Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

5,258,183 views ・ 2017-01-12

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Oikolukija: Marja Oilinki
00:06
Imagine you're watching a runaway trolley barreling down the tracks
0
6949
4572
Kuvittele, että huomaat karanneen vaunun kulkevan raiteilla
00:11
straight towards five workers who can't escape.
1
11521
4440
kohti viittä työläistä, jotka eivät voi paeta sen alta.
00:15
You happen to be standing next to a switch
2
15961
2218
Satut seisomaan paikalla, jossa on vaihde,
00:18
that will divert the trolley onto a second track.
3
18179
3501
jolla voit siirtää vaunun toiselle raiteelle.
00:21
Here's the problem.
4
21680
1300
Ongelma on seuraava.
00:22
That track has a worker on it, too, but just one.
5
22980
5089
Tälläkin raiteella on työläinen, mutta vain yksi.
00:28
What do you do?
6
28069
1321
Mitä teet?
00:29
Do you sacrifice one person to save five?
7
29390
3295
Uhraisitko yhden hengen pelastaaksesi viisi?
00:32
This is the trolley problem,
8
32685
2729
Tämä on vaunuongelma,
00:35
a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.
9
35414
6689
Philippa Footin vuonna 1967 esittämän dilemman yksi versio.
00:42
It's popular because it forces us to think about how to choose
10
42103
3268
Se on suosittu, sillä se pakottaa meidät pohtimaan valintojamme,
00:45
when there are no good choices.
11
45371
2689
kun hyviä vaihtoehtoja ei ole.
00:48
Do we pick the action with the best outcome
12
48060
2140
Valitsemmeko parhaat seuraukset
00:50
or stick to a moral code that prohibits causing someone's death?
13
50200
5200
vai noudatammeko sääntöä "älä tapa"?
00:55
In one survey, about 90% of respondents said that it's okay to flip the switch,
14
55400
5437
Yhdessä tutkimuksessa noin 90% vastaajista ajatteli, että on oikein
01:00
letting one worker die to save five,
15
60837
3413
antaa yhden kuolla viiden pelastamiseksi,
01:04
and other studies, including a virtual reality simulation of the dilemma,
16
64250
4350
ja muissa tutkimuksissa, joista yksi oli dilemman virtuaalisimulaatio,
01:08
have found similar results.
17
68600
2440
tulokset ovat samanlaisia.
01:11
These judgments are consistent with the philosophical principle of utilitarianism
18
71040
5021
Tällainen ajattelu sopii yhteen utilitarismin kanssa.
01:16
which argues that the morally correct decision
19
76061
2460
Sen mukaan moraalisesti oikea päätös
01:18
is the one that maximizes well-being for the greatest number of people.
20
78521
4830
on sellainen, joka tuottaa eniten hyötyä useimmille.
01:23
The five lives outweigh one,
21
83351
2130
Viisi elämää on enemmän kuin yksi,
01:25
even if achieving that outcome requires condemning someone to death.
22
85481
5081
vaikka niiden pelastamiseksi on tuomittava joku kuolemaan.
01:30
But people don't always take the utilitarian view,
23
90562
2909
Ihmiset eivät kuitenkaan aina valitse utilitatistisesti,
01:33
which we can see by changing the trolley problem a bit.
24
93471
3591
mikä käy ilmi, kun muunnetaan vaunuongelmaa hiukan.
01:37
This time, you're standing on a bridge over the track
25
97062
3241
Tällä kertaa olet sillalla raiteen yllä
01:40
as the runaway trolley approaches.
26
100303
2889
kun karannut vaunu lähestyy.
01:43
Now there's no second track,
27
103192
1681
Toista raidetta ei ole,
01:44
but there is a very large man on the bridge next to you.
28
104873
3921
mutta vierelläsi sillalla on tosi iso mies.
01:48
If you push him over, his body will stop the trolley,
29
108794
3698
Jos työnnät hänet alas, hänen kehonsa pysäyttää vaunun
01:52
saving the five workers,
30
112492
1751
ja säästää viisi henkeä,
01:54
but he'll die.
31
114243
1790
mutta mies kuolee.
01:56
To utilitarians, the decision is exactly the same,
32
116033
3399
Utilitaristeille päätös pysyy samana,
01:59
lose one life to save five.
33
119432
2550
yksi vastaan viisi ihmishenkeä.
02:01
But in this case, only about 10% of people
34
121982
2602
Kuitenkin vain 10 % ihmisistä sanoo tässä tilanteessa,
02:04
say that it's OK to throw the man onto the tracks.
35
124584
3869
että on OK työntää mies radalle.
02:08
Our instincts tell us that deliberately causing someone's death
36
128453
3461
Vaistomaisesti tiedämme, että tahallinen teko ihmisen tappamiseksi
02:11
is different than allowing them to die as collateral damage.
37
131914
4389
on eri asia kuin se, että annamme hänen kuolla sivuseurauksena teosta.
02:16
It just feels wrong for reasons that are hard to explain.
38
136303
4650
Se tuntuu väärältä syistä, joita on vaikea selittää.
