Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

Ar yra skirtumas tarp meno ir amato? - Laura Morelli

717,612 views

2014-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

Ar yra skirtumas tarp meno ir amato? - Laura Morelli

717,612 views ・ 2014-03-06

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aidas Tamulevičius Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:06
When you hear the word art,
0
6995
1752
Kai išgirstate žodį „menas“,
00:08
what comes to mind?
1
8747
1503
kas šauna į galvą?
00:10
A painting, like the Mona Lisa,
2
10250
1947
Paveikslas, pavyzdžiui, „Mona Liza“,
00:12
or a famous sculpture or a building?
3
12197
2637
ar garsi skulptūra, pastatas?
00:14
What about a vase or a quilt or a violin?
4
14834
3114
O kaip vaza, užtiesalas ar smuikas?
00:17
Are those things art, too, or are they craft?
5
17956
3303
Ar šie daiktai irgi priskiriami menui, ar amatui?
00:21
And what's the difference anyway?
6
21259
2447
Ir koks vis dėlto tas skirtumas?
00:23
It turns out that the answer is not so simple.
7
23706
3141
Pasirodo, atsakymas ne toks ir paprastas.
00:26
A spoon or a saddle may be finely wrought,
8
26847
2712
Šaukštas ar balnas gali būt kruopščiai apdirbti,
00:29
while a monument may be, well, uninspired.
9
29559
3563
tuo tarpu, monumentas – nekeliantis susižavėjimo.
00:33
Just as not every musical instrument is utilitarian,
10
33122
3318
Kaip ne visi muzikos instrumentai yra taikomieji,
00:36
not every painting or statue is made for its own sake.
11
36440
3599
taip ir ne visi paveikslai bei skulptūros kurti savam džiaugsmui.
00:40
But if it's so tricky to separate art from craft,
12
40039
3450
Bet jeigu pernelyg sudėtinga atskirti meną nuo amato,
00:43
then why do we distinguish objects in this way?
13
43489
3337
tai kodėl mes taip išskiriame tuos dalykus?
00:46
You could say it's the result
14
46826
1212
Galima teigti, kad tai
00:48
of a dramatic historical turn of events.
15
48038
2707
stulbinančių istorinių vingių pasekmė.
00:50
It might seem obvious to us today
16
50745
2003
Dabar galbūt yra savaime suprantama
00:52
to view people, such as da Vinci or Michelangelo,
17
52748
2752
matyti tokius žmones, kaip da Vinčis ar Mikelandželas,
00:55
as legendary artists,
18
55500
2088
kaip legendinius menininkus,
00:57
and, of course, they possessed extraordinary talents,
19
57588
2835
ir, žinoma, jie turėjo ypatingų gabumų,
01:00
but they also happened to live in the right place
20
60423
2549
bet jie taip pat gyveno tinkamoje vietoje,
01:02
at the right time,
21
62972
1481
tinkamu laiku,
01:04
because shortly before their lifetimes
22
64453
2164
nes prieš jų gyvenimą
01:06
the concept of artists hardly existed.
23
66617
3500
beveik neegzistavo menininko sąvoka.
01:10
If you had chanced to step into a medieval European workshop,
24
70117
3563
Jeigu turėtumėte progą įžengti į viduramžių Europos dirbtuves,
01:13
you would have witnessed a similar scene,
25
73680
1939
visur pamatytumėte panašų vaizdą,
01:15
no matter whether the place belonged to
26
75619
1691
nesvarbu kam ta vieta priklausė,
01:17
a stonemason, a goldsmith, a hatmaker,
27
77310
2750
akmentašiui, auksakaliui,
01:20
or a fresco painter.
28
80060
1893
skrybėlių gamintojui, freskų tapytojui.
01:21
The master, following a strict set of guild statutes,
29
81953
3248
Meistras, sekdamas griežtu cecho reglamentu,
01:25
insured that apprentices and journeymen
30
85201
1951
užtikrindavo, kad mokiniai ir amatininkai
01:27
worked their way up the ranks
31
87152
1384
būtų paaukštinti
01:28
over many years of practice
32
88536
1831
tik per daug praktikos metų
01:30
and well-defined stages of accomplishment,
33
90367
2585
ir aiškiai apibrėžtų pasiekimų etapus,
01:32
passing established traditions to the next generation.
34
92952
3709
perduodant nusistovėjusias tradicijas kitoms kartoms.
01:36
Patrons regarded these makers
35
96661
1792
Mecenatai vertindavo šiuos kūrėjus
01:38
collectively rather than individually,
36
98453
2296
bendrai, o ne pavieniui,
01:40
and their works from Murano glass goblets,
37
100749
3172
o jų darbai – nuo Murano stiklo taurių
01:43
to Flemish lace,
38
103921
