Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

งานศิลปะ กับ งานฝีมือ แตกต่างกันอย่างไร? - ลอร่า โมเรลี่ (Laura Morelli)

717,612 views

2014-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

งานศิลปะ กับ งานฝีมือ แตกต่างกันอย่างไร? - ลอร่า โมเรลี่ (Laura Morelli)

717,612 views ・ 2014-03-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
When you hear the word art,
0
6995
1752
เมื่อคุณได้ยินคำว่า "ศิลปะ"
00:08
what comes to mind?
1
8747
1503
คุณนึกถึงอะไร
00:10
A painting, like the Mona Lisa,
2
10250
1947
ภาพวาด เช่น ภาพโมนาลิซ่า
00:12
or a famous sculpture or a building?
3
12197
2637
หรือ ประติมากรรมหรือสิ่งก่อสร้างชื่อดัง
00:14
What about a vase or a quilt or a violin?
4
14834
3114
แล้วแจกัน ผ้าคลุมเตียงควิลล์ หรือว่า ไวโอลินล่ะ
00:17
Are those things art, too, or are they craft?
5
17956
3303
ผลงานเหล่านี้เรียกว่า ศิลปะด้วยไหม หรือเรียกว่า งานฝีมือ
00:21
And what's the difference anyway?
6
21259
2447
คำเรียกทั้ง 2 แตกต่างกันอย่างไร
00:23
It turns out that the answer is not so simple.
7
23706
3141
การตอบคำถามนี้ไม่ง่ายเลย
00:26
A spoon or a saddle may be finely wrought,
8
26847
2712
ช้อนคันหนึ่ง หรืออานม้าอันหนึ่ง อาจทำขึ้น อย่างปราณีต
00:29
while a monument may be, well, uninspired.
9
29559
3563
ในขณะที่อนุสาวรีย์ อาจสร้างขึ้น โดยไม่มีแรงดลใจอะไรเป็นพิเศษ
00:33
Just as not every musical instrument is utilitarian,
10
33122
3318
เช่นเดียวกับเครื่องดนตรีอาจไม่ได้สร้าง โดยเน้นประโยชน์ใช้สอยเป็นสำคัญ
00:36
not every painting or statue is made for its own sake.
11
36440
3599
และภาพวาด หรือประติมากรรมทุกชิ้น ก็ไม่ได้สร้างขึ้นเพื่อคุณค่าในตัวงาน
00:40
But if it's so tricky to separate art from craft,
12
40039
3450
ถ้าเราแยกงาน "งานศิลปะ" ออกจาก "งานฝีมือ" ได้ยากนัก
00:43
then why do we distinguish objects in this way?
13
43489
3337
แล้วทำไมเราต้องแบ่งผลงานเหล่านี้ออกเป็น 2 ประเภทด้วย
00:46
You could say it's the result
14
46826
1212
อาจกล่าวได้ว่า เป็นผลมาจาก
00:48
of a dramatic historical turn of events.
15
48038
2707
การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในประวัติศาสตร์
00:50
It might seem obvious to us today
16
50745
2003
เรื่องที่เรารู้ๆ กันอยู่
00:52
to view people, such as da Vinci or Michelangelo,
17
52748
2752
อย่าง ดาร์วินชี หรือ มิเกลอันเจโล
00:55
as legendary artists,
18
55500
2088
เรียกว่าเป็นศิลปินในตำนาน
00:57
and, of course, they possessed extraordinary talents,
19
57588
2835
แน่นอนว่า พวกเขามีความสามารถสูงส่ง
01:00
but they also happened to live in the right place
20
60423
2549
แต่ที่จริงแล้ว พวกเขาบังเอิญเกิดถูกที่
01:02
at the right time,
21
62972
1481
และถูกเวลาด้วย
01:04
because shortly before their lifetimes
22
64453
2164
เพราะก่อนยุคของพวกเขาไม่นาน
01:06
the concept of artists hardly existed.
23
66617
3500
การเรียกผู้ผลิตงานว่าเป็น "ศิลปิน" ยังไม่มีอยู่
01:10
If you had chanced to step into a medieval European workshop,
24
70117
3563
ถ้าคุณบังเอิญเดินเข้าไปในห้องทำงาน ในยุโรปยุคกลาง
01:13
you would have witnessed a similar scene,
25
73680
1939
คุณก็จะได้เห็นห้องทำงานลักษณะเดียวกัน
01:15
no matter whether the place belonged to
26
75619
1691
ไม่ว่าจะเป็นห้องทำงานของ
01:17
a stonemason, a goldsmith, a hatmaker,
27
77310
2750
ช่างสลักหิน ช่างทอง ช่างทำหมวก
01:20
or a fresco painter.
