Can steroids save your life? - Anees Bahji

366,404 views ・ 2020-06-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Giorgia Salvato
00:07
Steroids: they’re infamous for their use in sports.
0
7146
3690
Steroidi: famigerati per il loro utilizzo nello sport.
00:10
But they’re also found in inhalers, creams to treat poison ivy and eczema,
1
10836
4911
Ma sono presenti anche negli inalatori,
in creme per trattare l’edera velenosa e l’eczema,
00:15
and shots to ease inflammation.
2
15747
2590
e nelle iniezioni per alleviare le infiammazioni.
00:18
The steroids in these medicines aren’t the same as the ones used to build muscle.
3
18337
5063
Gli steroidi presenti in questi medicinali
non sono gli stessi usati per aumentare la massa muscolare.
00:23
In fact, they’re all based on yet another steroid—
4
23400
3790
Infatti, essi si basano su un altro steroide,
uno steroide che il nostro corpo produce naturalmente
00:27
one our body produces naturally, and we can’t live without.
5
27190
4450
e senza il quale non possiamo vivere.
00:31
Taking a step back, the reason there are so many different steroids
6
31640
3699
Facendo un passo indietro,
il motivo per cui ci sono così tanti steroidi diversi
00:35
is because the term refers to substances with a shared molecular structure,
7
35339
4602
è perché il termine si riferisce a sostanze
che condividono la stessa struttura molecolare,
00:39
rather than shared effects on the body.
8
39941
2940
ma hanno effetti diversi sul corpo.
00:42
Steroids can be naturally occurring or synthetic,
9
42881
2869
Gli steroidi possono essere naturali o sintetici
00:45
but what all steroids have in common is a molecular structure
10
45750
4150
ma ciò che tutti hanno in comune è la struttura molecolare
00:49
that consists of a base of four rings made of 17 carbon atoms
11
49900
5070
costituita da una base di quattro anelli formati da 17 atomi di carbonio
00:54
arranged in three hexagons and one pentagon.
12
54970
4080
disposti in tre esagoni e un pentagono.
00:59
A molecule must contain this exact arrangement to be a steroid,
13
59050
4633
Per essere uno steroide, la molecola deve essere composta esattamente in questo modo
01:03
though most also have side chains—
14
63683
3070
nonostante la maggior parte abbia anche catene laterali,
01:06
additional atoms that can dramatically impact the molecule’s function.
15
66753
5326
atomi aggiuntivi che possono influenzare drasticamente la funzione della molecola.
01:12
Steroids get their name from the fatty molecule cholesterol.
16
72079
3960
Gli steroidi prendono il nome dalla molecola grassa di colesterolo.
01:16
In fact, our bodies make steroids out of cholesterol.
17
76039
3993
Infatti il nostro corpo crea gli steroidi dal colesterolo.
01:20
That fatty cholesterol base means that steroids
18
80032
3210
Quella base di colesterolo grasso permette agli steroidi
01:23
are able to cross fatty cell membranes and enter cells.
19
83242
4360
di attraversare le membrane delle cellule grasse ed entrarvi.
01:27
Within the cell, they can directly influence gene expression
20
87602
3820
All’interno della cellula, possono influenzare direttamente
l’espressione genica e la sintesi proteica.
01:31
and protein synthesis.
21
91422
2367
01:33
This is different from many other types of signaling molecules,
22
93789
3610
Ciò è diverso da molti altri tipi di molecole di segnalazione,
che non possono attraversare la membrana cellulare
01:37
which can’t cross the cell membrane
23
97399
2070
01:39
and have to create their effects from outside the cell,
24
99469
3390
e devono generare i loro effetti dall’esterno della cellula,
01:42
through more complicated pathways.
25
102859
2769
attraverso metodi più complessi.
01:45
So steroids can create their effects faster than those other molecules.
26
105628
5557
Quindi gli steroidi possono produrre i propri effetti
più velocemente rispetto alle altre molecole.
01:51
Back to the steroids in anti-inflammatory medications:
27
111185
3880
Tornando agli steroidi presenti nei medicinali antinfiammatori:
01:55
all of these are based on a naturally occurring steroid called cortisol.
28
115065
4960
questi si basano tutti su uno steroide naturale chiamato cortisolo.
02:00
Cortisol is the body’s primary stress signal,
29
120025
3240
Il cortisolo è il principale segnale di stress del corpo,
02:03
and it has a huge range of functions.
30
123265
2544
e ha un'ampia gamma di funzioni.
02:05
When we experience a stressor—
31
125809
2150
Quando sperimentiamo un fattore di stress,
02:07
anything from a fight with a friend, to spotting a bear,
32
127959
3250
da una lite con un amico, all’avvistamento di un orso,
02:11
to an infection or low blood sugar—
33
131209
2733
a un’infezione o un calo di zuccheri nel sangue,
02:13
the brain reacts by sending a signal from the hypothalamus to the pituitary gland.
34
133942
5993
il cervello reagisce mandando un segnale dall’ipotalamo all’ipofisi.
02:19
The pituitary gland then sends a signal to the adrenal glands.
35
139935
4542
In seguito, l’ipofisi invia un segnale alle ghiandole surrenali.
02:24
The adrenal glands produce cortisol, and release some constantly.
36
144477
4474
Le ghiandole surrenali producono cortisolo e lo rilasciano costantemente.
02:28
But when they receive the signal from the pituitary gland,
37
148951
3570
Ma quando ricevono il segnale dall’ipofisi,
02:32
they release a burst of cortisol,
38
152521
2321
rilasciano una scarica di cortisolo,
02:34
which spurs the body to generate more glucose for energy,
39
154842
3620
che incita il corpo a generare più glucosio per l’energia,
02:38
decrease functions not immediately related to survival, like digestion,
40
158462
4420
a ridurre funzioni non strettamente legate alla sopravvivenza, come la digestione,
02:42
and can activate a fight-flight-or-freeze response.
