Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

예술과 공예품에 차이가 있나요?- 로라 모렐리

717,612 views

2014-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Is there a difference between art and craft? - Laura Morelli

예술과 공예품에 차이가 있나요?- 로라 모렐리

717,612 views ・ 2014-03-06

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 예빈 임 검토: kim jinyoung
00:06
When you hear the word art,
0
6995
1752
예술이라는 말을 들을 때,
00:08
what comes to mind?
1
8747
1503
당신은 무엇이 떠오르나요?
00:10
A painting, like the Mona Lisa,
2
10250
1947
모나리자같은 그림,
00:12
or a famous sculpture or a building?
3
12197
2637
유명한 조각상 혹은 건물?
00:14
What about a vase or a quilt or a violin?
4
14834
3114
그렇다면 화병, 퀼트나 바이올린은 어떤가요?
00:17
Are those things art, too, or are they craft?
5
17956
3303
이것들은 예술일까요, 아니면 단순한 공예품일까요?
00:21
And what's the difference anyway?
6
21259
2447
그렇다면 이것들의 차이점은 무엇일까요?
00:23
It turns out that the answer is not so simple.
7
23706
3141
정답을 간단하게 낼 수는 없습니다.
00:26
A spoon or a saddle may be finely wrought,
8
26847
2712
기념비들은 개성없이 만드는 반면, 숟가락과 안장들은 섬세하게 만드는 경우도 있지 않나요?
00:29
while a monument may be, well, uninspired.
9
29559
3563
00:33
Just as not every musical instrument is utilitarian,
10
33122
3318
모든 악기들이 다 실용적인 것은 아니듯이
00:36
not every painting or statue is made for its own sake.
11
36440
3599
모든 그림이나 조각상들이 그 자체만을 위해 만들어지는 것은 아닙니다.
00:40
But if it's so tricky to separate art from craft,
12
40039
3450
예술과 공예품의 차이를 구별하기 너무나 애매함에도 불구하고
00:43
then why do we distinguish objects in this way?
13
43489
3337
우리는 왜 사물들을 이런 방식으로 구별할까요?
00:46
You could say it's the result
14
46826
1212
여러분은 이것을 극적이고 역사적인 사건의 결과라고 말할 수 있습니다.
00:48
of a dramatic historical turn of events.
15
48038
2707
00:50
It might seem obvious to us today
16
50745
2003
오늘날 우리에게는 너무 당연해보이는
00:52
to view people, such as da Vinci or Michelangelo,
17
52748
2752
예를 들어 다빈치 혹은 미켈란젤로 같은
00:55
as legendary artists,
18
55500
2088
전설적인 예술가들은
00:57
and, of course, they possessed extraordinary talents,
19
57588
2835
비범한 재능을 가졌기도 했지만,
01:00
but they also happened to live in the right place
20
60423
2549
그들은 그들을 필요로 하는 적시적소에
01:02
at the right time,
21
62972
1481
때마침 살았기 때문에 그런 명성을 얻은 것입니다.
01:04
because shortly before their lifetimes
22
64453
2164
왜냐하면 그들의 삶 직전에는
01:06
the concept of artists hardly existed.
23
66617
3500
예술가라는 개념이 거의 존재하지 않았습니다.
01:10
If you had chanced to step into a medieval European workshop,
24
70117
3563
만약에 당신이 중세 유럽의 작업장에 들어갔다면
01:13
you would have witnessed a similar scene,
25
73680
1939
당신은 비슷한 장면을 목격했을 겁니다.
01:15
no matter whether the place belonged to
26
75619
1691
당신이 석공, 금세공자, 모자 제조자
01:17
a stonemason, a goldsmith, a hatmaker,
27
77310
2750
01:20
or a fresco painter.
28
80060
1893
혹은 프레스코화 화가 중 누구에게 속해 있든 상관없이.
01:21
The master, following a strict set of guild statutes,
29
81953
3248
길드의 엄격한 규율을 다루는 장인은
01:25
insured that apprentices and journeymen
30
85201
1951
견습생들과 직공들이
01:27
worked their way up the ranks
31
87152
1384
많은 시간의 연습을 거친 후에야
01:28
over many years of practice
32
88536
1831
높은 단계에 올라가고
01:30
and well-defined stages of accomplishment,
33
90367
2585
그렇게 설립된 전통이 다음 세대로
01:32
passing established traditions to the next generation.
34
92952
3709
이어지게끔 하였습니다.
01:36
Patrons regarded these makers
35
96661
1792
후원자들은 이러한 장인들을
01:38
collectively rather than individually,
36
98453
2296
개인이라기 보다는 집단으로 여겼고,
01:40
and their works from Murano glass goblets,
37
100749
3172
무란노 유리잔부터
01:43
to Flemish lace,
38
103921
1499
플랑드르 지방에서 나오는 레이스까지,