28
80060
1893
หรือ ช่างวาดภาพปูนเปียก
01:21
The master, following a strict set of guild statutes,
29
81953
3248
ศิลปินผู้เชี่ยวชาญ จะปฎิบัติตามข้อกำหนด ของสมาคม
01:25
insured that apprentices and journeymen
30
85201
1951
ที่ให้การรับรองนักเรียนฝึกหัด และช่างผู้ชำนาญการ
01:27
worked their way up the ranks
31
87152
1384
ไต่เต้าเก็บประสบการณ์ขึ้นไปเป็นลำดับ
01:28
over many years of practice
32
88536
1831
เป็นเวลาหลายปี
01:30
and well-defined stages of accomplishment,
33
90367
2585
ตามลำดับขั้นของความเชี่ยวชาญที่กำหนดไว้
01:32
passing established traditions to the next generation.
34
92952
3709
ซึ่งเป็นขนบที่สร้างขึ้นเพื่อถ่ายทอดความรู้ ไปยังคนรุ่นต่อไป
01:36
Patrons regarded these makers
35
96661
1792
ผู้ให้ทุนเห็นว่าช่างฝีมือเหล่านี้
01:38
collectively rather than individually,
36
98453
2296
เป็นกลุ่มคนที่สร้างงาน มากกว่าเป็นศิลปินเดี่ยว
01:40
and their works from Murano glass goblets,
37
100749
3172
และผลงานของช่างฝีมือเหล่านี้ ไม่ว่าจะเป็นแก้วมูราโน่ (Murano)
01:43
to Flemish lace,
38
103921
1499
หรือ ลูกไม้ถัก
01:45
were valued as symbols of social status,
39
105420
2283
เป็นสิ่งแทนสถานะทางสังคม
01:47
not only for their beauty,
40
107703
1897
นอกจากลักษณะความสวยงามของสิ่งเหล่านี้
01:49
but their adherence to a particular tradition.
41
109600
2353
การใช้ของเหล่านี้ ยังเป็นการแสดงออกถึงขนบบางอย่าง
01:51
And the customer who commissioned and paid for the work,
42
111953
3308
ลูกค้าที่ว่าจ้างช่างฝีมือให้ผลิตงาน
01:55
whether it was a fine chair,
43
115261
1505
ไม่ว่าจะเป็น เก้าอี้ดีๆสักตัว
01:56
a stone sculpture, a gold necklace,
44
116766
2020
รูปปั้นหิน สร้อยคอทองคำ
01:58
or an entire building,
45
118786
1667
หรือ ตึกสักหลัง
02:00
was more likely to get credit
46
120453
1692
เป็นคนที่ได้ชื่อเสียง
02:02
than those who designed or constructed it.
47
122145
4141
มากกว่าตัวช่างที่เป็นคนออกแบบก่อสร้าง
02:06
It wasn't until around 1400
48
126286
1832
จนกระทั่งในราว ค.ศ. 1400
02:08
that people began to draw a line
49
128118
1785
เริ่มมีเส้นแบ่ง
02:09
between art and craft.
50
129903
2000
ระหว่าง "ศิลปะ" และ "งานประดิษฐ์"
02:11
In Florence, Italy,
51
131903
1133
ในเมืองฟลอเรนซ์ ประเทศอิตาลี
02:13
a new cultural ideal that would later be called
52
133036
2155
แนวคิดใหม่ทางวัฒนธรรม ซึ่งภายหลังเรียกว่า
02:15
Renaissance Humanism
53
135207
1726
แนวคิดมนุษยนิยมในยุครุ่งเรือง
02:16
was beginning to take form.
54
136933
2148
ก็เริ่มก่อตัวขึ้น
02:19
Florentine intellectuals began to spread the idea
55
139081
2683
ในกลุ่มนักคิดชาวฟลอเรนซ์ และพวกเขา ส่งต่อแนวความคิด
02:21
of reformulating classical Greek and Roman works,
56
141764
3251
ในการสร้างงานรูปแบบคลาสสิก ตามแบบกรีกและโรมัน
02:25
while placing greater value on individual creativity
57
145015
3279
โดยให้คุณค่ากับความคิดสร้างสรรค์ ของแต่ละบุคคล
02:28
than collective production.
58
148294
2140
มากกว่าการทำงานเป็นกลุ่ม
02:30
A few brave painters,
59
150434
1655
นักวาดภาพที่กล้าหาญจำนวนหนึ่ง
02:32
who for many centuries,
60
152089
1124
ในช่วงเวลาหลาย 100 ปีที่ผ่านมา
02:33
had been paid by the square foot,
61
153213
2141
ได้รับเงินค่าจ้างจากการวาดภาพ โดยคิดเป็นตารางฟุต
02:35
successfully petitioned their patrons
62
155354
2162
ประสบความสำเร็จในการโน้มน้าวให้ผู้ว่าจ้าง
02:37
to pay them on the basis of merit instead.
