Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

芸術と工芸の違いは? ― ローラ・モレッリ

717,612 views

2014-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

芸術と工芸の違いは? ― ローラ・モレッリ

717,612 views ・ 2014-03-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misaki Sato
00:06
When you hear the word art,
0
6995
1752
「芸術」という言葉を聞いて
00:08
what comes to mind?
1
8747
1503
何を思い浮かべますか?
00:10
A painting, like the Mona Lisa,
2
10250
1947
『モナ・リザ』のような絵画?
00:12
or a famous sculpture or a building?
3
12197
2637
それとも 有名な彫刻や建築でしょうか?
00:14
What about a vase or a quilt or a violin?
4
14834
3114
花瓶やキルト ヴァイオリンなどはどうでしょう?
00:17
Are those things art, too, or are they craft?
5
17956
3303
これらも芸術作品なのでしょうか それとも工芸品?
00:21
And what's the difference anyway?
6
21259
2447
そもそも違いは何なのでしょう?
00:23
It turns out that the answer is not so simple.
7
23706
3141
その答えはそれほど簡単ではありません
00:26
A spoon or a saddle may be finely wrought,
8
26847
2712
スプーンや乗馬用の鞍も精巧に 作られている一方
00:29
while a monument may be, well, uninspired.
9
29559
3563
記念碑が面白みに欠けることもよくあります
00:33
Just as not every musical instrument is utilitarian,
10
33122
3318
すべての楽器が実用主義でないように
00:36
not every painting or statue is made for its own sake.
11
36440
3599
あらゆる絵画や彫刻が 芸術のために作られるわけではありません
00:40
But if it's so tricky to separate art from craft,
12
40039
3450
でも 工芸を芸術と切り離すのが そんなに難しいなら
00:43
then why do we distinguish objects in this way?
13
43489
3337
どうしてこのように物を 区別するのでしょうか?
00:46
You could say it's the result
14
46826
1212
これは劇的な歴史的出来事の 結果であるということができます
00:48
of a dramatic historical turn of events.
15
48038
2707
これは劇的な歴史的出来事の 結果であるということができます
00:50
It might seem obvious to us today
16
50745
2003
現在では芸術の巨匠として
00:52
to view people, such as da Vinci or Michelangelo,
17
52748
2752
ダ・ヴィンチやミケランジェロのような 人々をあげるのは
00:55
as legendary artists,
18
55500
2088
想像に難しくありません
00:57
and, of course, they possessed extraordinary talents,
19
57588
2835
彼らは素晴らしい才能の持ち主でしたが
01:00
but they also happened to live in the right place
20
60423
2549
彼らはたまたま然るべき時代に
01:02
at the right time,
21
62972
1481
然るべき場所に生きていたのです
01:04
because shortly before their lifetimes
22
64453
2164
なぜなら 彼らの少し前の時代には
01:06
the concept of artists hardly existed.
23
66617
3500
芸術家という概念そのものが ほとんど存在していなかったからです
01:10
If you had chanced to step into a medieval European workshop,
24
70117
3563
中世ヨーロッパの工房に 足を踏み入れれば
01:13
you would have witnessed a similar scene,
25
73680
1939
同じような光景を目にしたでしょう
01:15
no matter whether the place belonged to
26
75619
1691
その工房の主が
01:17
a stonemason, a goldsmith, a hatmaker,
27
77310
2750
石切り職人か金細工職人 帽子職人
01:20
or a fresco painter.
28
80060
1893
あるいはフレスコ画家であっても 同じでした
01:21
The master, following a strict set of guild statutes,
29
81953
3248
マイスターは 厳しく定められた ギルドのルールに従い
01:25
insured that apprentices and journeymen
30
85201
1951
見習いや熟練工が
01:27
worked their way up the ranks
31
87152
1384
何年も仕事をこなし
01:28
over many years of practice
32
88536
1831
きちんと決められた段階を 達成する中で
01:30
and well-defined stages of accomplishment,
33
90367
2585
確実に腕を上げるよう指導し
01:32
passing established traditions to the next generation.
34
92952
3709
伝統を次の世代へと 引き継いでいったのです
01:36
Patrons regarded these makers
35
96661
1792
パトロンは こうした職人たちを
01:38
collectively rather than individually,
36
98453
2296
1人ひとりでなく 集団として捉えており
01:40
and their works from Murano glass goblets,
37
100749
3172
ムラーノのガラスのゴブレットから
01:43
to Flemish lace,
38
103921
1499
フランドル地方のレース細工まで 彼らの作品は
