How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Πώς κατακτήσαμε τον θανατηφόρο ιό της ευλογιάς - Σιμόνα Ζόμπι.

8,842,014 views

2013-10-28 ・ TED-Ed


New videos

How we conquered the deadly smallpox virus - Simona Zompi

Πώς κατακτήσαμε τον θανατηφόρο ιό της ευλογιάς - Σιμόνα Ζόμπι.

8,842,014 views ・ 2013-10-28

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:07
10,000 years ago,
0
7093
1537
Πριν από 10.000 χρόνια
00:08
a deadly virus arose in northeastern Africa.
1
8630
3388
ένας θανάσιμος ιός εμφανίστηκε στη βορειοανατολική Αφρική.
00:12
The virus spread through the air,
2
12018
1887
Ο ιός μεταδόθηκε μέσω του αέρα,
00:13
attacking the skin cells,
3
13905
1460
επιτέθηκε στα κύτταρα του δέρματος,
00:15
bone marrow,
4
15365
933
στον μυελό των οστών,
00:16
spleen,
5
16298
728
στη σπλήνα
00:17
and lymph nodes of its victims.
6
17026
2185
και στους λεμφαδένες των θυμάτων του.
00:19
The unlucky infected developed fevers,
7
19211
2617
Οι άτυχοι μολυσμένοι ανέβασαν πυρετό,
00:21
vomiting,
8
21828
803
έκαναν εμετό
00:22
and rashes.
9
22631
1284
και έβγαλαν εξανθήματα.
00:23
30% of infected people died
10
23915
2627
Το 30% των ανθρώπων που μολύνθηκαν έχασε τη ζωή του
00:26
during the second week of infection.
11
26542
2292
κατά τη διάρκεια της δεύτερης εβδομάδας της λοίμωξης.
00:28
Survivors bore scars and scabs
12
28834
2212
Οι επιζώντες έφεραν ουλές και πληγές
00:31
for the rest of their lives.
13
31046
1625
για το υπόλοιπο της ζωής τους.
00:32
Smallpox had arrived.
14
32671
2539
H ευλογιά είχε φτάσει.
00:35
In 1350 B.C., the first smallpox epidemics
15
35210
3796
Το 1350 π.Χ., οι πρώτες επιδημίες ευλογιάς
00:39
hit during the Egypt-Hittite war.
16
39006
2460
εμφανίστηκαν κατά τη διάρκεια του πολέμου μεταξύ των Αιγυπτίων και των Χετταιών.
00:41
Egyptian prisoners spread smallpox
17
41466
2416
Οι Αιγύπτιοι φυλακισμένοι μετέδωσαν την ευλογιά
00:43
to the Hittites,
18
43882
1080
στους Χετταιούς,
00:44
which killed their king
19
44962
1374
η οποία σκότωσε το βασιλιά τους
00:46
and devastated his civilization.
20
46336
2227
και κατέστρεψε τον πολιτισμό τους.
00:48
Insidiously, smallpox made its way around the world
21
48563
3253
Ύπουλα, η ευλογιά μεταδόθηκε σε όλο τον κόσμο
00:51
via Egyptian merchants,
22
51816
2060
μέσω των Αιγυπτίων εμπόρων,
00:53
then through the Arab world with the Crusades,
23
53876
2277
στη συνέχεια μέσω του Αραβικού κόσμου με τις Σταυροφορίες
00:56
and all the way to the Americas
24
56153
1643
και μέχρι την Αμερική
00:57
with the Spanish and Portuguese conquests.
25
57796
3110
με τις ισπανικές και πορτογαλικές κατακτήσεις.
01:00
Since then, it has killed billions of people
26
60906
2755
Από τότε, έχει σκοτώσει δισεκατομμύρια ανθρώπων
01:03
with an estimated 300 to 500 million people
27
63661
3305
με περίπου 300 με 500 εκατομμύρια ανθρώπους
01:06
killed in the 20th century alone.
28
66966
2555
νεκρούς μόνο τον 20ό αιώνα.
01:09
But smallpox is not unbeatable.