02:20
This intersection between ethics and psychology
39
140953
2520
Etiikan ja psykologian risteys
02:23
is what's so interesting about the trolley problem.
40
143473
3131
tekee vaunuongelmasta kiinnostavan.
02:26
The dilemma in its many variations reveal that what we think is right or wrong
41
146604
4380
Dilemma paljastaa eri versioina, että ajatuksemme oikeasta ja väärästä
02:30
depends on factors other than a logical weighing of the pros and cons.
42
150984
5361
riippuu myös muusta kuin seurausten punnitsemisesta.
02:36
For example, men are more likely than women
43
156345
2490
Miehet sanovat naisia useammin,
02:38
to say it's okay to push the man over the bridge.
44
158835
3669
että on OK työntää mies sillalta.
02:42
So are people who watch a comedy clip before doing the thought experiment.
45
162504
4490
Samoin ajattelevat ihmiset, jotka ovat juuri katsoneet komediaa.
02:46
And in one virtual reality study,
46
166994
2171
Yhdessä virtuaalisessa kokeessa
02:49
people were more willing to sacrifice men than women.
47
169165
3779
mies uhrattiin naista helpommin.
02:52
Researchers have studied the brain activity
48
172944
2270
On tutkittu aivojen aktiivisuutta,
02:55
of people thinking through the classic and bridge versions.
49
175214
4321
kun ihmiset miettivät tavallista tai siltaversiota.
02:59
Both scenarios activate areas of the brain involved in conscious decision-making
50
179535
4519
Molemmat versiot aktivoivat aivojen päätöksentekoalueita
03:04
and emotional responses.
51
184054
2460
ja tunnealueita.
03:06
But in the bridge version, the emotional response is much stronger.
52
186514
4461
Siltaversiossa tunnevaste on kuitenkin vahvempi.
03:10
So is activity in an area of the brain
53
190975
2219
Samoin aktiivisena näkyy alue,
03:13
associated with processing internal conflict.
54
193194
3690
jolla prosessoidaan sisäisiä ristiriitoja.
03:16
Why the difference?
55
196884
1261
Mistä ero johtuu?
03:18
One explanation is that pushing someone to their death feels more personal,
56
198145
4767
Ehkä siltaversio tuntuu henkilökohtaisemmalta
03:22
activating an emotional aversion to killing another person,
57
202912
4013
ja aktivoi siksi tappamiseen liittyvän kielteisen tunnereaktion,
03:26
but we feel conflicted because we know it's still the logical choice.
58
206925
4499
mutta tunnemme ristiriidan, kun järki ohjaa valitsemaan toisin.
03:31
"Trolleyology" has been criticized by some philosophers and psychologists.
59
211424
4981
Vaunuetiikkaa ovat kritisoineet jotkut filosofit ja psykologit.
03:36
They argue that it doesn't reveal anything because its premise is so unrealistic
60
216405
4861
Heidän mukaansa ajatuskoe ei paljasta mitään, koska se on niin epärealistinen,
03:41
that study participants don't take it seriously.
61
221266
4159
että koehenkilöt eivät ota koetta vakavasti.
03:45
But new technology is making this kind of ethical analysis
62
225425
3131
Uusi teknologia tekee tällaisesta eettisestä analyysistä
03:48
more important than ever.
63
228556
2142
silti entistä tärkeämpää.
03:50
For example, driver-less cars may have to handle choices
64
230698
3338
Esimerkiksi itseohjautuvien autojen on tehtävä valintoja
03:54
like causing a small accident to prevent a larger one.
65
234036
3971
kuten pieni onnettomuus ison estämiseksi.
Hallitukset tutkivat robottidrooneja,
03:58
Meanwhile, governments are researching autonomous military drones
66
238007
3619
04:01
that could wind up making decisions of whether they'll risk civilian casualties
67
241626
4350
jotka päättävät itsenäisesti siviileihin kohdistuvista riskeistä
04:05
to attack a high-value target.
68
245976
3300
tärkeisiin kohteisiin hyökättäessä.
04:09
If we want these actions to be ethical,
69
249276
1921
Jos haluamme näiden toimivan eettisesti,
04:11
we have to decide in advance how to value human life
70
251197
4200
on päätettävä etukäteen, kuinka arvokas on ihmishenki
04:15
and judge the greater good.
71
255397
2270
ja miten arvioida suurempi hyvä.
04:17
So researchers who study autonomous systems
72
257667
2440
Niinpä tutkijat kohteenaan autonomiset koneet
04:20
are collaborating with philosophers
73
260107
2100
tekevät yhteistyötä filosofien kanssa
04:22
to address the complex problem of programming ethics into machines,
74
262207
5421
koneiden etiikan ohjelmoinnin mutkikkaiden ongelmien parissa.
04:27
which goes to show that even hypothetical dilemmas
75
267628
3329
Hypoteettiset dilemmat voivat siis ajatua
04:30
can wind up on a collision course with the real world.
76
270957
4101
törmäyskurssille todellisen maailman kanssa.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7