Can steroids save your life? - Anees Bahji

355,365 views ・ 2020-06-17

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés Rodríguez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
Steroids: they’re infamous for their use in sports.
0
7146
3690
Os esteroides teñen mala fama polo seu uso nos deportes,
00:10
But they’re also found in inhalers, creams to treat poison ivy and eczema,
1
10836
4911
pero tamén os atopamos en inhaladores,
en cremas para a hedra velenosa ou o eccema
00:15
and shots to ease inflammation.
2
15747
2590
e en inxeccións para aliviar a inflamación.
00:18
The steroids in these medicines aren’t the same as the ones used to build muscle.
3
18337
5063
Os esteroides destas menciñas non son os mesmos
que os que se empregan para aumentar músculo.
00:23
In fact, they’re all based on yet another steroid—
4
23400
3790
De feito, todos están baseados noutro esteroide,
00:27
one our body produces naturally, and we can’t live without.
5
27190
4450
que o noso corpo produce de forma natural e que resulta imprescindíbel para vivir.
00:31
Taking a step back, the reason there are so many different steroids
6
31640
3699
A razón pola que existen tantos esteroides distintos
00:35
is because the term refers to substances with a shared molecular structure,
7
35339
4602
débese a que o termo designa substancias coa mesma estrutura molecular,
00:39
rather than shared effects on the body.
8
39941
2940
aínda que non produzan os mesmos efectos no organismo.
00:42
Steroids can be naturally occurring or synthetic,
9
42881
2869
Os esteroides poden ser de orixe natural ou sintética,
00:45
but what all steroids have in common is a molecular structure
10
45750
4150
pero todos teñen en común a súa estrutura molecular,
00:49
that consists of a base of four rings made of 17 carbon atoms
11
49900
5070
formada por un núcleo de catro aneis constituído por 17 átomos de carbono,
00:54
arranged in three hexagons and one pentagon.
12
54970
4080
distribuídos en tres hexágonos e un pentágono.
00:59
A molecule must contain this exact arrangement to be a steroid,
13
59050
4633
A molécula debe conter este núcleo para ser un esteroide,
01:03
though most also have side chains—
14
63683
3070
aínda que a maioría tamén posúen cadeas laterais,
01:06
additional atoms that can dramatically impact the molecule’s function.
15
66753
5326
átomos adicionais que poden mudar por completo a función da molécula.
01:12
Steroids get their name from the fatty molecule cholesterol.
16
72079
3960
Os esteroides chámanse así polo lípido denominado colesterol.
01:16
In fact, our bodies make steroids out of cholesterol.
17
76039
3993
De feito, o noso corpo fabrica esteroides a partir de colesterol.
01:20
That fatty cholesterol base means that steroids
18
80032
3210
O núcleo lipídico do colesterol permite que os esteroides
01:23
are able to cross fatty cell membranes and enter cells.
19
83242
4360
sexan quen de atravesar as membranas e entrar nas células.
01:27
Within the cell, they can directly influence gene expression
20
87602
3820
Dentro da célula, poden influír directamente na expresión xenética
01:31
and protein synthesis.
21
91422
2367
e na síntese de proteínas.
01:33
This is different from many other types of signaling molecules,
22
93789
3610
Isto diferénciaos de moitas outras moléculas de sinalización,
01:37
which can’t cross the cell membrane
23
97399
2070
que non poden cruzar a membrana celular
01:39
and have to create their effects from outside the cell,
24
99469
3390
e deben producir os seus efectos desde fóra da célula
01:42
through more complicated pathways.
25
102859
2769
a través de vías moito máis complexas.
01:45
So steroids can create their effects faster than those other molecules.
26
105628
5557
Os esteroides actúan máis axiña que esas outras moléculas.
01:51
Back to the steroids in anti-inflammatory medications:
27
111185
3880
Volvendo aos esteroides empregados como antiinflamatorios,
01:55
all of these are based on a naturally occurring steroid called cortisol.
28
115065
4960
todos eles están baseados nun esteroide natural denominado cortisol.
02:00
Cortisol is the body’s primary stress signal,
29
120025
3240
O cortisol é o principal sinal de estrés do noso organismo
02:03
and it has a huge range of functions.
30
123265
2544
e ten unha enorme variedade de funcións.
02:05
When we experience a stressor—
31
125809
2150
Cando algo nos causa estrés
02:07
anything from a fight with a friend, to spotting a bear,
32
127959
3250
—desde unha liorta cun amigo ou albiscar un oso
02:11
to an infection or low blood sugar—
33
131209
2733
ata unha infección ou unha baixada do azucre en sangue—
02:13
the brain reacts by sending a signal from the hypothalamus to the pituitary gland.
34
133942
5993
o cerebro reacciona enviando un sinal desde o hipotálamo á hipófise.
02:19
The pituitary gland then sends a signal to the adrenal glands.
35
139935
4542
A hipófise ou glándula pituitaria envía o sinal ás glándulas suprarrenais.
02:24
The adrenal glands produce cortisol, and release some constantly.
36
144477
4474
As glándulas suprarrenais producen cortisol
e liberan certa cantidade de forma constante.
02:28
But when they receive the signal from the pituitary gland,
37
148951
3570
Pero cando reciben o sinal desde a hipófise,
02:32
they release a burst of cortisol,
38
152521
2321
liberan unha explosión de cortisol,
02:34
which spurs the body to generate more glucose for energy,
39
154842
3620
que estimula a produción de glicosa para obter enerxía,
02:38
decrease functions not immediately related to survival, like digestion,
40
158462
4420
reduce as funcións non relacionadas inmediatamente coa supervivencia,
coma a dixestión,
02:42
and can activate a fight-flight-or-freeze response.