63
157516
3666
จ่ายค่าจ้างตามคุณค่าของตัวงาน แทนการจ่ายตามขนาดพื้นที่
02:41
Within a single generation,
64
161182
1583
การเปลี่ยนแปลงนี้ ทำให้ในคนรุ่นถัดมา
02:42
people's attitudes about objects and their makers
65
162765
2752
ความคิดของผู้คนเกี่ยวกับสิ่งของ และผู้ผลิตสิ่งของเหล่านั้น
02:45
would shift dramatically,
66
165517
1712
ก็เปลี่ยนไปอย่างมาก
02:47
such that in 1550,
67
167229
1669
เช่น ในปี ค.ศ. 1550
02:48
Giorgio Vasari,
68
168898
1367
จิออร์จิโอ วาซารี่
02:50
not incidentally a friend of Michelangelo,
69
170265
2720
เพื่อนของ มิเกลอันเจโล
02:52
published an influential book called,
70
172985
2084
ได้พิมพ์หนังสือที่มีอิทธิพลมากเล่มหนึ่งชื่อ
02:55
"Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,"
71
175069
4113
"ชีวิตของนักวาดภาพ ประติมากร และสถาปนิกที่มีความสามารถ"
02:59
elevating these types of creators
72
179182
1773
ซึ่งเป็นการยกระดับบุคคลในอาชีพสร้างสรรค์
03:00
to rock star status by sharing juicy biographical details.
73
180955
5035
ให้กลายเป็นดารา ด้วยการบอกเล่าถึง ประวัติส่วนตัวที่น่าสนใจ
03:05
In the mind of the public,
74
185990
1551
ทำให้คนส่วนใหญ่เห็นว่า
03:07
painting, sculpture and architecture
75
187541
1709
ภาพเขียน ประติมากรรม และ ผลงานสถาปัตยกรรม
03:09
were now considered art,
76
189250
1795
กลายเป็นผลงานที่ได้รับการยกย่องในเชิงศิลปะ
03:11
and their makers creative masterminds: artists.
77
191045
4503
และผู้ใช้ความคิดสร้างสรรค์ผลงานเหล่านั้น จึงกลายเป็น "ศิลปิน"
03:15
Meanwhile, those who maintained
78
195548
1671
ในขณะเดียวกัน กลุ่มที่ยังทำคงเดิม
03:17
guild traditions and faithfully produced
79
197219
2168
ตามกฏเกณฑ์และขนบของสมาคมอยู่อย่างซื่อสัตย์
03:19
candelsticks, ceramic vessels,
80
199387
2034
ผลิตเทียน เครื่องปั้นดินเผา
03:21
gold jewelery or wrought iron gates,
81
201421
2414
เครื่องประดับทองคำ หรือประตูเหล็กอันประณีต
03:23
would be known communally as artisans,
82
203835
2335
ถูกเรียกรวมๆกันว่า เป็น "ช่างฝีมือ"
03:26
and their works considered minor or decorative arts,
83
206170
3478
และผลงานของพวกเขา ถูกเรียกว่า ของประดับตกแต่ง
03:29
connoting an inferior status
84
209648
2001
ซึ่งแสดงถึงสถานะที่ต่ำกว่า
03:31
and solidifying the distinction
85
211649
1710
ทำให้การสร้างความแตกต่าง
03:33
between art and craft that still persists
86
213359
3270
ระหว่าง "ศิลปะ" และ "งานฝีมือ" ชัดเจนยิ่งขึ้น
03:36
in the Western world.
87
216629
1652
ในโลกตะวันตก
03:38
So, if we consider a painting
88
218281
2000
ถ้าเราจะนับว่า ภาพวาด
03:40
by Rembrandt or Picasso art,
89
220281
2824
ของเรมเบรนท์ หรือ ปิกัสโซ่ เป็นผลงานศิลปะ
03:43
then where does that leave an African mask?
90
223105
2732
แล้วทำไม หน้ากากแบบแอฟริกัน
03:45
A Chinese porclein vase?
91
225837
1618
หรือแจกันเครื่องปั้นดินเผาจากจีน
03:47
A Navajo rug?
92
227455
1791
หรือ พรมนาวาโจ จะไม่นับเป็นผลงานศิลปะ
03:49
It turns out that in the history of art,
93
229246
2007
คำตอบคือ ตามแนวคิดประวัติศาสตร์ศิลปะ
03:51
the value placed on innovation
94
231253
1998
คุณค่าของสิ่งต่างๆ ขึ้นอยู่กับนวัตกรรม
03:53
is the exception rather than the rule.
