Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

هل هنالك فرق مابين الفن والأعمال الحرفية؟ - لورا موريلي

720,181 views

2014-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

هل هنالك فرق مابين الفن والأعمال الحرفية؟ - لورا موريلي

720,181 views ・ 2014-03-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lina Elimam المدقّق: khalid marbou
00:06
When you hear the word art,
0
6995
1752
عندما نسمع كلمة فن
00:08
what comes to mind?
1
8747
1503
ما الذي يخطر على بالنا؟
00:10
A painting, like the Mona Lisa,
2
10250
1947
لوحة مثل المونااليزا
00:12
or a famous sculpture or a building?
3
12197
2637
أو تمثال مشهور أو مبنى
00:14
What about a vase or a quilt or a violin?
4
14834
3114
ماذا عن مزهرية أو لحاف أو كمان؟
00:17
Are those things art, too, or are they craft?
5
17956
3303
هل هذه أعمال فنية أيضًا أم أشياء حرفية؟
00:21
And what's the difference anyway?
6
21259
2447
وما الفرق على أية حال؟
00:23
It turns out that the answer is not so simple.
7
23706
3141
يتضح أن الجواب ليس بسيطًا.
00:26
A spoon or a saddle may be finely wrought,
8
26847
2712
ملعقة أو سرج لربما كانت مصنوعة بمهارة
00:29
while a monument may be, well, uninspired.
9
29559
3563
بينما النصب التذكارية قد تكون أقل إلهاما
00:33
Just as not every musical instrument is utilitarian,
10
33122
3318
كما أنه ليست كل أداة موسيقية ذات فائدة
00:36
not every painting or statue is made for its own sake.
11
36440
3599
كذلك ليس كل تمثال أو لوحة مصنوعة لحد ذاتها
00:40
But if it's so tricky to separate art from craft,
12
40039
3450
لكن إذا كان فصل الفن من الحرف صعبا
00:43
then why do we distinguish objects in this way?
13
43489
3337
إذن لماذا نقوم بتصنيف الأشياء بهذه الطريقة؟
00:46
You could say it's the result
14
46826
1212
بإمكانك أن تقول بأنها نتيجة
00:48
of a dramatic historical turn of events.
15
48038
2707
لأحداث تاريخية دراماتيكية
00:50
It might seem obvious to us today
16
50745
2003
أصبح واضحا لنا اليوم
00:52
to view people, such as da Vinci or Michelangelo,
17
52748
2752
أننا نرى أشخاصا قلائل كدافينشي ومايكل أنجلو
00:55
as legendary artists,
18
55500
2088
كفنانين أسطورين
00:57
and, of course, they possessed extraordinary talents,
19
57588
2835
وبالطبع هم امتلكوا مواهب غير عادية
01:00
but they also happened to live in the right place
20
60423
2549
لكنهم أيضًأ عاشوا في المكان الصحيح
01:02
at the right time,
21
62972
1481
وفي الوقت المناسب
01:04
because shortly before their lifetimes
22
64453
2164
لأنه ولفترة قصيرة قبل حياتهم
01:06
the concept of artists hardly existed.
23
66617
3500
كان مفهوم الفنان بالكاد موجودا
01:10
If you had chanced to step into a medieval European workshop,
24
70117
3563
إذا اتيحت لك الفرصة حتى تزور أحد ورشات القرون الوسطى
01:13
you would have witnessed a similar scene,
25
73680
1939
لشاهدت مشهدًا واحدًا
01:15
no matter whether the place belonged to
26
75619
1691
لايهم إذا امتلك المكان
01:17
a stonemason, a goldsmith, a hatmaker,
27
77310
2750
معماري أو صائغ أو صانع قبعات
01:20
or a fresco painter.
28
80060
1893
أو رسام فريسكو
01:21
The master, following a strict set of guild statutes,
29
81953
3248
المدرس ومن خلال اتباع قوانين نقابة الفنانين الصارمة
01:25
insured that apprentices and journeymen
30
85201
1951
يحرص على أن صبيانه والحرفيين لديه
01:27
worked their way up the ranks
31
87152
1384
لابد وأن يبذلوا مجهودًا حتى يرتقوا مهنيــًا
01:28
over many years of practice
32
88536
1831
خلال سنين عديدة من الممارسة
01:30
and well-defined stages of accomplishment,
33
90367
2585
ومراحل واضحة من الإنجاز
01:32
passing established traditions to the next generation.
34
92952
3709
يمررون عبرها المهارات المقررة للأجيال القادمة
01:36
Patrons regarded these makers
35
96661
1792
أرباب العمل أعاروا العمال
01:38
collectively rather than individually,
36
98453
2296
اهتمامــًا جماعيا بدلاً من الاهتمام الشخصي
01:40
and their works from Murano glass goblets,
37
100749
3172
وأعمالهم إبتداءً بقدح مورانو الزجاجي
01:43
to Flemish lace,
38
103921
1499
