Can steroids save your life? - Anees Bahji

366,404 views ・ 2020-06-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
Steroids: they’re infamous for their use in sports.
0
7146
3690
Los esteroides son infames por su uso en los deportes,
00:10
But they’re also found in inhalers, creams to treat poison ivy and eczema,
1
10836
4911
pero también se encuentran en inhaladores,
cremas para tratar la erupción por hiedra venenosa y eccemas;
00:15
and shots to ease inflammation.
2
15747
2590
y en inyecciones para aliviar la inflamación.
00:18
The steroids in these medicines aren’t the same as the ones used to build muscle.
3
18337
5063
Los esteroides en estos medicamentos no son los mismos que los utilizados
para desarrollar músculos.
00:23
In fact, they’re all based on yet another steroid—
4
23400
3790
De hecho, todos se basan en otro esteroide:
00:27
one our body produces naturally, and we can’t live without.
5
27190
4450
uno que nuestro cuerpo produce naturalmente
y sin el que no podemos vivir.
00:31
Taking a step back, the reason there are so many different steroids
6
31640
3699
De forma general, la razón por la que hay tantos tipos de esteroides
00:35
is because the term refers to substances with a shared molecular structure,
7
35339
4602
es porque el término refiere a sustancias que comparten estructura molecular,
00:39
rather than shared effects on the body.
8
39941
2940
en lugar de efectos comunes en el cuerpo.
00:42
Steroids can be naturally occurring or synthetic,
9
42881
2869
Los esteroides pueden ser de origen natural o sintético,
00:45
but what all steroids have in common is a molecular structure
10
45750
4150
pero lo que todos tienen en común es una estructura molecular
00:49
that consists of a base of four rings made of 17 carbon atoms
11
49900
5070
que consiste en una base de cuatro anillos hechos de 17 átomos de carbono
00:54
arranged in three hexagons and one pentagon.
12
54970
4080
dispuestos en tres hexágonos y un pentágono.
00:59
A molecule must contain this exact arrangement to be a steroid,
13
59050
4633
Una molécula debe incluir esta disposición exacta para ser un esteroide,
01:03
though most also have side chains—
14
63683
3070
aunque la mayoría también tiene cadenas laterales,
01:06
additional atoms that can dramatically impact the molecule’s function.
15
66753
5326
átomos adicionales que pueden afectar dramáticamente la función de la molécula.
01:12
Steroids get their name from the fatty molecule cholesterol.
16
72079
3960
Los esteroides reciben su nombre de la molécula del colesterol graso.
01:16
In fact, our bodies make steroids out of cholesterol.
17
76039
3993
De hecho, nuestro cuerpo produce esteroides a partir del colesterol.
01:20
That fatty cholesterol base means that steroids
18
80032
3210
Esa base de colesterol graso significa que los esteroides
01:23
are able to cross fatty cell membranes and enter cells.
19
83242
4360
pueden atravesar las membranas de las células grasas
y entrar en las células.
01:27
Within the cell, they can directly influence gene expression
20
87602
3820
Dentro de la célula, pueden influir directamente en la expresión genética
01:31
and protein synthesis.
21
91422
2367
y la síntesis de proteínas.
01:33
This is different from many other types of signaling molecules,
22
93789
3610
Esto es diferente a muchos otros tipos de moléculas de señalización,
01:37
which can’t cross the cell membrane
23
97399
2070
que no pueden atravesar la membrana celular
01:39
and have to create their effects from outside the cell,
24
99469
3390
y tienen que crear sus efectos desde fuera de la célula,
01:42
through more complicated pathways.
25
102859
2769
a través de vías más complicadas.
01:45
So steroids can create their effects faster than those other molecules.
26
105628
5557
Los esteroides pueden crear sus efectos más rápido que otras moléculas.
01:51
Back to the steroids in anti-inflammatory medications:
27
111185
3880
Regresemos a los esteroides en medicamentos antiinflamatorios:
01:55
all of these are based on a naturally occurring steroid called cortisol.
28
115065
4960
todos estos se basan en un esteroide natural llamado cortisol.
02:00
Cortisol is the body’s primary stress signal,
29
120025
3240
El cortisol es la principal señal de estrés del cuerpo,
02:03
and it has a huge range of functions.
30
123265
2544
y tiene una gran variedad de funciones.
02:05
When we experience a stressor—
31
125809
2150
Cuando experimentamos un factor estresante,
02:07
anything from a fight with a friend, to spotting a bear,
32
127959
3250
una pelea con un amigo, encontrarnos con un oso,
02:11
to an infection or low blood sugar—
33
131209
2733
una infección o una bajada de tensión,
02:13
the brain reacts by sending a signal from the hypothalamus to the pituitary gland.
34
133942
5993
el cerebro reacciona y envía una señal desde el hipotálamo
hasta la glándula pituitaria.
02:19
The pituitary gland then sends a signal to the adrenal glands.
35
139935
4542
La glándula pituitaria envía entonces una señal a las glándulas suprarrenales.
02:24
The adrenal glands produce cortisol, and release some constantly.
36
144477
4474
Las glándulas suprarrenales producen cortisol y liberan un poco continuamente.
02:28
But when they receive the signal from the pituitary gland,
37
148951
3570
Pero cuando reciben la señal de la glándula pituitaria,
02:32
they release a burst of cortisol,
38
152521
2321
liberan una explosión de cortisol,
02:34
which spurs the body to generate more glucose for energy,
39
154842
3620
que estimula al cuerpo a generar más glucosa para obtener energía,
02:38
decrease functions not immediately related to survival, like digestion,
40
158462
4420
disminuye funciones no inmediatamente relacionadas con la supervivencia,
como la digestión,
02:42
and can activate a fight-flight-or-freeze response.