1499
iki flamandų nėrinių,
01:45
were valued as symbols of social status,
39
105420
2283
buvo vertingi kaip socialinio statuso simboliai,
01:47
not only for their beauty,
40
107703
1897
ne tik dėl jų grožio,
01:49
but their adherence to a particular tradition.
41
109600
2353
bet ir ištikimybės tam tikrai tradicijai.
01:51
And the customer who commissioned and paid for the work,
42
111953
3308
O klientas, užsakęs ir sumokėjęs už darbą,
01:55
whether it was a fine chair,
43
115261
1505
ar tai būtų graži kėdė,
01:56
a stone sculpture, a gold necklace,
44
116766
2020
akmeninė skulptūra, aukso vėrinys,
01:58
or an entire building,
45
118786
1667
ar ištisas pastatas,
02:00
was more likely to get credit
46
120453
1692
buvo dažniau gaunantis nuopelnus
02:02
than those who designed or constructed it.
47
122145
4141
už tuos, kurie sukūrė dizainą ir tai pastatė ar pagamino.
02:06
It wasn't until around 1400
48
126286
1832
Tik maždaug 1400-aisiais
02:08
that people began to draw a line
49
128118
1785
žmonės nubrėžė liniją
02:09
between art and craft.
50
129903
2000
tarp meno ir amato.
02:11
In Florence, Italy,
51
131903
1133
Florencijoje, Italijoje,
02:13
a new cultural ideal that would later be called
52
133036
2155
nauja kultūrinė koncepcija, vėliau vadinta
02:15
Renaissance Humanism
53
135207
1726
Renesanso humanizmu,
02:16
was beginning to take form.
54
136933
2148
pradėjo formuotis.
02:19
Florentine intellectuals began to spread the idea
55
139081
2683
Florencijos inteligentai pradėjo skleisti idėją
02:21
of reformulating classical Greek and Roman works,
56
141764
3251
performuluoti klasikinius graikų ir romėnų darbus,
02:25
while placing greater value on individual creativity
57
145015
3279
tuo pačiu labiau vertinant individualų kūrybiškumą
02:28
than collective production.
58
148294
2140
už kolektyvinę gamybą.
02:30
A few brave painters,
59
150434
1655
Keletas drąsių tapytojų,
02:32
who for many centuries,
60
152089
1124
kuriems daugelį amžių
02:33
had been paid by the square foot,
61
153213
2141
buvo mokama už darbo dydį,
02:35
successfully petitioned their patrons
62
155354
2162
iš savo mecenatų sėkmingai išsireikalavo,
02:37
to pay them on the basis of merit instead.
63
157516
3666
kad būtų mokama kūrinio vertingumo pagrindais.
02:41
Within a single generation,
64
161182
1583
Vos per vieną kartą,
02:42
people's attitudes about objects and their makers
65
162765
2752
žmonių požiūris į daiktus ir jų gamintojus
02:45
would shift dramatically,
66
165517
1712
taip dramatiškai pakito,
02:47
such that in 1550,
67
167229
1669
kad 1550-aisiais
02:48
Giorgio Vasari,
68
168898
1367
Džordžas Vazaris,
02:50
not incidentally a friend of Michelangelo,
69
170265
2720
neatsitiktinai Mikelandželo draugas,
02:52
published an influential book called,
70
172985
2084
išleido įtakingą knygą pavadinimu
02:55
"Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,"
71
175069
4113
„Žymiausių tapytojų, skulptorių ir architektų gyvenimai“,
02:59
elevating these types of creators
72
179182
1773
iškeliant būtent tokius kūrėjus
03:00
to rock star status by sharing juicy biographical details.
73
180955
5035
iki roko žvaigždžių lygio, atskleidžiant įdomias biografines detales.
03:05
In the mind of the public,
74
185990
1551
Visuomenės akyse,
03:07
painting, sculpture and architecture
75
187541
1709
tapyba, skulptūros ir architektūra,
03:09
were now considered art,
76
189250
1795
nuo šiol buvo laikomi menu,
03:11
and their makers creative masterminds: artists.
77
191045
4503
o jų autoriai – kūrybiškais genijais: menininkais.
03:15
Meanwhile, those who maintained
78
195548
1671
Tuo tarpu, tie, kurie palaikė
03:17
guild traditions and faithfully produced
79
197219
2168
cecho tradicijas ir ištikimai gamino
03:19
candelsticks, ceramic vessels,
80
199387
2034
žvakides, keraminius indus,
03:21
gold jewelery or wrought iron gates,
81
201421
2414
auksines brangenybes ar geležinius vartus,
03:23
would be known communally as artisans,
82
203835
2335
buvo bendrai vadinami amatininkais,
03:26
and their works considered minor or decorative arts,
83
206170
3478
o jų darbai – taikomuoju menu,
03:29
