"Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense

952,261 views ・ 2020-09-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Today we have a frabjous treat for you.
0
513
3730
Translator: Razaw S. Bor Reviewer: Daban Q. Jaff
Îro me ji we re dermanek ecêb heye.
00:04
This poem is full of seemingly nonsensical words
1
4243
3437
Ev helbest tijî xuya ye peyvên bêwate
00:07
that somehow manage to make sense.
2
7680
2790
ku bi awayekî bi wate dike.
00:10
Ready to see if you can follow along?
3
10470
2480
Amade ne ku hûn bibînin ka hûn dikarin bişopînin?
00:12
Without further ado, we present:
4
12950
3110
Bêyî zêde, em pêşkêş dikin:
00:16
"Jabberwocky" by Lewis Carroll.
5
16060
3115
“Jabberwocky” ji hêla Lewis Carroll.
00:20
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
6
20866
5543
’ Birûskî bû, û tiliyên şêlû Ma di nav de gêr û gêj kir:
00:26
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
7
26409
5000
Hemî mîmî borogov bûn, Û diya xwe derdixe.
00:32
“Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch!
8
32764
6017
“Hay ji Jabberwockê hebe, kurê min! Çenên ku diqelişin, çengên ku digirin!
00:38
Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!”
9
38781
5110
Hay teyrê Jubjub, û bi dur Bandersnatchê hov!”
00:45
He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought—
10
45705
6327
Wî şûrê xwe yê vorpal girt destê xwe;Demek dirêj li dijminê manxome ku wî digeriya-
00:52
So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought.
11
52032
5830
Ji ber vê yekê ew li ber dara Tûmtûmê bêhna xwe da Û demekê di ramanê de sekinî.
01:00
And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame,
12
60209
6382
Û, wek ku di uffish de fikirî ku ew rawesta, Jabberwock, bi çavên agir,
01:06
Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
13
66591
5494
Di nav dara tulgeyê de bi qîrîn hat, Û wek ku hat şewitandin!
01:12
One, two! One, two! And through and through
14
72085
3290
Yek du! Yek du! Û bi nav û ber
01:15
The vorpal blade went snicker-snack!
15
75375
2891
Pîra vorpalê şêt-snack çû!
01:18
He left it dead, and with its head He went galumphing back.
16
78266
4560
Wî ew mirî û bi serê xwe hişt Ew bi galumphing paşde çû.
01:26
“And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy!
17
86372
6014
“Û te Jabberwock kuşt? Were himbêza min, kurê min ê behre!
01:32
O frabjous day! Callooh! Callay!”
18
92386
2866
Ey roja pîroz! Callooh! Callay!”
01:36
He chortled in his joy.
19
96677
2400
Ew di şahiya xwe de hejand.
01:40
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
20
100252
6180
’ Birûskî bû, û tiliyên şêlû Ma di nav de gêr û gêj kir:
01:46
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
21
106432
5540
Hemî mîmî borogov bûn, Û diya xwe derdixe.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7