Can steroids save your life? - Anees Bahji

366,404 views ・ 2020-06-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: shirin etebar
00:07
Steroids: they’re infamous for their use in sports.
0
7146
3690
استروئیدها: به علت استفاده در ورزش بدنام هستند.
00:10
But they’re also found in inhalers, creams to treat poison ivy and eczema,
1
10836
4911
اما آن‌ها را در اسپری استنشاقی، کرم برای درمان پیچک سمی و اگزما
00:15
and shots to ease inflammation.
2
15747
2590
و تزریق‌هایی برای بهبود التهاب هم می‌توان یافت.
00:18
The steroids in these medicines aren’t the same as the ones used to build muscle.
3
18337
5063
استروئیدی که در این داروهاست، مشابه با داروهای مورد استفاده برای عضله‌سازی نیست.
00:23
In fact, they’re all based on yet another steroid—
4
23400
3790
در واقع، آن‌ها همه براساس یک نوع دیگر از استروئید هستند -
00:27
one our body produces naturally, and we can’t live without.
5
27190
4450
یکی که بدن ما به طور طبیعی درست می‌کند و ما بدون آن نمی‌توانیم زندگی کنیم.
00:31
Taking a step back, the reason there are so many different steroids
6
31640
3699
همان طور که قبلا گفته شد دلیل اینکه تعداد زیادی استروئید مختلف وجود دارد
00:35
is because the term refers to substances with a shared molecular structure,
7
35339
4602
این است که عبارت استروئید به موادی با ساختار مولکولی مشابه
00:39
rather than shared effects on the body.
8
39941
2940
به جای اثرات مشابه بر روی بدن برمی‌گردد.
00:42
Steroids can be naturally occurring or synthetic,
9
42881
2869
استروئیدها می‌توانند طبیعی یا غیرطبیعی باشند
00:45
but what all steroids have in common is a molecular structure
10
45750
4150
اما همه استروئیدها در ساختار مولکولی مشابه هستند
00:49
that consists of a base of four rings made of 17 carbon atoms
11
49900
5070
که شامل پایه‌ای با چهار حلقه ساخته شده از ۱۷ تا کربن است
00:54
arranged in three hexagons and one pentagon.
12
54970
4080
که به صورت ۳ تا شش ضلعی و یک پنج ضلعی چیده شده است
00:59
A molecule must contain this exact arrangement to be a steroid,
13
59050
4633
یک مولکول باید حاوی این ساختار باشد تا استروئید محسوب شود،
01:03
though most also have side chains—
14
63683
3070
با این وجود که بیشترشان زنجیره‌های جانبی دارند -
01:06
additional atoms that can dramatically impact the molecule’s function.
15
66753
5326
اتم‌های اضافی که می‌توانند به طور چشمگیری روی عملکرد مولکول تاثیر بگذارند.
01:12
Steroids get their name from the fatty molecule cholesterol.
16
72079
3960
استروئیدها اسم خود را از مولکول چربی کلسترول گرفته‌اند.
01:16
In fact, our bodies make steroids out of cholesterol.
17
76039
3993
در حقیقت بدن ما از کلسترول استروئید می‌سازد.
01:20
That fatty cholesterol base means that steroids
18
80032
3210
این پایه چربی کلسترول به این معنی است که استروئیدها
01:23
are able to cross fatty cell membranes and enter cells.
19
83242
4360
قادر هستند از غشای سلولی عبور کنند و وارد سلول شوند.
01:27
Within the cell, they can directly influence gene expression
20
87602
3820
آن‌ها می‌توانند در داخل سلول مستقیما روی بیان ژن
01:31
and protein synthesis.
21
91422
2367
و سنتز پروتئین تاثیر بگذارند.
01:33
This is different from many other types of signaling molecules,
22
93789
3610
این مولکول با خیلی از نوع‌های دیگر مولکول‌های سگینال‌دهنده متفاوت است
01:37
which can’t cross the cell membrane
23
97399
2070
که نمی‌توانند از غشای سلولی عبور کنند
01:39
and have to create their effects from outside the cell,
24
99469
3390
و باید تاثیرات خود را از خارج سلول
01:42
through more complicated pathways.
25
102859
2769
به وسیله مسیر‌های پیچیده‌تر ایجاد کنند.
01:45
So steroids can create their effects faster than those other molecules.
26
105628
5557
بنابراین استروئیدها می‌توانند تاثیرات خود را سریع‌تر از دیگر مولکول‌ها بگذارد.
