A 5,300-year-old murder mystery - Albert Zink

1,312,506 views ・ 2023-08-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Aisha Oda 校正: Yasushi Aoki
00:06
On September 19th, 1991, two hikers traversing the Ötzal Alps
0
6919
5464
1991年9月19日 二人の登山者が オーストリアとイタリアの国境の
00:12
on the border of Austria and Italy discovered a corpse emerging from the ice.
1
12383
4922
エッツタール・アルプスを登っていて 氷に埋もれた 死体を発見しました
00:17
Researchers soon realized they weren’t looking at the victim
2
17430
2836
最初思われていたのとは違い
最近の登山事故の被害者でないことに 研究者達は気づきました
00:20
of a recent climbing accident, as initially assumed,
3
20266
3003
00:23
but the mummified body of a man who’d lived about 5,300 years ago,
4
23269
6215
5300年前の人物の ミイラ化した遺体だったのです
00:29
who they came to call Ötzi the Iceman.
5
29484
2961
ミイラは「アイスマンのエッツィ」と 名付けられました
00:35
One early theory for Ötzi’s alpine death was that he was a local shepherd or hunter
6
35823
5256
当初は 地元の羊飼いか猟師が
悪天候に巻き込まれ 凍死したものと推測されていましたが
00:41
who got caught in bad weather and froze.
7
41079
2669
00:43
However, a shocking discovery eventually revealed his true cause of death
8
43873
4421
ショッキングな発見によって 本当の死因が明らかになり
00:48
and upended his story.
9
48294
1794
話が大きく変わりました
00:50
So, what do we know about Ötzi?
10
50129
3003
ではエッツイについて 何が分かっているのでしょう?
00:53
And how did he die?
11
53132
1502
そして死因は何だったのか?
00:55
Over the millennia, the Alpine cold and sun protected Ötzi’s body
12
55051
4629
数千年の間 アルプスの寒さと太陽が 彼の体を腐敗から守り
00:59
from decomposition, freezing and drying it out in cycles,
13
59680
3754
凍結と乾燥を 繰り返したことで
01:03
and leaving critical clues for researchers.
14
63434
2544
大事な証拠が研究者達に 残されました
01:06
Ötzi was about 160 centimeters tall, weighed some 50 kilograms,
15
66395
5256
エッツィは身長160センチ 体重50キロぐらいで
01:11
and died between 40- and 50-years-old.
16
71651
2919
40−50歳で亡くなりました
活発な人生を送っていましたが
01:15
He led an active life but had a strong genetic predisposition
17
75029
3879
遺伝的に循環器疾患の 傾向があり
01:18
for cardiovascular diseases.
18
78908
2044
01:20
His intestines were also parasitized by whipworms
19
80952
3378
腸は鞭虫に寄生されていて
01:24
and his stomach contained ulcer-causing bacteria,
20
84330
2795
胃にも潰瘍を起こす菌が 入っていました
01:27
all of which might have caused some unpleasant symptoms.
21
87125
3670
これらにより 不快な症状を 患っていたことでしょう
01:31
He died hundreds of years before Stonehenge and the Great Pyramid
22
91379
3587
彼が死んだのは ストーンヘッジや ギザの大ピラミッドが建設される数百年前
01:34
were constructed, around 3350 BCE.
23
94966
4838
紀元前3350年頃です
01:39
Ötzi lived during the late Neolithic Copper Age,
24
99929
3462
エッツィが活動していたのは 銅器時代の後期で
01:43
when metal extraction and crafting practices
25
103391
2419
金属の精錬や加工の技術が
01:45
were spreading throughout Eurasia.
26
105810
1877
ユーラシアに広まった時代です
01:47
Indeed, along with stone arrowheads and knives,
27
107687
3044
実際エッツィは 石の矢尻やナイフとともに
01:50
Ötzi carried an axe made of copper from what is now Tuscany.
28
110731
4130
現在のトスカーナで取れた銅でできた斧を 持っていました
01:55
Swaths of his clothing were made of sheep and goat leather,
29
115361
3086
彼の服は羊と山羊の毛皮で 出来ており
01:58
and his diet included cultivated grains,
30
118447
2503
食事は栽培された穀物を含み
02:00
all of which suggested that Ötzi’s people relied on certain domesticated animals
31
120950
4880
エッツィ達が家畜や穀物に頼って 生活していたことがわかります
02:05
and crops.
32
125830
1043
02:07
And when researchers inspected Ötzi’s skin
33
127123
2544
研究者達がエッツィの皮膚を
02:09
with light ranging from infrared to UV,
34
129667
2794
赤外線から紫外線までの 電磁波で調べたところ
02:12
they found a total of 61 tattoos.
35
132753
3212
合計61個のタトゥーが 見つかりました
02:16
Interestingly, the markings corresponded with areas of Ötzi’s body
36
136132
3503
面白いことに タトゥーのある場所は
痛みを感じていたであろう場所と 一致していて
02:19
where he probably experienced pain,
37
139635
2211
02:21
like from degeneration observed in his knees, ankles, and spine.