41
162882
3881
y puede activar la respuesta de actuar, huir o paralizarse.
02:46
This is helpful in the short term, but can cause undesirable side effects
42
166763
4269
Esto es útil a corto plazo,
pero puede causar efectos secundarios indeseables
02:51
like insomnia and lowered mood if they last too long.
43
171032
4267
como insomnio y un ánimo bajo si dura demasiado.
02:55
Cortisol also interacts with the immune system in complex ways—
44
175299
4376
El cortisol también interactúa con el sistema inmunitario de forma compleja:
02:59
depending on the situation,
45
179675
1337
dependiendo de la situación,
03:01
it can increase or decrease certain immune functions.
46
181012
3767
puede aumentar o disminuir ciertas funciones inmunitarias.
03:04
In the process of fighting infection,
47
184779
1990
En el proceso de luchar contra una infección,
03:06
the immune system often creates inflammation.
48
186769
3160
el sistema inmunitario a menudo crea una inflamación.
03:09
Cortisol suppresses the immune system’s ability to produce inflammation,
49
189929
4250
El cortisol suprime la capacidad del sistema inmunitario
para crear inflamación, lo que, de nuevo, puede ser útil a corto plazo.
03:14
which, again, can be useful in the short term.
50
194179
3156
03:17
But too much cortisol can have negative impacts,
51
197335
3014
Pero demasiado cortisol puede tener efectos negativos,
03:20
like reducing the immune system’s ability to regenerate bone marrow and lymph nodes.
52
200349
5639
como reducir la habilidad del sistema inmunitario
de regenerar médula ósea y ganglios linfáticos.
03:25
To prevent levels from staying high for too long,
53
205988
3150
Para evitar que los niveles permanezcan altos por mucho tiempo,
03:29
cortisol suppresses the signal that causes the adrenal glands
54
209138
3797
el cortisol suprime la señal que causa que las glándulas suprarrenales
03:32
to release more cortisol.
55
212935
2200
liberen más cortisol.
03:35
Medicinal corticosteroids channel cortisol’s effects on the immune system
56
215135
4693
Los medicamentos corticosteroides canalizan los efectos del cortisol
en el sistema inmunitario
03:39
to fight allergic reactions, rashes, and asthma.
57
219828
4180
para combatir reacciones alérgicas, erupciones cutáneas y asma.
03:44
All these things are forms of inflammation.
58
224008
2836
Todas estas son formas de inflamación.
03:46
There are many synthetic steroids that share the same basic mechanism:
59
226844
4071
Hay muchos esteroides sintéticos que comparten el mismo mecanismo básico:
03:50
they enhance the body’s cortisol supply,
60
230915
2490
mejoran el suministro de cortisol en el cuerpo,
03:53
which in turn shuts down the hyperactive immune responses
61
233405
3503
lo que a su vez desactiva las respuestas inmunitarias hiperactivas
03:56
that cause inflammation.
62
236908
2187
que causan inflamación.
03:59
These corticosteroids sneak into cells and can turn off the “fire alarm”
63
239095
4946
Estos corticosteroides se infiltran en las células
y pueden apagar la alarma de incendios
04:04
by suppressing gene expression of inflammatory signals.
64
244041
4848
al suprimir la expresión génica de las señales inflamatorias.
04:08
The steroids in inhalers and creams impact only the affected organ—
65
248889
5025
Los esteroides en inhaladores y cremas solo repercuten en el órgano afectado:
04:13
the skin, or the lungs.
66
253914
2210
la piel o los pulmones.
04:16
Intravenous or oral versions, used to treat chronic autoimmune conditions
67
256124
4761
Versiones intravenosas u orales,
usadas para tratar enfermedades autoinmunes
04:20
like lupus or inflammatory bowel disease, impact the whole body.
68
260885
5432
como el lupus o la enfermedad inflamatoria intestinal,
afectan a todo el cuerpo.
04:26
With these conditions, the body’s immune system attacks its own cells,
69
266317
4423
En caso de tener estas enfermedades,
el sistema inmunitario ataca a sus propias células,
04:30
a process analogous to a constant asthma attack or rash.
70
270740
4679
un proceso análogo a ataques de asma o erupciones cutáneas permanentes.
04:35
A constant low dose of steroids
71
275419
2350
Una dosis baja de esteroides
04:37
can help keep this renegade immune response under control—
72
277769
3879
puede ayudar a mantener esta respuesta inmunitaria rebelde bajo control.
04:41
but because of the negative psychological and physiological effects
73
281648
3610
Pero debido a los efectos psicológicos y fisiológicos negativos
04:45
of longterm exposure,
74
285258
1446
de la exposición a largo plazo,
04:46
higher doses are reserved for emergencies and flare-ups.
75
286704
4784
las dosis más altas están reservadas para emergencias y brotes.
04:51
While an asthma attack, poison ivy welts, and irritable bowel syndrome
76
291488
4010
Si bien un ataque de asma, las ronchas por hiedra venenosa
o el síndrome del intestino irritable
04:55
might seem totally unrelated, they all have something in common:
77
295498
4084
pueden parecer completamente ajenos, todos tienen algo en común:
04:59
an immune response that’s doing more harm than good.
78
299582
4208
una respuesta inmunitaria que causa más daños que beneficios.
05:03
And while corticosteroids won’t give you giant muscles,
79
303790
3301
Y aunque los corticosteroides no te darán músculos gigantes,
05:07
they can be the body’s best defense against itself.
80
307091
3533
pueden ser la mejor defensa del cuerpo contra sí mismo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7