Why should you read Shakespeare’s “The Tempest”? - Iseult Gillespie

777,570 views ・ 2019-02-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ayan Organization Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
Claps of thunder and flashes of lightning illuminate a swelling sea,
0
6947
4050
هەورە بروسکە و ڕوناکییەکانی، دەریایەکی فراوان ڕوناک دەکەنەوە،
00:10
as a ship buckles beneath the waves.
1
10997
3300
و کەشتیەک لەگەڵ شەپۆلەکان شەڕ دەکات.
00:14
This is no ordinary storm, but a violent and vengeful tempest,
2
14297
5040
ئەمە گەردەلوولێکی ئاسایی نییە، بەڵکو ڕەشەبایەکی دڕندە و تۆڵە سێنەرە،
00:19
and it sets the stage for Shakespeare’s most enigmatic play.
3
19337
4710
ئەمە ڕێگە خۆشکەر دەبێت بۆ تەم و مژاویترین شانۆی شکسپیر.
00:24
As the skies clear, we are invited into a world
4
24047
3050
کاتێک ئاسمان ڕوون دەبێتەوە، بانگهێشت کراوین بۆ جیهانێک
00:27
that seems far removed from our own, but is rife with familiar concerns
5
27107
4530
زۆر لە هی خۆمان جیاوزترە، بەڵام پڕە لە کێشە بەردەوامەکان
00:31
about freedom, power, and control.
6
31637
3940
سەبارەت بە ئازادی و دەسەڵات و دەست بەسەرداگرتن.
00:35
The Tempest is set on a desert island, exposed to the elements
7
35577
3810
شانۆی "ڕەشەباکە" لەسەر دورگەیەکی بیابانییە،
00:39
and ruled with magic and might by Prospero, the exiled Duke of Milan.
8
39387
5330
پرە لە جادوو و مەزنی پڕۆسپێرۆ شازادەی دوورخراوەی میلان.
00:44
Betrayed by his brother Antonio, Prospero has been marooned on the island
9
44717
4700
کە لە لایەن براکەیەوە، ئەنتۆنیۆ ناپاکی لەگەڵدا کراوە و لەسەر دوورگەکە جێدەهێڵرێت
00:49
for twelve years with his daughter Miranda and his beloved books.
10
49417
4890
بۆ ماوەی دوازدە ساڵ لەگەڵ کچەکەی میراندا و هەروەها لەگەڵ کتێبە خۆشەویستەکانی.
00:54
In this time he’s learned the magic of the island
11
54307
3320
لەم ماوەیەدا، فێری جادووی دوورگەکە بوو
00:57
and uses it to harness its elementary spirits.
12
57627
3260
و بەکاری دەهێنێت بۆ بە دەستهێنانی ڕوحە توخماوییەکان.
01:00
He also rules over the island’s only earthly inhabitant,
13
60887
3730
و هەروەها دەسەڵاتیشی هەیە بەسەر هەر تاکێکی دانیشتووی دوورگەکە،
01:04
the dejected and demonized Caliban.
14
64617
3550
کاڵیبانی غەمبار و شەیتاناوی.
01:08
But after years of plotting revenge, Prospero’s foe is finally in sight.
15
68167
5300
دوای چەند ساڵ لە پلاندانان بۆ تۆڵەسەندنەوە دووژمنی پڕۆسپێرۆ لە کۆتاییدا دەردەکەون.
01:13
With the help of the fluttering sprite Ariel,
16
73467
2810
بە یارمەتی خێوی فڕیو، ئاریێڵ،
01:16
the magician destroys his brother’s ship and washes its sailors ashore.
17
76277
5710
جادووگەرەکە کەشتی براکەی دەڕووخێنێت و و دەستەی کەشتیەکە دەباتە بەر کەنار دەریا.
01:21
Prospero’s plotting even extends to his daughter’s love life,
18
81987
3690
پلانەکانی پڕۆسپێرۆ تەنانەت خۆی دەگەیێنێتەوە ناو ژیانی خۆشەویستی کچەکەشی،
01:25
whom he plans to fall for stranded prince Ferdinand.
19
85677
4030
کە پلانی داناوە بکەوێتە داوی میر فێردیناندی گیرخواردوو.
01:29
And as Prospero and Ariel close in on Antonio,
20
89707
3160
کاتێک پڕۆسپیرۆ و ئاریێڵ نزیک دەبنەوە لە ئەنتۆنیۆ،
01:32
Caliban joins forces with some drunken sailors,
21
92867
2930
کاڵیبان لەگەڵ چەند دەریاوانێکی سەرخۆش یەک دەگرێت،
01:35
who hatch a comic plot to take the island.