38
141846
4296
膝 足首 脊椎などの 変性が見られる箇所でした
02:26
Researchers think that the tattoos might have been intended as treatment—
39
146475
3754
研究者は タトゥーが 治療目的で
02:30
perhaps an early form of acupuncture.
40
150229
2920
鍼術の先駆けもしれないと 考えています
02:33
Close scrutiny also clarified the circumstances of Ötzi’s death—
41
153566
4338
綿密な検査によって エッツィの死亡状況が明らかになり
02:37
and led to a tantalizing prehistoric murder mystery.
42
157904
3378
先史時代の興味深い殺人ミステリーが 紐解かれることになります
02:41
A decade into studying Ötzi, a CT scan picked up a crucial detail:
43
161490
5005
エッツィの研究が始まって10年後に CTスキャンで重要なことが見つかりました
02:46
there was a flint arrowhead lodged in Ötzi’s left shoulder.
44
166495
4213
石の矢尻が肩に 刺さっていたのです
02:50
Soon enough, researchers started piecing Ötzi’s final days together.
45
170750
4754
研究者達はすぐにエッツィの最後の数日を 再構成し始めました
02:56
A deep cut wound on Ötzi’s hand showed initial signs of healing
46
176047
4254
手にある深い傷は 回復し始めており
03:00
and must have occurred just days before his death.
47
180301
2836
死の数日前に できたものでしょう
03:03
It was likely a defensive wound which indicated that Ötzi was attacked
48
183179
3712
おそらく鋭い刃で攻撃された 防御創で
03:06
with a sharp blade but fought back and survived.
49
186891
3462
その時は反撃して 生き延びました
03:10
Ötzi may have dressed the wound with bog moss,
50
190603
2544
エッツィは傷を水苔で 覆っていたと思われ
03:13
which has antiseptic properties and was found with his remains.
51
193147
3879
消毒効果のある水苔が 遺体と共に見つかっています
03:17
Meanwhile, the types and location of pollen in Ötzi’s digestive tract
52
197109
4421
エッツィの消化器官内にあった花粉の 種類や生育場所から
03:21
indicated that it was spring or early summer
53
201530
2712
時期は春から初夏で
03:24
and that his last three days were hectic.
54
204242
2669
最後の3日間が 慌ただしいものだったことがわかります
03:27
Ötzi seemed to be fleeing something.
55
207161
3170
エッツィは何かから 逃げていました
03:30
About 33 hours before his death,
56
210498
2544
亡くなる33時間前に彼は
03:33
Ötzi was at an altitude of around 2,500 meters,
57
213042
3879
高木限界に近い標高2500メートル 付近にいました
03:36
near the timber line.
58
216921
1126
03:38
Then, approximately 24 hours later,
59
218047
2878
その24時間後には
03:40
he descended to at least 1,200 meters, to a zone of warmth-loving trees.
60
220925
5839
1200メートル以上下山し 温暖を好む木が生える場所に移動しました
03:46
In his final hours, Ötzi reached an altitude of around 3,000 meters
61
226931
4755
最後の数時間は 標高3000メートル付近の
03:51
where grasses, sedges, and certain wildflowers dominated.
62
231686
3878
イネや スゲや ある種の草花に 覆われた場所にいました
03:55
His last meal included a large helping of dried wild ibex, roe deer, and grains.
63
235982
6381
最後の食事は アイベックスや ノロジカの干し肉と 穀物でした
04:02
Then, despite Ötzi’s apparent efforts to escape the conflict,
64
242780
3629
争いから逃れる エッツィの努力にもかかわらず
04:06
someone at a distant vantage shot him from behind.
65
246409
3837
誰かが彼を背後から 射ました
04:10
The arrow pierced a major artery and embedded itself in his left shoulder,
66
250454
4547
矢で太い動脈が傷付き 矢尻が左肩に残り
04:15
causing extensive blood loss.
67
255001
2168
大量に出血しました
04:17
Ötzi probably died soon after,
68
257420
2043
エッツィはおそらくすぐに 死んだでしょうが
04:19
his remains and all his belongings left undisturbed in the glacier for millennia.
69
259463
4964
遺体や持ち物はそのまま氷河の中で 数千年間保存されました
04:24
This 5,300-year-old cold case has offered invaluable glimpses into the distant past.
70
264927
6715
この5300年前の未解決事件は 遠い昔の生活を垣間見せてくれましたが
04:31
But the mystery of who exactly Ötzi was and why he was killed
71
271726
4212
誰が殺したのか なぜ殺されたのかは
04:35
will probably never be solved—
72
275938
2002
おそらく明らかになることは ないでしょう
04:37
the tangible evidence for the act degraded and carried away,
73
277940
4213
殺人の物的証拠は とうの昔に朽ちて
雪の吹きだまりの中に 消えてしまったのです
04:42
lost to snow drifts long ago.
74
282153
3461
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7