"Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense

965,939 views ・ 2020-09-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Today we have a frabjous treat for you.
0
513
3730
Revisore: Helena Caruso
Oggi c’è una sorpresa gioigloriosa per voi.
00:04
This poem is full of seemingly nonsensical words
1
4243
3437
Questa poesia è piena di parole all’apparenza prive di significato
00:07
that somehow manage to make sense.
2
7680
2790
che però, in qualche modo, sembrano acquisire un senso.
00:10
Ready to see if you can follow along?
3
10470
2480
Curiosi di vedere se se riuscite a seguire?
00:12
Without further ado, we present:
4
12950
3110
Senza ulteriori indugi, ecco a voi:
00:16
"Jabberwocky" by Lewis Carroll.
5
16060
3115
“Il Cicirampa” di Lewis Carroll.
00:20
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
6
20866
5543
Era brilliginoso, e i viviscidi tovvi Vorticinavano e ghiarivano nella serbaja:
00:26
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
7
26409
5000
Tutti vaporicciosi eran i borogovi E le tizzose pastrughe sgnizzavano.
00:32
“Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch!
8
32764
6017
“Guardati dal Ciciarampa, figliolo! Ha fauci mordenti, artigli acciuffanti!
00:38
Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!”
9
38781
5110
Guardati dall’uccello Giabgiab, e rifuggi Il fuminoso Brandiscippatore!”
00:45
He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought—
10
45705
6327
Impugnò la gironda spada, A lungo il mortaloso nemico cercò.
00:52
So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought.
11
52032
5830
Così riposò presso l’albero Tomtom E rimase in sovrappensiero per un po’.
01:00
And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame,
12
60209
6382
E mentre a rimuginar se ne stava, Il Ciciarampa, con occhio di lava,
01:06
Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
13
66591
5494
Giunse sbuffeggiando dalla fitta selva E avanzando borbugliava!
01:12
One, two! One, two! And through and through
14
72085
3290
Un, due! Un, due! Senza quiete Un colpo dietro l’altro affondava
01:15
The vorpal blade went snicker-snack!
15
75375
2891
Brandendo la gironda spada Che faceva zicchétezacchéte!
01:18
He left it dead, and with its head He went galumphing back.
16
78266
4560
Morto lo lasciò e con in mano il testone Tornò galonfando per la strada lassù.
01:26
“And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy!
17
86372
6014
“Il Ciciarampa, l’hai ucciso tu? Fatti abbracciare, figliolo raggiante!
01:32
O frabjous day! Callooh! Callay!”
18
92386
2866
O giorno gioiglorioso! Iuppì! Iuppù!”
01:36
He chortled in his joy.
19
96677
2400
Sghignazzò felicitante.
01:40
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe:
20
100252
6180
Era brilliginoso, e i viviscidi tovvi Vorticinavan e ghiarivan nella serbaja:
01:46
All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
21
106432
5540
Tutti vaporicciosi eran i borogovi E le tizzose pastrughe sgnizzavano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7