"Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense

858,838 views ・ 2020-09-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Today we have a frabjous treat for you.
0
513
3730
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
Hoje temos um presente especial para você.
00:04
This poem is full of seemingly nonsensical words
1
4243
3437
Este poema está repleto de palavras aparentemente sem sentido
00:07
that somehow manage to make sense.
2
7680
2790
que, de alguma forma, conseguem fazer sentido.
00:10
Ready to see if you can follow along?
3
10470
2480
Você está pronto para ver se consegue acompanhar?
00:12
Without further ado, we present:
4
12950
3110
Sem mais delongas, apresentamos:
00:16
"Jabberwocky" by Lewis Carroll.
5
16060
3115
"Jabberwocky", de Lewis Carroll. Tradução "Jaguadarte": Augusto de Campos.
00:20
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
6
20866
5543
Era briluz. As lesmolisas touvas Roldavam e relviam nos gramilvos.
00:26
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
7
26409
5000
Estavam mimsicais as pintalouvas, E os momirratos davam grilvos.
00:32
“Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch!
8
32764
6017
“Foge do Jaguadarte, o que não morre! Garra que agarra, bocarra que urra!
00:38
Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!”
9
38781
5110
Foge da ave Felfel, meu filho, e corre Do frumioso Babassurra!”
00:45
He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought—
10
45705
6327
Êle arrancou sua espada vorpal E foi atrás do inimigo do Homundo.
00:52
So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought.
11
52032
5830
Na árvora Tamtam êle afinal Parou, um dia, sonilundo.
01:00
And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame,
12
60209
6382
E enquanto estava em sussustada sesta, Chegou o Jaguadarte, ôlho de fogo,
01:06
Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
13
66591
5494
Sorrelfiflando através da floresta, E borbulia um riso louco!
01:12
One, two! One, two! And through and through
14
72085
3290
Um, dois! Um, dois! Sua espada mavorta Vai-vem, vem-vai, para trás, para diante!
01:15
The vorpal blade went snicker-snack!
15
75375
2891
01:18
He left it dead, and with its head He went galumphing back.
16
78266
4560
Cabeça fere, corta, e, fera morta, Ei-lo que volta galunfante.
01:26
“And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy!
17
86372
6014
“Pois então tu mataste o Jaguadarte! Vem aos meus braços, homenino meu!
01:32
O frabjous day! Callooh! Callay!”
18
92386
2866
Oh dia fremular! Bravooh! Bravarte!”
01:36
He chortled in his joy.
19
96677
2400
Êle se ria jubileu.
01:40
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
20
100252
6180
Era briluz. As lesmolisas touvas Roldavam e relviam nos gramilvos.
01:46
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
21
106432
5540
Estavam mimsicais as pintalouvas, E os momirratos davam grilvos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7