A day in the life of a Cossack warrior - Alex Gendler

717,801 views ・ 2019-08-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:06
Despite a serene sunset on the Dnipro river,
0
6180
3596
Meskipun senjanya sunyi di sungai Dnieper,
00:09
the mood is tense for the Zaporozhian Cossacks.
1
9776
3247
suasanya tegang bagi Cossack Zaphorizhia.
00:13
The year is 1676, and the Treaty of Żurawno has officially ended hostilities
2
13023
5730
Tahunnya adalah 1676, dan Perjanjian Żurawno telah mengakhiri permusuhan
00:18
between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Ottoman Empire.
3
18753
4479
antara Persemakmuran Polandia-Lituania dan Kesultanan Utsmaniyah.
00:23
But as Stepan and his men ride towards their stronghold,
4
23232
2977
Tetapi saat Stepan dan anak buahnya menuju benteng pertahanannya,
00:26
peace is far from their minds.
5
26209
2820
mereka tidak memikirkan kedamaian.
00:29
Having made their home in the Wild Fields north of the Black Sea,
6
29029
3909
Berwisma di Dzike Polie, di utara Laut Hitam,
00:32
these cossacks— derived from a Turkic word for "free man"—
7
32938
4063
para Cossack— dari kata dalam bahasa Turki yang berarti "bebas"—
00:37
are renowned as one of Europe’s most formidable military forces.
8
37001
4108
terkenal sebagai kekuatan militer yang paling tangguh di Eropa.
00:41
Composed of hunters, fishermen, nomads and outlaws,
9
41109
3430
Para Cossack terdiri dari pemburu, nelayan, nomad, dan penjahat.
00:44
the Cossacks found freedom in these fertile unclaimed lands.
10
44539
3843
Mereka menemukan kebebasan di tanah yang subur dan belum dimiliki.
00:48
Yet this freedom has proven increasingly difficult to maintain.
11
48382
4490
Namun kebebasan ini semakin lama semakin susah untuk dipertahankan.
00:52
Their decades-long strategy of shifting alliances between Poland and Moscow
12
52872
4775
Strategi mereka yang berpindah persekutuan antara Polandia dan Moskow
00:57
has led to the partitioning of their lands.
13
57647
2452
mengakibatkan pemisahan wilayah mereka.
01:00
In a desperate bid to reclaim independence and reunite the fractured Cossack state,
14
60099
5182
Dalam percobaan mengembalikan kemerdekaan dan menyatukan wilayah Cossack kembali,
01:05
their most recent leader, hetman Petro Doroshenko allied with the Ottoman Empire.
15
65281
5590
pemimpin Cossack terbaru, hetman Petro Doroshenko
bersekutu bersama Kesultanan Utsmaniyah.
01:10
This alliance successfully freed the Zaporozhian Cossacks
16
70871
3375
Persekutuan ini membebaskan Cossack Cossack Zaphorizhia
01:14
in the west from Polish dominion, but their victory was a bitter one.
17
74246
4467
di barat dari kekuasaan Polandia, namun kemenangannya tidak tanpa kerugian.
01:18
Doroshenko’s Ottoman allies ravaged the countryside,
18
78713
3581
Sekutu Utsmaniyah Doroshenko merusak wilayah pedesaan,
01:22
carrying off peasants into slavery.
19
82294
2604
membawa rakyat jelata menjadi budak.
01:24
And outrage at allying with Muslims against fellow Christians
20
84898
4026
Dan kemarahan akibat bersekutu bersama para Muslim melawan sesama Kristen
01:28
cost him any remaining local support.
21
88924
3217
menghilangkan dukungan yang tersisa.
01:32
Now, with Doroshenko deposed and exiled,
22
92141
2895
Sekarang, Doroshenko dimakzul dan diasingkan,
01:35
the Cossacks are at odds, disagreeing on what their next move should be.
23
95036
4990
para Cossack bingung, tidak setuju tentang langkah berikut mereka.
01:40
Until then, Stepan must keep order.
24
100028
2757
Hingga saat itu, Stepan harus menjaga ketertiban.
01:42
With his musket and curved saber, he cuts an imposing figure.
25
102785
3899
Dengan senapan lontak dan sabelnya, ia tampak gagah.
01:46
He surveys his battalion of 180 men.
26
106684
3321
Stepan memeriksa batalyonnya, yang terdiri dari 180 prajurit.
01:50
Most are Orthodox Christians and speak a Slavic language
27
110005
3468
Mayoritas adalah Kristen Ortodoks, dan menggunakan bahasa Slavik
01:53
that will become modern Ukrainian.
28
113473
2441
yang akan menjadi bahasa Ukrania modern.
01:55
But there are also Greeks, Tatars, and even some Mongolian Kalmyks,
29
115914
4650
Namun ada juga orang Yunani, Tatar, dan beberapa Kalmuk dari Mongolia,
02:00
many with different opinions on recent events.
30
120564
3148
yang berpendapat beda-beda akan kejadian yang barusan berlalu.
02:03
Officially, all of Stepan’s men have sworn to uphold the Cossack code
31
123712
4340
Secara resmi, semua prajurit Stepan telah bersumpah untuk menjujung kode Cossack
02:08
by undergoing seven years of military training and remaining unmarried.
32
128052
4679
dengan melalui tujuh tahun pelatihan militer dan tidak menikah.
02:12
In practice, some are part-timers, holding more closely to their own traditions,
33
132731
4730
Namun dalam praktiknya, ada beberapa yang lebih memilih tradisinya sendiri
02:17
and maintaining families in nearby villages, outside Cossack lands.