01:51
Back to the steroids in anti-inflammatory medications:
27
111185
3880
برگردیم به استروئیدهای موجود در داروهای ضدالتهابی:
01:55
all of these are based on a naturally occurring steroid called cortisol.
28
115065
4960
همه این‌ها بر پایه‌ی استروئیدی طبیعی به نام کورتیزول هستند.
02:00
Cortisol is the body’s primary stress signal,
29
120025
3240
کورتیزول سیگنال اولیه‌ی استرس بدن می‌باشد.
02:03
and it has a huge range of functions.
30
123265
2544
و طیف وسیعی از عملکردها را داراست.
02:05
When we experience a stressor—
31
125809
2150
وقتی دچار استرس می‌شویم
02:07
anything from a fight with a friend, to spotting a bear,
32
127959
3250
هر چیزی ازدعوا با یک دوست یا کشف کردن یک خرس
02:11
to an infection or low blood sugar—
33
131209
2733
تا یک عفونت یا قند خون پایین -
02:13
the brain reacts by sending a signal from the hypothalamus to the pituitary gland.
34
133942
5993
مغز با فرستادن سیگنالی از هیپوتالاموس به غده هیپوفیز واکنش نشان می‌دهد.
02:19
The pituitary gland then sends a signal to the adrenal glands.
35
139935
4542
سپس غده هیپوفیز یک سیگنال به غده فوق کلیوی ارسال می‌کند.
02:24
The adrenal glands produce cortisol, and release some constantly.
36
144477
4474
غده فوق کلیوی کورتیزول تولید می‌کند، و پیوسته مقداری را آزاد می‌کند‌.
02:28
But when they receive the signal from the pituitary gland,
37
148951
3570
اما هنگامی که سیگنال را از غدد فوق کلیوی دریافت می‌کند،
02:32
they release a burst of cortisol,
38
152521
2321
انفجاری از کورتیزول را آزاد می‌کند،
02:34
which spurs the body to generate more glucose for energy,
39
154842
3620
که بدن را جهت تولید گلوکز بیشتر برای انرژی تحریک می‌کند،
02:38
decrease functions not immediately related to survival, like digestion,
40
158462
4420
عملکردهایی که سریعاً به بقا مرتبط نیستند، مانند هضم غذا را کاهش می‌دهد،
02:42
and can activate a fight-flight-or-freeze response.
41
162882
3881
و می‌تواند پاسخ جنگ‌وگریز یا بی‌تحرکی را فعال کند.
02:46
This is helpful in the short term, but can cause undesirable side effects
42
166763
4269
این در کوتاه مدت مفید است، اما می‌تواند عوارض جانبی نامطلوبی
02:51
like insomnia and lowered mood if they last too long.
43
171032
4267
مانند بی‌خوابی و کاهش خلق و خوی ایجاد کند، اگر طولانی مدت شود.
02:55
Cortisol also interacts with the immune system in complex ways—
44
175299
4376
کورتیزول همچنین به روش‌های پیچیده‌ای با سیستم ایمنی تعامل می‌کند -
02:59
depending on the situation,
45
179675
1337
بسته به شرایط،
می‌تواند باعث افزایش یا کاهش عمکلرد خاصی از سیستم دفاعی شود.
03:01
it can increase or decrease certain immune functions.
46
181012
3767
03:04
In the process of fighting infection,
47
184779
1990
در روند مبارزه با عفونت،
03:06
the immune system often creates inflammation.
48
186769
3160
سیستم ایمنی معمولا التهاباتی ایجاد می‌کند.
03:09
Cortisol suppresses the immune system’s ability to produce inflammation,
49
189929
4250
کورتیزول توانایی سیستم ایمنی برای ایجاد التهاب را سرکوب می‌کند‌.
03:14
which, again, can be useful in the short term.
50
194179
3156
عملی که مجدد، می‌تواند کارایی کوتاه مدتی داشته باشد.
03:17
But too much cortisol can have negative impacts,
51
197335
3014
اما کورتیزول بیش از حد می‌تواند اثرات منفی داشته باشد،
03:20
like reducing the immune system’s ability to regenerate bone marrow and lymph nodes.
52
200349
5639
مانند کاهش توانایی دفاع سیستم ایمنی برای بازسازی مغز استخوان و غدد لنفاوی گردد.
03:25
To prevent levels from staying high for too long,
53
205988
3150
برای مقابله با بالاماندن سطح کورتیزول‌ در طولانی مدت،
03:29
cortisol suppresses the signal that causes the adrenal glands
54
209138
3797
کورتیزول سیگنالی را که باعث می‌شود
03:32
to release more cortisol.