وحتى الدانتيلا
01:45
were valued as symbols of social status,
39
105420
2283
تم تقييمها كرمز للوضع الإجتماعي
01:47
not only for their beauty,
40
107703
1897
ليس فقط لأنها جميلة
01:49
but their adherence to a particular tradition.
41
109600
2353
لكن لأنها تلازم تقاليد خاصة
01:51
And the customer who commissioned and paid for the work,
42
111953
3308
والزبائن الذين فوضوا ودفعوا لهذا العمل
01:55
whether it was a fine chair,
43
115261
1505
سواءً كان كرسيًا فاخرًا
01:56
a stone sculpture, a gold necklace,
44
116766
2020
أو منحوتة صخرية أو قلادة ذهبية
01:58
or an entire building,
45
118786
1667
أو مبنى بكامله
02:00
was more likely to get credit
46
120453
1692
كانوا أكثر عرضة لتلقي المدح
02:02
than those who designed or constructed it.
47
122145
4141
مقارنة بأولئك الذين صمموا أو بنوا هذا العمل.
02:06
It wasn't until around 1400
48
126286
1832
لم يتغير الأمر حتى سنة 1400
02:08
that people began to draw a line
49
128118
1785
يميزون
02:09
between art and craft.
50
129903
2000
ما بين الفن والحرفية.
02:11
In Florence, Italy,
51
131903
1133
في فلورنسا، إيطاليا
02:13
a new cultural ideal that would later be called
52
133036
2155
مفهوم ثقافي جديد سيسمى لاحقــــًا
02:15
Renaissance Humanism
53
135207
1726
بإنسانية النهضة
02:16
was beginning to take form.
54
136933
2148
بدأ بالظهور.
02:19
Florentine intellectuals began to spread the idea
55
139081
2683
بدأ مثقفو فلورنسا بنشر فكرة
02:21
of reformulating classical Greek and Roman works,
56
141764
3251
إعادة صياغة الأعمال الرومانية والإغريقية التقليدية
02:25
while placing greater value on individual creativity
57
145015
3279
مع إعطاء قيمة كبيرة للإبداعات الشخصية
02:28
than collective production.
58
148294
2140
عوضًا عن الإنتاج الجماعي
02:30
A few brave painters,
59
150434
1655
القليل من الرسامين الشجعان
02:32
who for many centuries,
60
152089
1124
والذين لعدة قرون
02:33
had been paid by the square foot,
61
153213
2141
كانوا يتقاضون أجرة مقابل كل قدم مربع
02:35
successfully petitioned their patrons
62
155354
2162
التمسوا بنجاح من ارباب اعمالهم
02:37
to pay them on the basis of merit instead.
63
157516
3666
أن يدفعوا لهم مقابل جدارتهم
02:41
Within a single generation,
64
161182
1583
خلال جيل واحد
02:42
people's attitudes about objects and their makers
65
162765
2752
موقف الناس من المجسمات وصانعيها
02:45
would shift dramatically,
66
165517
1712
تغير بشكل كبير
02:47
such that in 1550,
67
167229
1669
كما في 1550
02:48
Giorgio Vasari,
68
168898
1367
جورجيو فاساري
02:50
not incidentally a friend of Michelangelo,
69
170265
2720
لم يكن صديق مايكل أنجلو بالصدفة
02:52
published an influential book called,
70
172985
2084
ألف كتابًا مؤثرًا يدعى
02:55
"Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,"
71
175069
4113
"حياة الفنانين والنحاتين والمهندسين الأكثر تميزًا"
02:59
elevating these types of creators
72
179182
1773
رافعًا هؤلاء المبتكرين
03:00
to rock star status by sharing juicy biographical details.
73
180955
5035
إلى مرتبة نجوم الروك من خلال مشاركة تفاصيل غضة لسيرهم الذاتية
03:05
In the mind of the public,
74
185990
1551
في تفكير العامة
03:07
painting, sculpture and architecture
75
187541
1709
الرسم والنحت والهندسة
03:09
were now considered art,
76
189250
1795
أصبحت الآن فنّا
03:11
and their makers creative masterminds: artists.
77
191045
4503
ومبتكروها ذوو العقول المدبرة الإبداعية فنانين
03:15
Meanwhile, those who maintained
78
195548
1671
في غضون ذلك أولئك الذين حافظوا
03:17
guild traditions and faithfully produced
79
197219
2168
على التقاليد النقابية وأنتجوا بإخلاص
03:19
candelsticks, ceramic vessels,
80
199387
2034
الشمعدانات والأوعية السيراميكية
03:21
gold jewelery or wrought iron gates,
81
201421
2414
والحلي الذهبية أو البوابات الحديدة المصنوعة بمهارة
03:23
would be known communally as artisans,
82
203835
2335
والذين عرفوا شعبيًا بالحرفين
03:26
and their works considered minor or decorative arts,
83
206170
3478
وأعمالهم اعتبرت ثانوية أو فنونا زخرفية
03:29