01:45
were valued as symbols of social status,
39
105420
2283
그 작품들이 가지는 아름다움 뿐만 아니라,
01:47
not only for their beauty,
40
107703
1897
특정한 전통에 입각한 면에 있어서
01:49
but their adherence to a particular tradition.
41
109600
2353
그 작품들은 사회적 지위의 상징으로 여겨졌습니다.
01:51
And the customer who commissioned and paid for the work,
42
111953
3308
그리고 작품을 의뢰하거나 구매하는 소비자들은
01:55
whether it was a fine chair,
43
115261
1505
그것이 예술적인 의자였든지
01:56
a stone sculpture, a gold necklace,
44
116766
2020
석상, 혹은 금 목걸이든지
01:58
or an entire building,
45
118786
1667
아니면 빌딩이었든 관계 없이,
02:00
was more likely to get credit
46
120453
1692
그 작품을 만든 사람들 자신보다, 더 작품에 대한 공로를 인정받았습니다.
02:02
than those who designed or constructed it.
47
122145
4141
02:06
It wasn't until around 1400
48
126286
1832
사람들이 예술과 공예품 사이의 선을 긋기 시작한 것은 1400년대였습니다.
02:08
that people began to draw a line
49
128118
1785
02:09
between art and craft.
50
129903
2000
02:11
In Florence, Italy,
51
131903
1133
이탈리아 피렌체에서는 후에 르네상스 휴머니즘이라고 불리는 새로운 문화의 이상주의가 구체하되기 시작합니다.
02:13
a new cultural ideal that would later be called
52
133036
2155
02:15
Renaissance Humanism
53
135207
1726
02:16
was beginning to take form.
54
136933
2148
02:19
Florentine intellectuals began to spread the idea
55
139081
2683
피렌체의 학자들은 이러한 고대 그리스와 로마의 문화를 부활시켜야한다는 생각을 전파했고
02:21
of reformulating classical Greek and Roman works,
56
141764
3251
집단적 상품보다 개인의 창작에 더 많은 가치를 부여해야한다고 주장하였습니다.
02:25
while placing greater value on individual creativity
57
145015
3279
02:28
than collective production.
58
148294
2140
02:30
A few brave painters,
59
150434
1655
여러 세기동안 평방 피트에 따라 지급받던 몇몇 용감한 화가들은
02:32
who for many centuries,
60
152089
1124
02:33
had been paid by the square foot,
61
153213
2141
02:35
successfully petitioned their patrons
62
155354
2162
성공적으로 그들의 후원자에게
02:37
to pay them on the basis of merit instead.
63
157516
3666
작품의 가치를 근거로 가격을 매겨달라는 진정서를 냈습니다.
02:41
Within a single generation,
64
161182
1583
한 세대 이내에서
02:42
people's attitudes about objects and their makers
65
162765
2752
작품과 작가에 대한 사람들의 관심은
02:45
would shift dramatically,
66
165517
1712
극적으로 변해갔습니다,
02:47
such that in 1550,
67
167229
1669
1550년대의
02:48
Giorgio Vasari,
68
168898
1367
조르조 바사리는
02:50
not incidentally a friend of Michelangelo,
69
170265
2720
단순히 미켈란젤로의 친구가 아니라
02:52
published an influential book called,
70
172985
2084
"가장 훌룡한 화가, 조각가 그리고 건축가들의 삶" 이라는 영향력있는 책을 썼습니다.
02:55
"Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,"
71
175069
4113
02:59
elevating these types of creators
72
179182
1773
이러한 고상한 타입의 제작자들은
03:00
to rock star status by sharing juicy biographical details.
73
180955
5035
매력적인 전기의 세부사항들을 나누면서 록스타의 위치에 섰습니다.
03:05
In the mind of the public,
74
185990
1551
대중들의 마음 속에는
03:07
painting, sculpture and architecture
75
187541
1709
그림, 조각 그리고 건축물들은
03:09
were now considered art,
76
189250
1795
이제 예술로서 생각되었고
03:11
and their makers creative masterminds: artists.
77
191045
4503
그 제작자들은 창의적인 지휘자 즉, 예술가로 생각되었습니다.
03:15
Meanwhile, those who maintained
78
195548
1671
한편, 길드의 전통의 지원을 받는
03:17
guild traditions and faithfully produced
79
197219
2168
촛대, 도자기 용기, 금 악세사리 혹은 연철 문등을 성실히 제작하는 사람들을 공통적인 장인이라고 생각했고
03:19
candelsticks, ceramic vessels,
80
199387
2034
03:21
gold jewelery or wrought iron gates,
81
201421
2414
03:23
would be known communally as artisans,
82
203835
2335
03:26
and their works considered minor or decorative arts,
83
206170
3478
그리고 그들의 작업이 작거나 장식적인 일 뿐인
03:29
connoting an inferior status
84
209648
2001