34
137461
4696
dan berkeluarga di dusun di luar wilayah Cossack.
02:22
Thankfully, the tenuous peace is not broken before they reach the Sich—
35
142157
4356
Untungnya, kesunyiannya tidak hilang sebelum mereka sampai ke Sich—
02:26
the center of Cossack military life.
36
146513
2713
titik pusat dari kehidupan militer Cossack.
02:29
Currently located at Chortomlyk,
37
149226
2235
Sekarang letaknya ada di Chortomlyk,
02:31
the Sich’s location shifts with the tide of military action.
38
151461
3583
namun letaknya berpindah dengan pusat kejadian militer.
02:35
The settlement is remarkably well- organized, with administrative buildings,
39
155044
4193
Huniannya sangat rapi, dengan gedung administratif,
02:39
officers’ quarters, and even schools, as Cossacks prize literacy.
40
159237
4800
rumah petugas, bahkan sekolah, karena para Cossack menjunjung tinggi literasi.
02:44
Stepan and his men make their way to the barracks where they live and train
41
164037
3878
Stepan dan prajuritnya kembali ke perkemahan tempat tinggal serta latihan,
02:47
alongside several other battalions or kurins,
42
167915
3209
bersama beberapa batalyon, atau kurin, lain.
02:51
all of which make up a several hundred man regiment.
43
171124
3647
Semuanya merupakan anggota resimen yang terdiri dari beberapa ratus anggota.
02:54
Inside, the men dine on dried fish, sheep’s cheese, and salted pork fat—
44
174771
5190
Di dalam, para prajurit menikmati ikan kering, keju kambing, dan lemak babi asin—
02:59
along with plenty of wine.
45
179961
2399
tentu saja dengan anggur yang banyak.
03:02
Stepan instructs his friend Yuri to lighten the mood with his bandura.
46
182360
4200
Stepan menyuruh temannya, Yuri, untuk mencairkan suasana dengan banduranya.
03:06
But before long, an argument has broken out.
47
186560
2724
Tidak lama setelah itu, mulailah sebuah pertengkaran.
03:09
One of his men has raised a toast to Doroshenko.
48
189284
2983
Salah satu prajuritnya bersulang untuk Doroshenko.
03:12
Stepan cuts him off.
49
192267
2005
Stepan memotong pembicaraannya.
03:14
The room is silent until he raises his own toast to Ivan Sirko,
50
194272
4427
Ruangannya hening hingga Stepan bersulang untuk Ivan Sirko,
03:18
the new hetman who favors an alliance with Moscow against the Turks.
51
198699
4750
hetman baru yang lebih memilih persekutuan dengan Moskow melawan Turki.
03:23
Stepan plans to support him, and he expects his men to do the same.
52
203449
4401
Stepan berencana mendukungnya, dan ia mengharap prajuritnya juga mendukungnya.
03:27
Suddenly, one of Sirko’s men rushes in,
53
207850
2700
Tiba-tiba, salah satu prajurit Sirko datang,
03:30
calling an emergency Rada, or general council meeting.
54
210550
3631
memanggil Rada darurat, atau pertemuan dewan umum.
03:34
Stepan and the others make their way towards the church square—
55
214181
3225
Stepan dan yang lain berangkat ke halaman gereja—
03:37
the center of Sich life.
56
217406
2019
pusat dari kehidupan di Sich.
03:39
Ivan Sirko welcomes the confused crowd with exciting news—
57
219425
4021
Ivan Sirko menyambut gerombolan yang bingung dengan kabar baik—
03:43
scouts have located a large Ottoman camp completely vulnerable on one side.
58
223446
5220
para pengintai telah menemukan perkemahan Utsmaniyah yang mudah diserang.
03:48
Sirko vows that tomorrow, they will ride against their common enemy,
59
228666
3857
Sirko berjanji bahwa besok, mereka akan bangkit melawan musuh bersamanya,
03:52
defend the Cossacks’ autonomy, and bring unity to the Wild Fields.
60
232523
4940
mempertahankan kemerdekaan para Cossack, dan merdekakan Dzike Polie.
03:57
As the men cheer in unison,
61
237463
1856
Saat prajuritnya bersorak bersama,
03:59
Stepan is relieved at their renewed sense of brotherhood.
62
239319
3881
Stepan lega karena hubungan para prajurit membaik.
04:03
Over the next 200 years, these freedom fighters would take on many foes.
63
243200
4460
Pada 200 tahun berikutnya, para prajurit gagah ini akan melawan banyak musuh.
04:07
And tragically,
64
247660
1019
Dan sedihnya,
04:08
they would eventually become the oppressive hand of the Russian government
65
248679
3600
mereka akhirnya menjadi anak buah pemerintah Rusia
04:12
they once opposed.
66
252279
1582
yang dulunya mereka lawan.
04:13
But today, these 17th century Cossacks
67
253861
2686
Namun hari ini, Cossack abad ke-17 ini
04:16
are remembered for their spirit of independence and defiance.
68
256547
3810
dikenang karena semangat kemandirian dan pembangkangannya.
04:20
As the Russian painter Ilya Repin once said:
69
260357
2930
Seperti yang dikatakan pelukis Rusia, Ilya Repin:
04:23
“No people in the world held freedom, equality, and fraternity so deeply.”
70
263287
5660
"Tidak ada sekaum pun yang begitu mementingkan
kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan."
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7