22
95797
3520
پلانێکی پێکەنیناوی دادەنێن بۆ دەست بەسەرداگرتنی دوورگەکە.
01:39
The play strips society down to its basest desires,
23
99317
3640
شانۆکە کۆمەڵگە شی دەکاتەوە بۆ سەرەتاییترین حەز و ئارەزووەکانی،
01:42
with each faction in hot pursuit of power- be it over the land, other people,
24
102957
5330
هەر یەکەیان بە دوای هێز و دەسەڵات دەکەون بەسەر زەوی، یاخوود خەڵکی تر،
01:48
or their own destiny.
25
108287
2020
یاخوود چارەنووسی خۆیان وێڵن.
01:50
But Shakespeare knows that power is always a moving target;
26
110307
4020
بەڵام شکسپیر دەزانێت کە ؛دەسەڵات ئامانجێکی جووڵاوەیە
01:54
and as he reveals these characters’ dark histories,
27
114327
2720
و کاتێک مێژووی تاریکی ئەم کەسیەتییانە دیار دەخات،
01:57
we begin to wonder if this vicious cycle will ever end.
28
117047
4590
وێنایی کۆتایی هاتنی ئەم چەرخە دڕندەیە دەکەین.
02:01
Although Prospero was wronged by Antonio,
29
121637
2810
هەرچەندە ئەنتۆنیۆ خراپەی کرد لەگەڵ پڕۆسپێرۆ،
02:04
he has long inflicted his own abuses on the island,
30
124447
3340
بۆ ماوەیەکی زۆر بە خراپی دوورگەکەی بەکاردەهێنا،
02:07
hoarding its magical properties and natural re-sources for himself.
31
127787
4120
توانا جادوویی و سەرچاوە سرووشتییەکانی بۆ خۆی کۆدەکردەوە.
02:11
Caliban especially resents this takeover.
32
131907
3210
کاڵیبان بە تایبەتی دووژمنی ئەم داگیرکارییە بوو.
02:15
The son of Sycorax,
33
135117
1937
کوڕی سایکۆڕاکس،
02:17
a witch who previously ruled the island,
34
137054
2560
جادووگەرێکە کە پێشتر دەستی بەسەر دوورگەکەدا گرتبوو،
02:19
he initially helped the exiles find their footing.
35
139614
2950
لە سەرەتادا یارمەتی دوورخراوەکانی دەدا بۆ ئەوەی جێگیر بن.
02:22
But he’s since become their slave, and rants with furious regret:
36
142564
4250
بەڵام لەو ساتەوەی بۆتە کۆیلەی ئەوان و بە پەشیمانییەکی زۆرەوە بۆڵە بۆڵ دەکات:
02:26
“And then I loved thee,/ And showed thee
37
146817
2720
دواتر خۆشمویست و پێم پیشاندا
02:29
all the qualities o’ th’ isle/ The fresh springs,
38
149537
2960
هەموو تایبەتمەندییەکانی دورگە بچووکەکە، کانییە نوێیەکان،
02:32
brine pits, barren place and fertile./
39
152497
3360
کونی خوێواو و زەوی وشک و بە پیت.
02:35
Cursed be I that did so!”
40
155857
2410
!نەفرەتی لە من کە وامکرد''
02:38
With his thunderous language and seething anger,
41
158267
2850
بە زمانە بروسکاوییەکەی و تووڕەبوونە کوڵاویەکەی،
02:41
Caliban constantly reminds Prospero of what came before:
42
161117
4230
کاڵیبان هەمیشە ڕابردوو بە بیر پڕۆسپێرۆ دەهێنێتەوە:
02:45
this island’s mine by Sycorax my mother, Which thou takest from me.
43
165347
5000
بە پێی سایکۆڕاکس، دایکی من، ئەم دوورگەیە هی منە کە تۆ لە منت بردووە.
02:50
Yet Sycorax also abused the island,
44
170347
2651
هەرچەندە سایکۆڕاکس بە خراپی دوورگەکەی بە کاردەهێنا،
02:52
and imprisoned Ariel until Prospero released him.
45
172998
3250
و ئاریێڵی زیندانی کرد هەتاکو پڕۆسپێرۆ ئازادی کرد.
02:56
Now Ariel spends the play hoping to repay his debt and earn his freedom,
46
176248
4650
و ئێستا ئاریێڵ لە شانۆکەدا هەوڵدەدات قەرزەکەی بداتەوە و ئازادی بە دەست بهێنێت،
03:00
while Caliban is enslaved indefinitely, or at least as long
47
180898
3920
لە کاتێکدا کاڵیبان هەتا هەتایە زیندانی کراوە، یاخوود بە لایەنی کەمەوە
03:04
as Prospero is in charge.