41
162882
3881
e può attivare una reazione di attacco, fuga o immobilizamento.
02:46
This is helpful in the short term, but can cause undesirable side effects
42
166763
4269
Ciò è utile nel breve termine,
ma può causare effetti collaterali indesiderabili,
02:51
like insomnia and lowered mood if they last too long.
43
171032
4267
come insonnia e morale basso se si protrae a lungo.
02:55
Cortisol also interacts with the immune system in complex ways—
44
175299
4376
Il cortisolo interagisce in modi complessi anche col sistema immunitario,
02:59
depending on the situation,
45
179675
1337
in base alla situazione,
può aumentare o ridurre alcune funzioni immunitarie.
03:01
it can increase or decrease certain immune functions.
46
181012
3767
03:04
In the process of fighting infection,
47
184779
1990
Nel processo per combattere le infezioni,
03:06
the immune system often creates inflammation.
48
186769
3160
il sistema immunitario spesso genera infiammazione.
03:09
Cortisol suppresses the immune system’s ability to produce inflammation,
49
189929
4250
Il cortisolo sopprime la capacità del sistema immunitario
di generare infiammazione,
03:14
which, again, can be useful in the short term.
50
194179
3156
che, di nuovo, può essere utile nel breve termine.
03:17
But too much cortisol can have negative impacts,
51
197335
3014
Ma troppo cortisolo può avere effetti negativi,
03:20
like reducing the immune system’s ability to regenerate bone marrow and lymph nodes.
52
200349
5639
come ridurre la capacità del sistema immunitario di rigenerare
midollo osseo e linfonodi.
03:25
To prevent levels from staying high for too long,
53
205988
3150
Per evitare che i livelli rimangano altri per troppo tempo,
03:29
cortisol suppresses the signal that causes the adrenal glands
54
209138
3797
il cortisolo reprime il segnale che porta le ghiandole surrenali
03:32
to release more cortisol.
55
212935
2200
a rilasciare più cortisolo.
03:35
Medicinal corticosteroids channel cortisol’s effects on the immune system
56
215135
4693
I medicinali corticosteroidi incanalano gli effetti del cortisolo
sul sistema immunitario
03:39
to fight allergic reactions, rashes, and asthma.
57
219828
4180
per contrastare reazioni allergiche, eruzioni cutanee e asma.
Queste sono tutte forme di infiammazione.
03:44
All these things are forms of inflammation.
58
224008
2836
03:46
There are many synthetic steroids that share the same basic mechanism:
59
226844
4071
Ci sono molti steroidi sintetici che condividono lo stesso meccanismo di base:
03:50
they enhance the body’s cortisol supply,
60
230915
2490
incrementano la quantità di cortisolo nel corpo,
03:53
which in turn shuts down the hyperactive immune responses
61
233405
3503
che a sua volta fa cessare le risposte immunitarie iperattive
03:56
that cause inflammation.
62
236908
2187
che causano l'infiammazione.
03:59
These corticosteroids sneak into cells and can turn off the “fire alarm”
63
239095
4946
Questi corticosteroidi si insinuano nelle cellule
e possono spegnere “l’allarme antincendio”
04:04
by suppressing gene expression of inflammatory signals.
64
244041
4848
sopprimendo l’espressione genica dei segnali infiammatori.
04:08
The steroids in inhalers and creams impact only the affected organ—
65
248889
5025
Gli steroidi presenti negli inalatori e nelle creme
hanno effetto solo sull’organo interessato,
04:13
the skin, or the lungs.
66
253914
2210
la pelle o i polmoni.
04:16
Intravenous or oral versions, used to treat chronic autoimmune conditions
67
256124
4761
Le versioni endovenose o per via orale,
usate per trattare patologie croniche autoimmuni,
04:20
like lupus or inflammatory bowel disease, impact the whole body.
68
260885
5432
come il lupus o la malattia infiammatoria intestinale,
hanno un impatto su tutto il corpo.
In presenza di queste malattie, il sistema immunitario del corpo
04:26
With these conditions, the body’s immune system attacks its own cells,
69
266317
4423
attacca le proprie cellule,
04:30
a process analogous to a constant asthma attack or rash.
70
270740
4679
un processo simile a quello di un costante attacco d’asma
o eruzione cutanea.
04:35
A constant low dose of steroids
71
275419
2350
Una bassa e costante dose di steroidi
04:37
can help keep this renegade immune response under control—
72
277769
3879
può aiutare a tenere sotto controllo questa risposta immunitaria ribelle
04:41
but because of the negative psychological and physiological effects
73
281648
3610
ma a causa degli effetti psicologici e fisiologici negativi
04:45
of longterm exposure,
74
285258
1446
di un'esposizione a lungo termine,
04:46
higher doses are reserved for emergencies and flare-ups.
75
286704
4784
dosi più alte vengono riservate alle emergenze e alle fasi acute.
04:51
While an asthma attack, poison ivy welts, and irritable bowel syndrome
76
291488
4010
Anche se un attacco d’asma, irritazioni cutanee da edera velenosa
e la sindrome dell'intestino irritabile
04:55
might seem totally unrelated, they all have something in common:
77
295498
4084
non sembrino collegati fra loro, hanno tutti una cosa in comune:
04:59
an immune response that’s doing more harm than good.
78
299582
4208
una risposta immunitaria che fa più male che bene.
05:03
And while corticosteroids won’t give you giant muscles,
79
303790
3301
E anche se i corticosteroidi non ti daranno grandi muscoli,
05:07
they can be the body’s best defense against itself.
80
307091
3533
possono essere la miglior difesa del corpo contro se stesso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7