낮은 위치로 보았습니다.
03:31
and solidifying the distinction
85
211649
1710
그리고 서양에서는 예술과 기술의 차이를 구분하는 것은
03:33
between art and craft that still persists
86
213359
3270
여전히 계속되고 있습니다.
03:36
in the Western world.
87
216629
1652
03:38
So, if we consider a painting
88
218281
2000
그래서 만약 우리가 그림이나
03:40
by Rembrandt or Picasso art,
89
220281
2824
렘브란트나 피카소가 그린 그림을 예술이라 부른다면,
03:43
then where does that leave an African mask?
90
223105
2732
아프리카 가면의 자리는 어디가 될까요?
03:45
A Chinese porclein vase?
91
225837
1618
중국의 백자 화병이나,
03:47
A Navajo rug?
92
227455
1791
나바호족의 양탄자는요?
03:49
It turns out that in the history of art,
93
229246
2007
예술의 역사에서 볼 때,
03:51
the value placed on innovation
94
231253
1998
혁신에 있는 가치는
03:53
is the exception rather than the rule.
95
233251
2545
규율보다는 예외입니다.
03:55
In many cultures of the world,
96
235796
1374
세계의 많은 문화권에서는
03:57
the distinction between art and craft
97
237170
1655
예술과 공예품 사이의 구별이
03:58
has never existed.
98
238825
1642
존재하지 않았습니다
04:00
In fact, some works that might be considered craft,
99
240467
2795
사실, 몇 기술로 추정되는 일들
04:03
a Peruvian rug,
100
243262
1563
페루의 러그,
04:04
a Ming Dynasty vase,
101
244825
1500
명나라의 화분,
04:06
a totem pole,
102
246325
1235
토템 폴같은 것들은
04:07
are considered the cultures' preeminent visual forms.
103
247560
4181
문화의 현저한 시각적 형태로 생각되었습니다.
04:11
When art historians of the 19th Century
104
251741
2330
19세기의 예술 역사학자들이
04:14
saw that the art of some non-Western cultures
105
254071
2503
서부 문화가 아닌 몇 예술을 보았을때
04:16
did not change for thousands of years,
106
256574
2750
1000여년 동안 변하지 않은 작업들이 있었습니다.
04:19
they classified the works as primitive,
107
259324
2835
그들은 그 작업을 원시적이라고 구별하였습니다.
04:22
suggesting that their makers were incapable of innovating
108
262159
3333
그들의 제작자들이 창의적이지 않다고 판단하였기 때문에
04:25
and therefore were not really artists.
109
265492
3461
그들은 진정한 예술가가 아니라는 것입니다,
04:28
What they didn't realize was that
110
268953
1540
그들이 몰랐던 것은,
04:30
these makers were not seeking to innovate at all.
111
270493
3166
이러한 제작자들의 목표는 창의성의 추구가 아니었다는 점입니다.
04:33
The value of their works lay precisely
112
273659
2137
그들이 추구한 목표는
04:35
in preserving visual traditions,
113
275796
1833
전통을 지키며 작품을 그대로 모방하고자 하는 것이었지,
04:37
rather than in changing them.
114
277629
2363
변화를 가져오거나 작품을 변형시키고자 함이 아니었기 때문입니다.
04:39
In the last few decades, works such as
115
279992
1832
지난 몇십년동안
04:41
quilts, ceramics and wood carvings
116
281824
2439
퀼트, 도예나 목각 작품도
04:44
have become more prominently included
117
284263
2419
예술 역사의 서적에
04:46
in art history textbooks
118
286682
1877
차츰 포함되기 시작했습니다.
04:48
and displayed in museums
119
288559
1334
04:49
alongside paintings and sculpture.
120
289893
2631
그리고 박물관에서 그림과 조각상 옆에 나란히 전시되어 왔습니다.
04:52
So maybe it's time to dispense with vague terms
121
292524
2541
그러므로 이젠 예술과 공예품과 같은 용어는
04:55
like art and craft
122
295065
1514
접어 두고,
04:56
in favor of a word like visual arts
123
296579
2412
더 넓은 범위에서 시각예술이라는 용어를 사용하여
04:58
that encompasses a wider array of aesthetic production.
124
298991
3918
좀더 다양한 종류의 작품을 포함하는 것이 바람직하다고 봅니다.
05:02
After all, if our appreciation of objects
125
302909
2628
결국, 우리의 예술 작품에 대한 평가가
05:05
and their makers is so conditioned
126
305537
1704
문화 및 역사에 의해 이루어지는 것이 맞다면,
05:07
by our culture and history,
127
307241
2159
05:09
then art and its definition
128
309400
1916
그렇다면 예술과 그것의 정의는
05:11
are truly in the eye of the beholder.
129
311316
3167
보는 사람에게 달려 있는 것이니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7