connoting an inferior status
84
209648
2001
įvardinant juos kaip žemesnio statuso
03:31
and solidifying the distinction
85
211649
1710
ir įtvirtinant atskirtį
03:33
between art and craft that still persists
86
213359
3270
tarp meno ir amato, kuri vis dar išlikus
03:36
in the Western world.
87
216629
1652
Vakarų civilizacijose.
03:38
So, if we consider a painting
88
218281
2000
Taigi, jei mes laikome
03:40
by Rembrandt or Picasso art,
89
220281
2824
Pikaso ir Rembranto paveikslą menu,
03:43
then where does that leave an African mask?
90
223105
2732
į kokią kategoriją tada dėti afrikietišką kaukę?
03:45
A Chinese porclein vase?
91
225837
1618
Kiniško porceliano vazą?
03:47
A Navajo rug?
92
227455
1791
Navajo kilimą?
03:49
It turns out that in the history of art,
93
229246
2007
Pasirodo, kad meno istorijoj
03:51
the value placed on innovation
94
231253
1998
vertė priskiriama inovacijoms
03:53
is the exception rather than the rule.
95
233251
2545
yra išimtis, o ne taisyklė.
03:55
In many cultures of the world,
96
235796
1374
Daugelyje pasaulio kultūrų
03:57
the distinction between art and craft
97
237170
1655
atskirtis tarp meno ir amato
03:58
has never existed.
98
238825
1642
niekad neegzistavo.
04:00
In fact, some works that might be considered craft,
99
240467
2795
Tiesą sakant, daug kūrinių, kurie gali būti laikomi amatu,
04:03
a Peruvian rug,
100
243262
1563
kaip peruiečių kilimas,
04:04
a Ming Dynasty vase,
101
244825
1500
Mingų dinastijos vaza,
04:06
a totem pole,
102
246325
1235
totemo stulpas,
04:07
are considered the cultures' preeminent visual forms.
103
247560
4181
yra laikomi išskirtinėmis kultūros įvaizdžio dalimis.
04:11
When art historians of the 19th Century
104
251741
2330
Kai 19-o amžiaus meno istorikai
04:14
saw that the art of some non-Western cultures
105
254071
2503
pastebėjo, kad kai kurių ne Vakarų kultūrų menas
04:16
did not change for thousands of years,
106
256574
2750
nekinta tūkstančius metų,
04:19
they classified the works as primitive,
107
259324
2835
jie pavadino tuos darbus primityviais,
04:22
suggesting that their makers were incapable of innovating
108
262159
3333
teigdami, kad jų kūrėjai negebėjo atsinaujinti,
04:25
and therefore were not really artists.
109
265492
3461
todėl nebuvo menininkai.
04:28
What they didn't realize was that
110
268953
1540
Ko jie nesuprato, tai, kad
04:30
these makers were not seeking to innovate at all.
111
270493
3166
šie kūrėjai visiškai nesiekė atsinaujinti.
04:33
The value of their works lay precisely
112
273659
2137
Jų darbų vertė atsiskleidžia būtent
04:35
in preserving visual traditions,
113
275796
1833
vaizdinių tradicijų saugojime,
04:37
rather than in changing them.
114
277629
2363
o ne bandymuose jas pakeisti.
04:39
In the last few decades, works such as
115
279992
1832
Jau kelis dešimtmečius, darbai kaip
04:41
quilts, ceramics and wood carvings
116
281824
2439
skiautiniai, keramika ar medžio raižiniai,
04:44
have become more prominently included
117
284263
2419
vaidina vis svarbesnį vaidmenį
04:46
in art history textbooks
118
286682
1877
meno istorijos vadovėliuose
04:48
and displayed in museums
119
288559
1334
ir yra rodomi muziejuose
04:49
alongside paintings and sculpture.
120
289893
2631
šalia paveikslų ir skulptūrų.
04:52
So maybe it's time to dispense with vague terms
121
292524
2541
Taigi, galbūt laikas apsieiti be tokių miglotų sąvokų
04:55
like art and craft
122
295065
1514
kaip „menas“ ir „amatas“,
04:56
in favor of a word like visual arts
123
296579
2412
vardan termino kaip „regimasis menas“,
04:58
that encompasses a wider array of aesthetic production.
124
298991
3918
kuris apima didesnį kiekį estetinės produkcijos.
05:02
After all, if our appreciation of objects
125
302909
2628
Galų gale, jei objektų ir jų kūrėjų
05:05
and their makers is so conditioned
126
305537
1704
vertinimas yra taip sąlygotas
05:07
by our culture and history,
127
307241
2159
mūsų kultūros ir istorijos,
05:09
then art and its definition
128
309400
1916
tai menas ir jo apibrėžimas
05:11
are truly in the eye of the beholder.
129
311316
3167
išties yra stebėtojo rankose.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7