29
69521
2527
Αλλά η ευλογιά δεν είναι ανίκητη.
01:12
In fact, the fall of smallpox started
30
72048
2500
Στην πραγματικότητα, η υποχώρηση της ευλογιάς ξεκίνησε
01:14
long before modern medicine.
31
74548
1828
πολύ πριν τη σύγχρονη ιατρική.
01:16
It began all the way back in 1022 A.D.
32
76376
3210
Ξεκίνησε από το 1022 μ.Χ.
01:19
According to a small book, called
33
79586
1429
Σύμφωνα με ένα μικρό βιβλίο, ονόματι
01:21
"The Correct Treatment of Small Pox,"
34
81015
2010
«Η Σωστή Θεραπεία της Ευλογιάς»,
01:23
a Buddhist nun living in a famous mountain
35
83025
2096
μια Βουδίστρια μοναχή που ζούσε σε ένα διάσημο βουνό
01:25
named O Mei Shan
36
85121
1638
ονόματι, Ο Μέι Σαν,
01:26
in the southern providence of Sichuan
37
86759
1800
στην νότια επαρχία του Σιτσουάν,
01:28
would grind up smallpox scabs
38
88559
1808
θα αποξηράνει και κονιορτοποιήσει ξύσματα από κρούστες ευλογιάς
01:30
and blow the powder into nostrils of healthy people.
39
90367
2729
και θα φυσήξει τη σκόνη στα ρουθούνια υγιών ανθρώπων.
01:33
She did this after noticing
40
93096
1509
Το έκανε αυτό μετά την παρατήρηση
01:34
that those who managed to survive smallpox
41
94605
2344
ότι αυτοί που κατάφερναν να επιζήσουν της ευλογιάς
01:36
never got it again,
42
96949
1387
ποτέ δεν την επανεμφάνιζαν
01:38
and her odd treatment worked.
43
98336
2021
και η περίεργη θεραπεία της πέτυχε.
01:40
The procedure, called variolation,
44
100357
1814
Η διαδικασία, ονόματι ευλογιασμός,
01:42
slowly evolved
45
102171
1000
σιγά σιγά εξελίχθηκε
01:43
and by the 1700's,
46
103171
1441
και μέχρι το 1700
01:44
doctors were taking material from sores
47
104612
2223
οι γιατροί έπαιρναν υλικό από πληγές
01:46
and putting them into healthy people
48
106835
2036
και το έβαζαν σε υγιή άτομα
01:48
through four or five scratches on the arm.
49
108871
2846
μέσω τεσσάρων ή πέντε γρατζουνιών στο χέρι.
01:51
This worked pretty well
50
111717
1035
Αυτό λειτούργησε πολύ καλά,
01:52
as inoculated people would not get reinfected,
51
112752
2836
καθώς οι εμβολιασμένοι άνθρωποι δεν θα ξαναμολύνονταν,
01:55
but it wasn't foolproof.
52
115588
1583
αλλά δεν ήταν ασφαλές.
01:57
Up to three percent of people
53
117171
1583
Έως και το 3% των ατόμων
01:58
would still die after being exposed to the puss.
54
118754
3586
εξακολουθούσαν να πεθαίνουν μετά την έκθεση τους στο πύον.
02:02
It wasn't until English physician Edward Jenner
55
122340
2588
Αυτό συνεχίστηκε μέχρι που ο Άγγλος παθολόγος Έντουαρντ Τζένερ
02:04
noticed something interesting about dairy maids
56
124928
2325
παρατήρησε κάτι πολύ ενδιαφέρον στις γυναίκες που άρμεγαν τις αγελάδες,
02:07
that we got our modern solution.
57
127253
2127
αυτό που πήραμε ως σύγχρονη λύση.
02:09
At age 13, while Jenner was apprentice
58
129380
2347
Στην ηλικία των 13, ενώ ο Τζένερ ήταν μαθητευόμενος
02:11
to a country surgeon and apothecary
59
131727
1683
ενός χειρουργού και φαρμακοποιού
02:13
in Sodbury, near Bristol,