48
184818
2640
هەتاکوو پرۆسپیرۆ لە دەسەڵات بێت.
03:07
For these reasons and many more,
49
187458
2100
لەبەر ئەم هۆکارە و چەندانی تر،
03:09
The Tempest has often been read as an exploration of colonialism,
50
189558
3980
شانۆییەکە زۆربەی کات وەکو بەرجەستەی دۆزینەوەی کۆڵۆنیاڵیزم،
03:13
and the moral dilemmas that come with en-counters of “brave new world(s)."
51
193538
4620
و کێشە ئەخلاقیەکانی ''جیهانێکی نوێی چاونەترس'' بینراوە.
03:18
Questions of agency and justice hang over the play:
52
198158
3503
چەندین پرسیاری هێز و دادپەروەری لەسەر ئەم شانۆییە درووست دەبێت:
03:21
is Caliban the rightful master of the land?
53
201661
2540
ئایا کاڵیبان گەورەی ڕاستەقینەی دوورگەکەیە؟
03:24
Will Ariel flutter free?
54
204201
1980
ئایا ئاریێڵ دەرباز دەبێت؟
03:26
And is Prospero the mighty overseer-
55
206181
2370
و ئایا پڕۆسپێرۆ چاودێریکەری مەزنە-
03:28
or is there some deeper magic at work, beyond any one character's grasp?
56
208551
6030
یاخوود جادووی قووڵتر لە ئارادایە، کە لە توانای هیچ لە کەسیاتییەکاندا نییە؟
03:34
Throughout the play,
57
214581
1130
لە شانۆکەدا،
03:35
Ariel constantly reminds Prospero of the freedom he is owed.
58
215711
3810
ئاریێڵ بە بەردەوامی بە پڕۆسپێرۆ دەڵێت کە قەرزداری ئازادییەکەیەتی.
03:39
But the question lingers of whether the invader will be able
59
219521
2980
بەڵام پرسیارەکە هێشتا دەمێنێت کە گوایە داگیرکەرەکە
03:42
to relinquish his grip.
60
222501
2130
دەیەوێت واز لە دەسەڵاتی بهێنێت.
03:44
The question of ending one’s reign is particularly potent given that The Tempest
61
224631
4230
پرسیاری دەستبەردان لە دەسەڵات زۆر بەهێزە بە تایبەتی چونکە شانۆکە
03:48
is believed to be Shakespeare’s final play.
62
228861
3570
وا دادەنرێت کە کۆتا شانۆی شکسپیر بێت.
03:52
In many ways Prospero’s actions echo that of the great entertainer him-self,
63
232431
4580
لە زۆر ڕووەوە، هەڵسوکەوتی پڕۆسپێرۆ زۆر نزیکە لە دڵخۆشکردنی خۆی،
03:57
who hatched elaborate plots, maneuvered those around him,
64
237011
3540
کە پلانی زۆر نایابی دانا ئەوانەی دەوروبەری خۆی جووڵاند،
04:00
and cast a spell over characters and audience alike.
65
240551
4950
و جادوویەکی سەپاند بەسەر بینەرو کەسایەتییەکاندا.
04:05
But by the end of his grand performance of power and control,
66
245501
3755
بەڵام لە کۆتایی ئەم چالاکی دەسەڵات و دەستبەسەرداگرتنە،
04:09
Prospero’s final lines see him humbled by his audience -
67
249256
3686
کۆتا قسەکانی، پڕۆسپێرۆ دەکات بە کەسێکی سادە لە لایەن بینەرەوە-
04:12
and the power that they hold over his creations.
68
252942
3770
و ئەو هێزەی کە هەیانە بەسەر درووسکراوەکانی
04:16
"With the help of your good hands./ Gentle breath of yours my sails/
69
256712
3890
بە یارمەتی دەستە پیرۆزەکانی تۆ،" هەناسەی نەرمی تۆ بۆ چارۆکەکانم،
04:20
Must fill or else my project fails,/ Which was to please."
70
260602
5690
پڕۆژەکەم سەرکەوتوو دەبێت کە مەبەستەکەی دڵخۆشکردن بوو
04:26
This evokes Shakespeare’s own role as the great entertainer
71
266292
3750
ئەمە ڕۆڵی سەرەکی شکسپیر وەکو دڵخۆشکەری مەزن دەچەسپێنێت
04:30
who surrenders himself, ultimately, to our applause.
72
270042
4940
کە خۆی دەدات بە دەستەوە لە کۆتاییدا بۆ ڕازیبوونی ئێمە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7