01:45
were valued as symbols of social status,
39
105420
2283
社会的ステータスの象徴として 価値が見出されていました
01:47
not only for their beauty,
40
107703
1897
美しさのためだけでなく
01:49
but their adherence to a particular tradition.
41
109600
2353
伝統を重んじていたためです
01:51
And the customer who commissioned and paid for the work,
42
111953
3308
作品を注文し お金を払う顧客の方が―
01:55
whether it was a fine chair,
43
115261
1505
それが高級な椅子であろうと
01:56
a stone sculpture, a gold necklace,
44
116766
2020
石の彫刻や金のネックレス
01:58
or an entire building,
45
118786
1667
あるいは建造物であろうと―
02:00
was more likely to get credit
46
120453
1692
それらをデザインしたり 作った者の代わりに
02:02
than those who designed or constructed it.
47
122145
4141
名を残すことが多かったのです
02:06
It wasn't until around 1400
48
126286
1832
1400年頃になって ようやく
02:08
that people began to draw a line
49
128118
1785
人々は芸術と工芸を
02:09
between art and craft.
50
129903
2000
区別し始めました
02:11
In Florence, Italy,
51
131903
1133
イタリアのフィレンツェでは
02:13
a new cultural ideal that would later be called
52
133036
2155
のちにルネサンス人文主義と 呼ばれることになる
02:15
Renaissance Humanism
53
135207
1726
新たな文化的理想が
02:16
was beginning to take form.
54
136933
2148
形を取り始めていました
02:19
Florentine intellectuals began to spread the idea
55
139081
2683
フィレンツェの有識者は ギリシャ・ローマの古典作品を
02:21
of reformulating classical Greek and Roman works,
56
141764
3251
再構成するという考えを広め始め
02:25
while placing greater value on individual creativity
57
145015
3279
その一方で 集団による制作よりも
02:28
than collective production.
58
148294
2140
個人の創造性に重きを置きました
02:30
A few brave painters,
59
150434
1655
何人かの勇気ある画家らは
02:32
who for many centuries,
60
152089
1124
何世紀もの間
02:33
had been paid by the square foot,
61
153213
2141
描いた面積で支払われていた代金を
02:35
successfully petitioned their patrons
62
155354
2162
作品の出来によって支払われるように
02:37
to pay them on the basis of merit instead.
63
157516
3666
パトロンを説得することに成功しました
02:41
Within a single generation,
64
161182
1583
1世代の間に
02:42
people's attitudes about objects and their makers
65
162765
2752
作品やその作者に対する 人々の態度は
02:45
would shift dramatically,
66
165517
1712
様変わりしました
02:47
such that in 1550,
67
167229
1669
それゆえに 1550年に
02:48
Giorgio Vasari,
68
168898
1367
ジョルジョ・ヴァザーリは
02:50
not incidentally a friend of Michelangelo,
69
170265
2720
ミケランジェロの友人でもあったのですが
02:52
published an influential book called,
70
172985
2084
影響力のある書物
02:55
"Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,"
71
175069
4113
『画家・彫刻家・建築家列伝』を 出版します
02:59
elevating these types of creators
72
179182
1773
この本は 制作者たちの経歴を
03:00
to rock star status by sharing juicy biographical details.
73
180955
5035
詳しく描き 彼らをロックスターのような 地位に押し上げました
03:05
In the mind of the public,
74
185990
1551
民衆の頭の中では
03:07
painting, sculpture and architecture
75
187541
1709
絵画や彫刻 建築は
03:09
were now considered art,
76
189250
1795
いまや芸術であると考えられており
03:11
and their makers creative masterminds: artists.
77
191045
4503
それらを作った創造的な人々は 「芸術家」だと考えられるようになったのです
03:15
Meanwhile, those who maintained
78
195548
1671
その頃 ギルドの伝統を守り
03:17
guild traditions and faithfully produced
79
197219
2168
忠実に 燭台や
03:19
candelsticks, ceramic vessels,
80
199387
2034
陶製の器
03:21
gold jewelery or wrought iron gates,
81
201421
2414
金の宝飾品や鉄扉を 作っていた人々は
03:23
would be known communally as artisans,
82
203835
2335
全体として「職人」として知られるようになり
03:26
and their works considered minor or decorative arts,
83
206170
3478
彼らの作品は より小規模で 装飾的であるとされ
03:29
connoting an inferior status
84