60
133410
2115
στο Σόντμπαρι, κοντά στο Μπρίστολ,
02:15
he heard a dairy maid say,
61
135525
1613
άκουσε μια αγρότισσα γαλακτοκομικών να λέει:
02:17
"I shall never have smallpox, for I have had cowpox.
62
137138
2976
«Εγώ ποτέ δεν θα κολλήσω ευλογιά γιατί έχω περάσει δαμαλίτιδα.
02:20
I shall never have an ugly, pockmarked face."
63
140114
2620
Δεν θα έχω ποτέ ένα άσχημο, βλογιοκομμένο πρόσωπο».
02:22
Cowpox is a skin disease
64
142734
1649
Η δαμαλίτιδα είναι μια δερματική ασθένεια,
02:24
that resembles smallpox and infects cows.
65
144383
2923
που μοιάζει με την ευλογιά και μολύνει τις αγελάδες.
02:27
Later on, as a physician,
66
147306
1413
Αργότερα, ως παθολόγος,
02:28
he realized that she was right,
67
148719
1719
αντιλήφθηκε πως η αγρότισσα είχε δίκιο,
02:30
women who got cowpox didn't develop
68
150438
2453
οι γυναίκες που προσβάλλονταν από δαμαλίτιδα δεν αναπτύσσουν
02:32
the deadly smallpox.
69
152891
1500
τη θανατηφόρο ευλογιά.
02:34
Smallpox and cowpox viruses are from the same family.
70
154391
3402
Οι ιοί της δαμαλίτιδας και της ευλογιάς προέρχονται από την ίδια οικογένεια.
02:37
But when a virus infects an unfamiliar host,
71
157793
2552
Όμως, όταν ο ιός μολύνει έναν άγνωστο ξενιστή,
02:40
in this case cowpox infecting a human,
72
160345
2260
σε αυτή την περίπτωση η μόλυνση ενός ανθρώπου από δαμαλίτιδα,
02:42
it is less virulent,
73
162605
1286
είναι λιγότερο λοιμογόνος,
02:43
so Jenner decided to test
74
163891
1468
έτσι ο Τζένερ αποφάσισε να δοκιμάσει
02:45
whether the cowpox virus could be used
75
165359
2323
κατά πόσο ο ιός της δαμαλίτιδας θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί
02:47
to protect against smallpox.
76
167682
2423
για την προστασία κατά της ευλογιάς.
02:50
In May 1796, Jenner found a young dairy maid,
77
170105
3274
Το Μάιο του 1976 ο Τζένερ βρήκε μια αγρότισσα που άρμεγε αγελάδες
02:53
Sarah Nelmes,
78
173379
1218
τη Σάρα Νέλμες,
02:54
who had fresh cowpox lesions on her hand and arm
79
174597
2827
η οποία είχε πρόσφατες εξελκώσεις δαμαλίτιδας σε όλο της το χέρι
02:57
caught from the utters of a cow named Blossom.
80
177424
2418
που προκλήθηκαν από τους μαστούς της αγελάδας ονόματι Μπλόσομ.
02:59
Using matter from her pustules,
81
179842
1677
Χρησιμοποιώντας υλικό από τις φλύκταινές της
03:01
he inoculated James Phipps,
82
181519
2063
εμβολίασε τον Τζέιμς Φιπς,
03:03
the eight-year-old son of his gardener.
83
183582
2355
τον οκτάχρονο γιο του κηπουρού του.
03:05
After a few days of fever and discomfort,
84
185937
2168
Μετά από μερικές ημέρες πυρετού και δυσφορίας
03:08
the boy seemed to recover.
85
188105
1827
το αγόρι φάνηκε να ανακάμπτει.
03:09
Two months later, Jenner inoculated the boy again,
86
189932
2527
Δύο μήνες αργότερα, ο Τζένερ εμβολίασε ξανά το αγόρι,
03:12
this time with matter from a fresh smallpox lesion.
87
192459
3881
αυτή την φορά με υλικό από μια πρόσφατη εξέλκωση ευλογιάς.
03:16
No disease developed,
88
