Can steroids save your life? - Anees Bahji

365,248 views ・ 2020-06-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana D Angelo Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Steroids: they’re infamous for their use in sports.
0
7146
3690
Os esteroides são mal afamados pelo seu uso no desporto.
00:10
But they’re also found in inhalers, creams to treat poison ivy and eczema,
1
10836
4911
Mas também se encontram em inaladores, cremes para tratar hera venenosa e eczema,
00:15
and shots to ease inflammation.
2
15747
2590
e em injeções para alívio de inflamações.
00:18
The steroids in these medicines aren’t the same as the ones used to build muscle.
3
18337
5063
Os esteroides nestes medicamentos
não são os mesmos que os usados para ganhar massa muscular.
00:23
In fact, they’re all based on yet another steroid—
4
23400
3790
Na verdade, todos eles se baseiam num outro esteroide
00:27
one our body produces naturally, and we can’t live without.
5
27190
4450
que o nosso corpo produz naturalmente,
e sem o qual não podemos viver.
00:31
Taking a step back, the reason there are so many different steroids
6
31640
3699
Se analisarmos a razão por que há tantos tipos de esteroides
00:35
is because the term refers to substances with a shared molecular structure,
7
35339
4602
é porque o termo se refere a substâncias
que partilham uma estrutura molecular,
00:39
rather than shared effects on the body.
8
39941
2940
e não por causarem os mesmos efeitos no corpo.
00:42
Steroids can be naturally occurring or synthetic,
9
42881
2869
Os esteroides podem ser naturais ou sintéticos,
00:45
but what all steroids have in common is a molecular structure
10
45750
4150
mas o que todos têm em comum é uma estrutura molecular
00:49
that consists of a base of four rings made of 17 carbon atoms
11
49900
5070
formada por uma base com quatro anéis feitos com 17 átomos de carbono
00:54
arranged in three hexagons and one pentagon.
12
54970
4080
dispostos em três hexágonos e um pentágono.
00:59
A molecule must contain this exact arrangement to be a steroid,
13
59050
4633
Uma molécula deve ter exatamente essa composição para ser um esteroide,
01:03
though most also have side chains—
14
63683
3070
embora a maioria também tenha cadeias laterais
01:06
additional atoms that can dramatically impact the molecule’s function.
15
66753
5326
— átomos adicionais que podem ter grande impacto na função da molécula.
01:12
Steroids get their name from the fatty molecule cholesterol.
16
72079
3960
O nome "esteroide" vem do colesterol da molécula de gordura.
01:16
In fact, our bodies make steroids out of cholesterol.
17
76039
3993
Na verdade, o nosso corpo produz esteroides a partir do colesterol.
01:20
That fatty cholesterol base means that steroids
18
80032
3210
Essa base gorda do colesterol significa que os esteroides
01:23
are able to cross fatty cell membranes and enter cells.
19
83242
4360
conseguem penetrar nas membranas das células adiposas e entrar nas células.
01:27
Within the cell, they can directly influence gene expression
20
87602
3820
Dentro da célula, eles podem influenciar diretamente a expressão genética
01:31
and protein synthesis.
21
91422
2367
e a síntese proteica.
01:33
This is different from many other types of signaling molecules,
22
93789
3610
Isto é diferente de muitos outros tipos de moléculas de sinalização,
01:37
which can’t cross the cell membrane
23
97399
2070
que não podem atravessar a membrana celular
01:39
and have to create their effects from outside the cell,
24
99469
3390
e precisam de produzir os seus efeitos do lado exterior da célula,
01:42
through more complicated pathways.
25
102859
2769
através de caminhos mais complicados.
01:45
So steroids can create their effects faster than those other molecules.
26
105628
5557
Assim, os esteroides produzem efeitos mais depressa que essas outras moléculas.
01:51
Back to the steroids in anti-inflammatory medications:
27
111185
3880
Voltando aos esteroides, nos medicamentos anti-inflamatórios
01:55
all of these are based on a naturally occurring steroid called cortisol.
28
115065
4960
são todos baseados num esteroide natural chamado cortisol.
02:00
Cortisol is the body’s primary stress signal,
29
120025
3240
O cortisol é o principal sinal de "stress" do corpo,
02:03
and it has a huge range of functions.
30
123265
2544
e tem uma imensa variedade de funções.
02:05
When we experience a stressor—
31
125809
2150
Quando passamos por um momento de "stress",
02:07
anything from a fight with a friend, to spotting a bear,
32
127959
3250
qualquer coisa, como uma briga com um amigo, ou avistar um urso,
02:11
to an infection or low blood sugar—
33
131209
2733
ou ter uma infeção ou um baixo nível de açúcar no sangue,
02:13
the brain reacts by sending a signal from the hypothalamus to the pituitary gland.
34
133942
5993
a reação do cérebro é emitir um sinal do hipotálamo para a glândula pituitária.
02:19
The pituitary gland then sends a signal to the adrenal glands.
35
139935
4542
Depois, a glândula pituitária envia um sinal às glândulas suprarrenais.
02:24
The adrenal glands produce cortisol, and release some constantly.
36
144477
4474
As glândulas suprarrenais estão sempre a produzir e a libertar cortisol.
02:28
But when they receive the signal from the pituitary gland,
37
148951
3570
Mas quando recebem o sinal da glândula pituitária,
02:32
they release a burst of cortisol,
38
152521
2321
elas libertam uma explosão de cortisol,
02:34
which spurs the body to generate more glucose for energy,
39
154842
3620
o que estimula o corpo a gerar mais glicose para energia,
02:38
decrease functions not immediately related to survival, like digestion,
40
158462
4420
a reduzir funções não vitais imediatamente, como a digestão,
02:42
and can activate a fight-flight-or-freeze response.