95
233251
2545
ที่นอกเหนือจากจากมาตราฐานทั่วไป
03:55
In many cultures of the world,
96
235796
1374
ในหลายวัฒนธรรมทั่วโลก
03:57
the distinction between art and craft
97
237170
1655
ความแตกต่างระหว่างงานศิลปะและงานฝึมือ
03:58
has never existed.
98
238825
1642
นั้นไม่เคยมีอยู่เลย
04:00
In fact, some works that might be considered craft,
99
240467
2795
ที่จริงแล้ว ผลงานบางอย่างที่น่าจะ จัดเป็นงานประดิษฐ์
04:03
a Peruvian rug,
100
243262
1563
อย่างพรมของชาวเปรู
04:04
a Ming Dynasty vase,
101
244825
1500
แจกันสมัยราชวงศ์หมิง
04:06
a totem pole,
102
246325
1235
หรือโทเท็มโพล
04:07
are considered the cultures' preeminent visual forms.
103
247560
4181
จัดเป็นผลงานที่ทรงอิทธิพลในด้านวัฒนธรรม
04:11
When art historians of the 19th Century
104
251741
2330
เมื่อนักประวัติศาสตร์ศิลปะในศตวรรษที่ 19
04:14
saw that the art of some non-Western cultures
105
254071
2503
ได้เห็นศิลปะของประเทศอื่นๆ ที่ไม่ใช่ชาวตะวันตก
04:16
did not change for thousands of years,
106
256574
2750
ซึ่งไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลยนับพันๆปี
04:19
they classified the works as primitive,
107
259324
2835
พวกเขาจัดประเภทงานเหล่านี้ว่า เป็นงานแบบดั้งเดิม
04:22
suggesting that their makers were incapable of innovating
108
262159
3333
ซึ่งผู้ผลิตผลงานเหล่านี้ไม่สามารถ สร้างผลงานในรูปแบบใหม่ๆได้
04:25
and therefore were not really artists.
109
265492
3461
จึงไม่เรียกพวกเขาว่าเป็น"ศิลปิน"
04:28
What they didn't realize was that
110
268953
1540
สิ่งที่นักประวัติศาสตร์ศิลปะในยุคนั้นไม่ได้คำนึงถึงก็คือ
04:30
these makers were not seeking to innovate at all.
111
270493
3166
ผู้ผลิตผลงานเหล่านี้่ ไม่ได้ตั้งใจจะคิดค้น สิ่งใหม่เลย
04:33
The value of their works lay precisely
112
273659
2137
เพราะคุณค่าของผลงานของพวกเขา
04:35
in preserving visual traditions,
113
275796
1833
คือการอนุรักษ์ประเพณีที่สืบทอดกันมา
04:37
rather than in changing them.
114
277629
2363
โดยไม่พยายามเปลี่ยนแปลงมัน
04:39
In the last few decades, works such as
115
279992
1832
ในช่วงหลายสิบปีที่ผ่านมา ผลงาน
04:41
quilts, ceramics and wood carvings
116
281824
2439
เช่น งานทำผ้านวม เครื่องปั้นดินเผา และงานแกะสลักไม้
04:44
have become more prominently included
117
284263
2419
ได้รับการรวบรวมให้มีบทบาท
04:46
in art history textbooks
118
286682
1877
อยู่ในหนังสือประวัติศาสตร์ศิลปะ
04:48
and displayed in museums
119
288559
1334
และถูกจัดแสดงในพิพิธภัณฑ์ต่างๆ
04:49
alongside paintings and sculpture.
120
289893
2631
เทียบเคียงกับภาพวาด และประติมากรรม
04:52
So maybe it's time to dispense with vague terms
121
292524
2541
บางทีอาจถึงเวลาที่เราต้องแจกแจง ความหมายของคำรวมๆ
04:55
like art and craft
122
295065
1514
อย่างงานศิลปะ กับงานประดิษฐ์
04:56
in favor of a word like visual arts
123
296579
2412
ในแบบเดียวกับคำว่า "ทัศนศิลป์"
04:58
that encompasses a wider array of aesthetic production.
124
298991
3918
ซึ่งบ่งบอกถึงความหมายของสิ่งที่ถูกผลิตขึ้น ในแบบกว้างๆ
05:02
After all, if our appreciation of objects
125
302909
2628
เพราะว่าในที่สุดแล้ว ถ้าความนิยมของเรา ต่อสิ่งของ
05:05
and their makers is so conditioned
126
305537
1704
และต่อผู้ผลิตสิ่งของเหล่านั้น
05:07
by our culture and history,
127
307241
2159
ในวัฒนธรรม และในประวัติศาสตร์
05:09
then art and its definition
128
309400
1916
ถ้าเช่นนั้น ความหมายของคำว่า "ศิลปะ"
05:11
are truly in the eye of the beholder.
129
311316
3167
คงเป็นไปตามความคิดเห็น ของผู้ชมแต่ละคน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7