41
162882
3881
e pode activar a resposta de loitar, fuxir ou paralizarse.
02:46
This is helpful in the short term, but can cause undesirable side effects
42
166763
4269
Isto axuda a curto prazo, pero se a situación se prolonga no tempo,
02:51
like insomnia and lowered mood if they last too long.
43
171032
4267
pode desencadear efectos secundarios, coma insomnio ou baixo estado de ánimo.
02:55
Cortisol also interacts with the immune system in complex ways—
44
175299
4376
O cortisol tamén interactúa co sistema inmunitario de forma complexa:
02:59
depending on the situation,
45
179675
1337
dependendo da situación,
pode aumentar ou ben diminuír certas funcións inmunitarias.
03:01
it can increase or decrease certain immune functions.
46
181012
3767
03:04
In the process of fighting infection,
47
184779
1990
Ao loitar contra unha infección,
03:06
the immune system often creates inflammation.
48
186769
3160
o sistema inmunitario adoita xerar inflamación.
03:09
Cortisol suppresses the immune system’s ability to produce inflammation,
49
189929
4250
O cortisol suprime a capacidade deste de producir inflamación,
03:14
which, again, can be useful in the short term.
50
194179
3156
o que, de novo, pode ser eficaz, pero só a curto prazo.
03:17
But too much cortisol can have negative impacts,
51
197335
3014
Demasiado cortisol pode ter un efecto negativo,
03:20
like reducing the immune system’s ability to regenerate bone marrow and lymph nodes.
52
200349
5639
coma reducir a capacidade de rexeneración da medula ósea e os ganglios linfáticos.
03:25
To prevent levels from staying high for too long,
53
205988
3150
Para impedir que os niveis estean altos durante demasiado tempo,
03:29
cortisol suppresses the signal that causes the adrenal glands
54
209138
3797
o cortisol bloquea o sinal
que estimula as glándulas suprarrenais para liberar máis cortisol.
03:32
to release more cortisol.
55
212935
2200
03:35
Medicinal corticosteroids channel cortisol’s effects on the immune system
56
215135
4693
Os corticosteroides medicinais
canalizan os efectos do cortisol sobre o sistema inmunitario
03:39
to fight allergic reactions, rashes, and asthma.
57
219828
4180
para loitar contra as reaccións alérxicas, as erupcións cutáneas ou a asma.
Todas elas son formas de inflamación.
03:44
All these things are forms of inflammation.
58
224008
2836
03:46
There are many synthetic steroids that share the same basic mechanism:
59
226844
4071
Existen moitos esteroides sintéticos que comparten o mesmo mecanismo básico:
03:50
they enhance the body’s cortisol supply,
60
230915
2490
aumentan a subministración de cortisol no organismo,
03:53
which in turn shuts down the hyperactive immune responses
61
233405
3503
que, á súa vez, desactiva a resposta inmune hiperactiva,
03:56
that cause inflammation.
62
236908
2187
responsable da inflamación.
03:59
These corticosteroids sneak into cells and can turn off the “fire alarm”
63
239095
4946
Estes corticosteroides cóanse nas células e poden apagar a “alarma de incendios”
04:04
by suppressing gene expression of inflammatory signals.
64
244041
4848
ao suprimir a expresión xénica dos sinais inflamatorios.
04:08
The steroids in inhalers and creams impact only the affected organ—
65
248889
5025
Os esteroides dos inhaladores e cremas só actúan sobre o órgano afectado:
04:13
the skin, or the lungs.
66
253914
2210
a pel ou os pulmóns.
04:16
Intravenous or oral versions, used to treat chronic autoimmune conditions
67
256124
4761
Os intravenosos ou orais, empregados en enfermidades crónicas autoinmunes,
04:20
like lupus or inflammatory bowel disease, impact the whole body.
68
260885
5432
como o lupus ou a enfermidade inflamatoria intestinal,
afectan a todo o organismo.
04:26
With these conditions, the body’s immune system attacks its own cells,
69
266317
4423
Nestas enfermidades, o sistema inmunitario ataca as células do propio organismo,
04:30
a process analogous to a constant asthma attack or rash.
70
270740
4679
nun proceso análogo a un ataque de asma ou a unha erupción cutánea permanentes.
04:35
A constant low dose of steroids
71
275419
2350
Unha dose baixa e constante de esteroides
04:37
can help keep this renegade immune response under control—
72
277769
3879
pode axudar a controlar esta resposta inmune rebelde,
04:41
but because of the negative psychological and physiological effects
73
281648
3610
mais debido aos negativos efectos psicolóxicos e fisiolóxicos
04:45
of longterm exposure,
74
285258
1446
da exposición a longo prazo,
04:46
higher doses are reserved for emergencies and flare-ups.
75
286704
4784
as doses altas débense reservar para emerxencias e brotes.
04:51
While an asthma attack, poison ivy welts, and irritable bowel syndrome
76
291488
4010
Aínda que un ataque de asma, as ronchas por unha hedra velenosa
ou a síndrome do intestino irritable
04:55
might seem totally unrelated, they all have something in common:
77
295498
4084
poidan parecer fenómenos moi distintos, todos teñen algo en común:
04:59
an immune response that’s doing more harm than good.
78
299582
4208
unha resposta inmune que está a facer máis mal que ben.
05:03
And while corticosteroids won’t give you giant muscles,
79
303790
3301
Aínda que os corticosteroides non che van dar músculos xigantes,
05:07
they can be the body’s best defense against itself.
80
307091
3533
poden ser a mellor defensa do corpo contra si mesmo.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7