209648
2001
芸術より低い地位だったので
03:31
and solidifying the distinction
85
211649
1710
西洋世界でいまだに続いている
03:33
between art and craft that still persists
86
213359
3270
芸術と工芸との区別が
03:36
in the Western world.
87
216629
1652
いっそう確かなものになったのです
03:38
So, if we consider a painting
88
218281
2000
ですから レンブラントやピカソの
03:40
by Rembrandt or Picasso art,
89
220281
2824
絵画を芸術だと考えるなら
03:43
then where does that leave an African mask?
90
223105
2732
アフリカの仮面はどうなるのでしょう?
03:45
A Chinese porclein vase?
91
225837
1618
中国の磁器の花瓶は?
03:47
A Navajo rug?
92
227455
1791
ナバホのじゅうたんは?
03:49
It turns out that in the history of art,
93
229246
2007
芸術の歴史において
03:51
the value placed on innovation
94
231253
1998
革新に価値が見出されることは
03:53
is the exception rather than the rule.
95
233251
2545
決まりであるというよりも むしろ例外的なのです
03:55
In many cultures of the world,
96
235796
1374
世界の多くの文化において
03:57
the distinction between art and craft
97
237170
1655
芸術と工芸の区別は
03:58
has never existed.
98
238825
1642
されていません
04:00
In fact, some works that might be considered craft,
99
240467
2795
事実 工芸品であると 考えられそうな
04:03
a Peruvian rug,
100
243262
1563
ペルシャじゅうたんや
04:04
a Ming Dynasty vase,
101
244825
1500
明代の花瓶
04:06
a totem pole,
102
246325
1235
トーテムポール
04:07
are considered the cultures' preeminent visual forms.
103
247560
4181
これらはその文化の傑出した 視覚的表象であると考えられています
04:11
When art historians of the 19th Century
104
251741
2330
19世紀の美術史学者らは
04:14
saw that the art of some non-Western cultures
105
254071
2503
非西洋文化の芸術作品が
04:16
did not change for thousands of years,
106
256574
2750
何千年も変わらず続いていることを見て
04:19
they classified the works as primitive,
107
259324
2835
それらの作品を 原始的なものだと分類し
04:22
suggesting that their makers were incapable of innovating
108
262159
3333
制作者らは革新することができなかったのだとして
04:25
and therefore were not really artists.
109
265492
3461
芸術家ではないと断じました
04:28
What they didn't realize was that
110
268953
1540
ここで彼らが見落としていたのは
04:30
these makers were not seeking to innovate at all.
111
270493
3166
制作者らは革新を起こそうなどと 考えていなかったということです
04:33
The value of their works lay precisely
112
273659
2137
彼らの作品の価値は すなわち
04:35
in preserving visual traditions,
113
275796
1833
視覚的伝統を変えるのではなく
04:37
rather than in changing them.
114
277629
2363
守ることにあるのです
04:39
In the last few decades, works such as
115
279992
1832
ここ2 ~30年の間に
04:41
quilts, ceramics and wood carvings
116
281824
2439
キルトや陶器 木工細工のような作品が
04:44
have become more prominently included
117
284263
2419
美術史のテキストに
04:46
in art history textbooks
118
286682
1877
大きく取り上げられるようになりました
04:48
and displayed in museums
119
288559
1334
数々の絵画や彫刻と一緒に
04:49
alongside paintings and sculpture.
120
289893
2631
博物館に展示されるようにもなりました
04:52
So maybe it's time to dispense with vague terms
121
292524
2541
ですから そろそろ 芸術と工芸のような
04:55
like art and craft
122
295065
1514
曖昧な単語はやめて
04:56
in favor of a word like visual arts
123
296579
2412
「ヴィジュアル・アート」のような
04:58
that encompasses a wider array of aesthetic production.
124
298991
3918
より広範な美的創作活動を含む 言葉を使う時なのかもしれません
05:02
After all, if our appreciation of objects
125
302909
2628
結局のところ 私たちが 作品やその制作者を見る目が
05:05
and their makers is so conditioned
126
305537
1704
文化や歴史によって
05:07
by our culture and history,
127
307241
2159
条件づけられているのだとしたら
05:09
then art and its definition
128
309400
1916
芸術とその定義は
05:11
are truly in the eye of the beholder.
129
311316
3167
見る者の目の中にこそ あるのかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7