55
212935
2200
غدد فوق کلیوی کورتیزول بیشتری آزاد کنند را سرکوب می‌کند.
03:35
Medicinal corticosteroids channel cortisol’s effects on the immune system
56
215135
4693
کورتیکواستروئیدهای دارویی اثرات کورتیزول را بر روی سیستم ایمنی
03:39
to fight allergic reactions, rashes, and asthma.
57
219828
4180
برای مبارزه کردن با واکنش‌های حساسیتی، بثورات و آسم کنترل می‌کنند.
همه این موارد نوعی التهاب هستند.
03:44
All these things are forms of inflammation.
58
224008
2836
03:46
There are many synthetic steroids that share the same basic mechanism:
59
226844
4071
استروئیدهای مصنوعی بسیاری وجود دارد که عملکرد پایه‌ای یکسانی دارند:
03:50
they enhance the body’s cortisol supply,
60
230915
2490
آن‌ها تامین کورتیزول بدن را افزایش می‌دهند،
03:53
which in turn shuts down the hyperactive immune responses
61
233405
3503
که به نوبه خود پاسخ‌های ایمنی بیش‌فعالی را خاموش می‌کند
03:56
that cause inflammation.
62
236908
2187
که باعث التهاب می‌شوند.
03:59
These corticosteroids sneak into cells and can turn off the “fire alarm”
63
239095
4946
این کرتیکواستروئیدها وارد سلول می‌شوند و با سرکوب کردن بیان ژن سیگنال‌های التهابی،
04:04
by suppressing gene expression of inflammatory signals.
64
244041
4848
هشداردهنده خطر را غیرفعال می‌کند.
04:08
The steroids in inhalers and creams impact only the affected organ—
65
248889
5025
استروئیدهای موجود در استنشاق‌ها و کرم‌ها فقط بر اندام آسیب‌دیده،
04:13
the skin, or the lungs.
66
253914
2210
پوست یا ریه‌ها تأثیر می‌گذارند.
04:16
Intravenous or oral versions, used to treat chronic autoimmune conditions
67
256124
4761
نسخه‌های داخل وریدی یا خوراکی، که برای درمان بیماری‌های خودایمنی مزمن
04:20
like lupus or inflammatory bowel disease, impact the whole body.
68
260885
5432
مانند لوپوس یا بیماری التهابی روده استفاده می‌شود، بر کل بدن تأثیر می‌گذارد.
04:26
With these conditions, the body’s immune system attacks its own cells,
69
266317
4423
طی این شرایط، سیستم ایمنی بدن به سلولهای خود حمله می‌کند،
04:30
a process analogous to a constant asthma attack or rash.
70
270740
4679
فرآیندی شبیه به حمله مداوم آسم یا کهیر.
04:35
A constant low dose of steroids
71
275419
2350
مقدار مداوم پائین استروئیدها
04:37
can help keep this renegade immune response under control—
72
277769
3879
می‌تواند به کنترل این پاسخ ایمنی انحرافی کمک کند -
04:41
but because of the negative psychological and physiological effects
73
281648
3610
اما بخاطر اثرات منفی روانی و جسمی
04:45
of longterm exposure,
74
285258
1446
ناشی از مواجهه طولانی مدت،
04:46
higher doses are reserved for emergencies and flare-ups.
75
286704
4784
دزهای بالاتری برای مواقع اضطراری و عود کردن بیماری ذخیره می‌شود.
04:51
While an asthma attack, poison ivy welts, and irritable bowel syndrome
76
291488
4010
در حالی که حمله‌ی آسمی، پیچک سمی و سندرم روده تحریک‌پذیر
04:55
might seem totally unrelated, they all have something in common:
77
295498
4084
ممکن است بی‌ربط به نظر برسند، همه‌ی آن‌ها یک چیز مشترک دارند:
04:59
an immune response that’s doing more harm than good.
78
299582
4208
یک پاسخ ایمنی که بیشتر از اینکه مفید باشد، آسیب می‌رساند.
05:03
And while corticosteroids won’t give you giant muscles,
79
303790
3301
و هرچند کورتیکواستروئیدها به شما ماهیچه‌های غول‌پیکرانه عطا نمی‌کنند،
05:07
they can be the body’s best defense against itself.
80
307091
3533
اما می‌توانند بهترین دفاع بدن در برابر خود باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7