196340
1375
Δεν αναπτύχθηκε καθόλου η ασθένεια
03:17
and Jenner concluded that protection was complete.
89
197715
2682
και ο Τζένερ κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η προστασία ήταν πλήρης.
03:20
His plan had worked.
90
200397
1732
Το σχέδιο του είχε πιάσει.
03:22
Jenner later used the cowpox virus
91
202129
2297
Αργότερα ο Τζένερ χρησιμοποίησε τον ιό της δαμαλίτιδας
03:24
in several other people
92
204426
1297
σε αρκετούς άλλους ανθρώπους
03:25
and challenged them repeatedly with smallpox,
93
205723
2496
και δοκίμασε σε αυτούς κατ' επανάληψη τον ιό της ευλογιάς,
03:28
proving that they were immune to the disease.
94
208219
2469
αποδεικνύοντας ότι είχαν ανοσία στην ασθένεια.
03:30
With this procedure,
95
210688
1128
Με αυτή τη διαδικασία,
03:31
Jenner invented the smallpox vaccination.
96
211816
2625
ο Τζένερ εφηύρε το εμβόλιο κατά της ευλογιάς.
03:34
Unlike variolation, which used actual smallpox virus
97
214441
2995
Σε αντίθεση με το πρωτότυπο εμβόλιο ευλογιάς που χρησιμοποιεί πραγματικό ιό ευλογίας
03:37
to try to protect people,
98
217436
1506
προσπαθώντας να προστατεύσει τους ανθρώπους,
03:38
vaccination used the far less dangerous cowpox virus.
99
218942
3627
ο εμβολιασμός χρησιμοποιεί τον κατά πολύ λιγότερο επικίνδυνο ιό της δαμαλίτιδας.
03:42
The medical establishment,
100
222569
1204
Η ιατρική κοινότητα,
03:43
cautious then as now,
101
223773
1633
επιφυλακτική τότε, όπως και τώρα,
03:45
deliberated at length over his findings
102
225406
2382
εξέτασε προσεκτικά τα ευρήματα του Τζένερ
03:47
before accepting them.
103
227788
1372
πριν τα αποδεχτεί.
03:49
But eventually vaccination was gradually accepted
104
229160
3060
Αλλά τελικά, ο εμβολιασμός έγινε σταδιακά αποδεκτός
03:52
and variolation became prohibited in England in 1840.
105
232220
3688
και ο ευλογιασμός απαγορεύτηκε
στην Αγγλία το 1840.
03:55
After large vaccination campaigns
106
235908
1845
Μετά από μεγάλες εκστρατείες εμβολιασμού
03:57
throughout the 19th and 20th centuries,
107
237753
2777
σε όλο τον 19ο και 20ό αιώνα
04:00
the World Health Organization certified
108
240530
1698
ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας πιστοποίησε
04:02
smallpox's eradication in 1979.
109
242228
3484
την ολοσχερή εξάλειψη της ευλογιάς το 1979.
04:05
Jenner is forever remembered
110
245712
1371
Ο Τζένερ έμεινε για πάντα στη μνήμη
04:07
as the father of immunology,
111
247083
1993
ως ο πατέρας της ανοσολογίας,
04:09
but let's not forget the Buddhist nun,
112
249076
1959
αλλά ας μην ξεχνάμε την αγρότισσα Σάρα Νέλμες,
04:11
dairy maid Sarah Nelmes, and James Phipps,
113
251035
2605
την αγελάδα Μπλόσομ
και τον Τζέιμς Φιπς,
04:13
all heroes in this great adventure of vaccination
114
253640
2719
όλοι τους ήρωες σε αυτή τη μεγάλη περιπέτεια εμβολιασμού
04:16
who helped eradicate smallpox.
115
256359
1877
η οποία βοήθησε στην εξάλειψη της ευλογιάς.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7