até às Américas
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
com as conquistas espanholas e portuguesas.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
Desde então, matou milhares de milhões de pessoas.
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
Estimaram-se 300 a 500 milhões de pessoas
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
mortas só no século XX.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
Mas a varíola não é invencível.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
De facto, a queda da varíola
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
começou muito antes da medicina moderna.
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
Começou por volta de 1022 d.C.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
De acordo com um pequeno livro,
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
chamado "O Correto Tratamento da Varíola",
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
uma freira budista que vivia numa montanha famosa
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
chamada o Monte Emei,
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
na província sulista de Sichuan,
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
moía crostas de varicela
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
e soprava o pó para dentro das narinas de pessoas saudáveis.
Ela fez isto depois de notar
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
que aqueles que conseguiam sobreviver à varíola
01:36
never got it again,
42
96949
1387
nunca a apanhavam de novo.
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
O seu estranho tratamento resultava.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
O procedimento, chamado variolação,
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
evoluiu lentamente.
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
Por volta de 1700,
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
os médicos estavam a colher material das chagas
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
e a pô-lo em pessoas saudáveis
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
através de quatro ou cinco cortes no braço.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Isto resultou muito bem
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
já que as pessoas inoculadas não voltavam a ser infetadas,
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
mas não era à prova de falha.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
Ainda morriam até 3% das pessoas
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
depois de ser expostas ao pus.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Foi só quando o médico inglês Edward Jenner
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
notou algo interessante nas leiteiras
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
que chegámos à solução moderna.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
Aos 13 anos, enquanto Jenner era aprendiz de um cirurgião rural
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
e farmacêutico em Sodbury, perto de Bristol,
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
ouviu uma leiteira dizer:
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
"Nunca terei varíola, porque já tive varíola bovina.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
"Nunca terei uma cara feia e esburacada."
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
A varíola bovina é uma doença de pele
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
que se assemelha à varíola e infeta as vacas.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Mais tarde, como médico,
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
percebeu que ela estava certa.
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
As mulheres que apanhavam varíola bovina,
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
não desenvolviam a mortífera varíola.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
Os vírus da varíola e da varíola bovina são da mesma família.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
Mas, quando um vírus infeta um hospedeiro desconhecido,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
neste caso, a varíola bovina ao infetar um ser humano,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
é menos virulento,
pelo que Jenner decidiu testar
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
se o vírus da varíola bovina podia ser usado
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
para proteger contra a varíola.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
Em maio de 1796, Jenner encontrou uma jovem leiteira,
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
Sarah Nelmes,
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
que tinha lesões recentes de varíola bovina na mão e no braço,
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
apanhada das tetas de uma vaca chamada Flor.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
Usando matéria das suas pústulas,
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
ele inoculou James Phipps,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
o filho de 8 anos do seu jardineiro.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Depois de uns dias de febre e desconforto,
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
o rapaz pareceu recuperar.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
Dois meses depois, Jenner inoculou o rapaz novamente,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
desta vez com pus de uma lesão recente de varíola.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
A doença não se desenvolveu,
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
e Jenner concluiu que a proteção era completa.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
O seu plano resultara.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Jenner usou depois o vírus da varíola bovina
03:24
in several other people
92
204426
1297
em muitas outras pessoas
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
e testou-os repetidamente com varíola,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
provando que estavam imunes à doença.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Com este procedimento,
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
Jenner inventou a vacina contra a varíola.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
Ao contrário da variolação, que usava mesmo o vírus da varíola
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
para tentar proteger as pessoas,
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
a vacinação usava o vírus da varíola bovina, muito menos perigoso.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
A comunidade médica,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
tão cautelosa na altura como agora,
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
deliberou longamente sobre as suas descobertas
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
antes de aceitá-las.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
Mas por fim, a vacinação foi gradualmente aceite
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
e a variolação tornou-se proibida
em Inglaterra em 1840.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
Depois das campanhas de vacinação
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
ao longo dos séculos XIX e XX,
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
a Organização Mundial de Saúde
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
certificou a erradicação da varíola em 1979.
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Jenner será lembrado eternamente
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
como o pai da Imunologia,
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
mas não nos esqueçamos da leiteira Sarah Nelmes,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
da vaca Flor,
e de James Phipps,
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
todos heróis nesta grande aventura da vacinação
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
que ajudou a erradicar a varíola.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7