connoting an inferior status
84
209648
2001
تشير إلى وضع أدنى
03:31
and solidifying the distinction
85
211649
1710
وترسخ التباين
03:33
between art and craft that still persists
86
213359
3270
مابين الحرفية والفن الذي مازال مستمرًا
03:36
in the Western world.
87
216629
1652
في العالم الغربي
03:38
So, if we consider a painting
88
218281
2000
إذن إذا اعتبرنا لوحة
03:40
by Rembrandt or Picasso art,
89
220281
2824
رسمها ريمبراند أو بيكاسو فنا،
03:43
then where does that leave an African mask?
90
223105
2732
أين يضع هذا قناعا افريقيا؟
03:45
A Chinese porclein vase?
91
225837
1618
أو مزهرية خزفية صينية؟
03:47
A Navajo rug?
92
227455
1791
أو سجادة نافجو؟
03:49
It turns out that in the history of art,
93
229246
2007
تتضح لنا في تاريخ الفن
03:51
the value placed on innovation
94
231253
1998
أن القيمة التي يحتلها الإبتكار
03:53
is the exception rather than the rule.
95
233251
2545
هي الإستثاء وليست القاعدة
03:55
In many cultures of the world,
96
235796
1374
في العديد من الثقافات حول العالم
03:57
the distinction between art and craft
97
237170
1655
الفرق بين الفن والحرفة
03:58
has never existed.
98
238825
1642
لم يظهر
04:00
In fact, some works that might be considered craft,
99
240467
2795
في الحقيقة، بعض الأعمال تعتبر أعمال حرفية
04:03
a Peruvian rug,
100
243262
1563
سجادة بيروفيان
04:04
a Ming Dynasty vase,
101
244825
1500
ومزهرية سلالة مينغ
04:06
a totem pole,
102
246325
1235
وأعمدة الرسم الطوطمية
04:07
are considered the cultures' preeminent visual forms.
103
247560
4181
تعتبر أشكالا عينية بارزة للثقافة
04:11
When art historians of the 19th Century
104
251741
2330
عندما رأى مؤرخو الفن في القرن التاسع عشر
04:14
saw that the art of some non-Western cultures
105
254071
2503
أن فنون بعض الحضارات الغير غربية
04:16
did not change for thousands of years,
106
256574
2750
لم تتغير لألاف السنين
04:19
they classified the works as primitive,
107
259324
2835
صنفوا أعمالهم كأعمال بدائية
04:22
suggesting that their makers were incapable of innovating
108
262159
3333
مقترحين بذلك أن صانعيها لا يقدرون على الإبتكار
04:25
and therefore were not really artists.
109
265492
3461
ولأجل ذلك لم يكونوا فنانين.
04:28
What they didn't realize was that
110
268953
1540
ما لم ينتبهو له كان
04:30
these makers were not seeking to innovate at all.
111
270493
3166
أن هؤلاء الصناع لم يبحثو عن الإبداع مطلقـا
04:33
The value of their works lay precisely
112
273659
2137
قيمة أعمالهم تكمن تحديدًا
04:35
in preserving visual traditions,
113
275796
1833
في الحفاظ على العادات المرئية
04:37
rather than in changing them.
114
277629
2363
عوضًا عن تغيرها
04:39
In the last few decades, works such as
115
279992
1832
في القرون الأخيرة، أعمال مثل
04:41
quilts, ceramics and wood carvings
116
281824
2439
الألحفة والسيراميكيات والمنحوتات الخشبية
04:44
have become more prominently included
117
284263
2419
أصبحت متداولة بصورة بارزة
04:46
in art history textbooks
118
286682
1877
في كتب تاريخ الفن
04:48
and displayed in museums
119
288559
1334
وتم عرضها في المتاحف
04:49
alongside paintings and sculpture.
120
289893
2631
بجانب اللوح والتماثيل
04:52
So maybe it's time to dispense with vague terms
121
292524
2541
إذًا لربما حان الوقت حتى نستغني عن المصطلحات الغامضة
04:55
like art and craft
122
295065
1514
كالفن والحرفة
04:56
in favor of a word like visual arts
123
296579
2412
لصالح كلمات كالأعمال الفنية البصرية
04:58
that encompasses a wider array of aesthetic production.
124
298991
3918
سيشمل ذلك نطاق واسع من المنتوجات الجمالية
05:02
After all, if our appreciation of objects
125
302909
2628
بعد كل شيء إذا كان تقديرنا للأشياء
05:05
and their makers is so conditioned
126
305537
1704
وصانعيها مشروطا
05:07
by our culture and history,
127
307241
2159
بثقافاتنا وتاريخنا
05:09
then art and its definition
128
309400
1916
إذن فالفن وتعريفاته
05:11
are truly in the eye of the beholder.
129
311316
3167
يعتمدان حقا على ذوق الناظر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7