41
162882
3881
e pode ativar reações violentas, fuga-luta ou paralisantes.
02:46
This is helpful in the short term, but can cause undesirable side effects
42
166763
4269
Isso é útil a curto prazo, mas pode causar efeitos colaterais indesejáveis
02:51
like insomnia and lowered mood if they last too long.
43
171032
4267
como insónias e desânimo, se durarem muito tempo.
02:55
Cortisol also interacts with the immune system in complex ways—
44
175299
4376
O cortisol também interage com o sistema imunológico de maneiras complexas,
02:59
depending on the situation,
45
179675
1337
consoante a situação,
03:01
it can increase or decrease certain immune functions.
46
181012
3767
pode aumentar ou diminuir algumas funções imunológicas.
03:04
In the process of fighting infection,
47
184779
1990
No processo de combate às infeções,
03:06
the immune system often creates inflammation.
48
186769
3160
o sistema imunológico frequentemente cria inflamações.
03:09
Cortisol suppresses the immune system’s ability to produce inflammation,
49
189929
4250
O cortisol suprime a capacidade do sistema imunológico de produzi-las,
03:14
which, again, can be useful in the short term.
50
194179
3156
o que, de novo, pode ser útil a curto prazo.
03:17
But too much cortisol can have negative impacts,
51
197335
3014
Mas cortisol demais pode ter impactos negativos,
03:20
like reducing the immune system’s ability to regenerate bone marrow and lymph nodes.
52
200349
5639
como reduzir a capacidade do sistema imunológico
de regenerar a medula óssea e os gânglios linfáticos.
03:25
To prevent levels from staying high for too long,
53
205988
3150
Para evitar que os níveis fiquem altos durante muito tempo,
03:29
cortisol suppresses the signal that causes the adrenal glands
54
209138
3797
o cortisol suprime o sinal que faz com que as glândulas suprarrenais
03:32
to release more cortisol.
55
212935
2200
libertem mais cortisol.
03:35
Medicinal corticosteroids channel cortisol’s effects on the immune system
56
215135
4693
Os medicamentos com corticoides direcionam os efeitos do cortisol
no sistema imunológico
03:39
to fight allergic reactions, rashes, and asthma.
57
219828
4180
para combater reações alérgicas, erupções cutâneas e asma.
03:44
All these things are forms of inflammation.
58
224008
2836
Tudo isso são formas de inflamação.
03:46
There are many synthetic steroids that share the same basic mechanism:
59
226844
4071
Há muitos esteroides sintéticos que partilham os mesmos mecanismos básicos:
03:50
they enhance the body’s cortisol supply,
60
230915
2490
aumentam o abastecimento de cortisol no corpo,
03:53
which in turn shuts down the hyperactive immune responses
61
233405
3503
o que, por sua vez, desativa as respostas imunes hiperativas
03:56
that cause inflammation.
62
236908
2187
que causam inflamações.
03:59
These corticosteroids sneak into cells and can turn off the “fire alarm”
63
239095
4946
Estes corticoides infiltram-se nas células e podem desligar o "alarme de incêndio"
04:04
by suppressing gene expression of inflammatory signals.
64
244041
4848
ao suprimir expressões genéticas ou sinais inflamatórios.
04:08
The steroids in inhalers and creams impact only the affected organ—
65
248889
5025
Os esteroides em inaladores e cremes causam impacto apenas no órgão afetado
04:13
the skin, or the lungs.
66
253914
2210
— a pele ou os pulmões.
04:16
Intravenous or oral versions, used to treat chronic autoimmune conditions
67
256124
4761
As versões orais ou intravenosas,
usadas para tratar doenças autoimunes crónicas
04:20
like lupus or inflammatory bowel disease, impact the whole body.
68
260885
5432
como o lúpus ou a doença Inflamatória Intestinal, têm impacto em todo o corpo.
04:26
With these conditions, the body’s immune system attacks its own cells,
69
266317
4423
Com estas doenças, o sistema imunológico do corpo ataca as suas próprias células,
04:30
a process analogous to a constant asthma attack or rash.
70
270740
4679
um processo semelhante a um constante ataque de asma
ou erupções cutâneas.
04:35
A constant low dose of steroids
71
275419
2350
Uma dose baixa constante de esteroides
04:37
can help keep this renegade immune response under control—
72
277769
3879
pode ajudar a manter sob controlo essa renegada resposta imunitária
04:41
but because of the negative psychological and physiological effects
73
281648
3610
mas, por causa dos efeitos psicológicos e fisiológicos negativos,
04:45
of longterm exposure,
74
285258
1446
pela exposição a longo prazo,
04:46
higher doses are reserved for emergencies and flare-ups.
75
286704
4784
as doses maiores ficam reservadas para emergências e crises.
04:51
While an asthma attack, poison ivy welts, and irritable bowel syndrome
76
291488
4010
Um ataque de asma, lesões de hera venenosa
e síndrome do intestino irritável
04:55
might seem totally unrelated, they all have something in common:
77
295498
4084
podem parecer estranhos entre si, mas todos têm algo em comum:
04:59
an immune response that’s doing more harm than good.
78
299582
4208
uma resposta imunitária que faz mais mal do que bem.
05:03
And while corticosteroids won’t give you giant muscles,
79
303790
3301
E embora os corticoides não produzam músculos gigantes,
05:07
they can be the body’s best defense against itself.
80
307091
3533
eles podem ser a melhor defesa do corpo contra si mesmo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7