Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

Ai sacrifica o persoană pentru a salva cinci? - Eleanor Nelsen

5,271,204 views

2017-01-12 ・ TED-Ed


New videos

Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

Ai sacrifica o persoană pentru a salva cinci? - Eleanor Nelsen

5,271,204 views ・ 2017-01-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Birovescu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
Imagine you're watching a runaway trolley barreling down the tracks
0
6949
4572
Imaginează-ţi că priveşti un tramvai rulând cu viteză pe şine
00:11
straight towards five workers who can't escape.
1
11521
4440
înspre cinci muncitori care nu au cale de scăpare.
00:15
You happen to be standing next to a switch
2
15961
2218
Se întâmplă să stai lângă un macaz
00:18
that will divert the trolley onto a second track.
3
18179
3501
care va devia tramvaiul către o linie secundară.
00:21
Here's the problem.
4
21680
1300
Aici apare problema.
00:22
That track has a worker on it, too, but just one.
5
22980
5089
Şi pe această şină se află un muncitor, dar unul singur.
00:28
What do you do?
6
28069
1321
Ce faci?
00:29
Do you sacrifice one person to save five?
7
29390
3295
Sacrifici o persoană pentru a salva cinci?
00:32
This is the trolley problem,
8
32685
2729
Aceasta este dilema tramvaiului,
00:35
a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.
9
35414
6689
o versiune a dilemei etice concepută în 1967 de filozoafa Philippa Foot.
00:42
It's popular because it forces us to think about how to choose
10
42103
3268
Este cunoscută pentru că ne forţează să reflectăm asupra alegerilor
00:45
when there are no good choices.
11
45371
2689
dintre două variante negative.
00:48
Do we pick the action with the best outcome
12
48060
2140
Alegem acţiunea cu un maximum de beneficiu
00:50
or stick to a moral code that prohibits causing someone's death?
13
50200
5200
sau respectăm legea morală care interzice cauzarea morţii unui individ?
00:55
In one survey, about 90% of respondents said that it's okay to flip the switch,
14
55400
5437
Într-un sondaj, 90% dintre participanţi au fost de acord cu schimbarea macazului,
01:00
letting one worker die to save five,
15
60837
3413
lăsând să moară un muncitor pentru a salva cinci,
01:04
and other studies, including a virtual reality simulation of the dilemma,
16
64250
4350
iar alte studii, inclusiv o simulare virtuală a realităţii dilemei,
01:08
have found similar results.
17
68600
2440
au dus la aceleaşi rezultate.
01:11
These judgments are consistent with the philosophical principle of utilitarianism
18
71040
5021
Aceste judecăţi corespund principiului filosofic al utilitarianismului
01:16
which argues that the morally correct decision
19
76061
2460
care presupune că o decizie este morală
01:18
is the one that maximizes well-being for the greatest number of people.
20
78521
4830
dacă maximizează beneficiul celui mai mare număr de persoane.
01:23
The five lives outweigh one,
21
83351
2130
Cinci vieţi cântăresc mai mult decât una singură,
01:25
even if achieving that outcome requires condemning someone to death.
22
85481
5081
chiar dacă obţinerea acelui rezultat implică moartea altcuiva.
01:30
But people don't always take the utilitarian view,
23
90562
2909
Dar nu toţi oamenii împărtăşesc această viziune utilitaristă,
01:33
which we can see by changing the trolley problem a bit.
24
93471
3591
după cum vom vedea dacă modificăm puţin dilema tramvaiului.
01:37
This time, you're standing on a bridge over the track
25
97062
3241
De data aceasta te afli pe un pasaj deasupra căii ferate
01:40
as the runaway trolley approaches.
26
100303
2889
în timp ce trenul se apropie.
01:43
Now there's no second track,
27
103192
1681
Nu mai există linia secundară,
01:44
but there is a very large man on the bridge next to you.
28
104873
3921
ci un bărbat corpolent lângă tine.
01:48
If you push him over, his body will stop the trolley,
29
108794
3698
Dacă îl faci vânt de pe pasaj, corpul lui ar opri tramvaiul,
01:52
saving the five workers,
30
112492
1751
salvând cei cinci muncitori,
01:54
but he'll die.
31
114243
1790
dar acesta va muri.
01:56
To utilitarians, the decision is exactly the same,
32
116033
3399
Pentru utilitariști, decizia e aceeaşi,
01:59
lose one life to save five.
33
119432
2550
pierderea unei vieţi pentru a salva alte cinci.
02:01
But in this case, only about 10% of people
34
121982
2602
Dar în acest caz, doar 10% dintre participanţi
02:04
say that it's OK to throw the man onto the tracks.
35
124584
3869
ar împinge acel om pe şine.
02:08
Our instincts tell us that deliberately causing someone's death
36
128453
3461
Instinctul ne spune că a ucide pe cineva în mod intenţionat
02:11
is different than allowing them to die as collateral damage.
37
131914
4389
e diferit de a lăsa pe cineva să moară ca victimă colaterală.
02:16
It just feels wrong for reasons that are hard to explain.
38
136303
4650
Ni se pare pur şi simplu greşit din motive greu de explicat.
02:20
This intersection between ethics and psychology
39
140953
2520
Intersectarea dintre etică şi psihologie
02:23
is what's so interesting about the trolley problem.
40
143473
3131
reprezintă punctul de interes al dilemei tramvaiului.
02:26
The dilemma in its many variations reveal that what we think is right or wrong
41
146604
4380
Această dilemă, în multiple variante, arată că ceea ce credem că e bine sau rău
02:30
depends on factors other than a logical weighing of the pros and cons.
42
150984
5361
depinde de factori diferiţi de logica argumentelor pro şi contra.
02:36
For example, men are more likely than women
43
156345
2490
De exemplu, bărbaţii acceptă mai uşor decât femeile
02:38
to say it's okay to push the man over the bridge.
44
158835
3669
să împingă bărbatul de pe pasaj.
02:42
So are people who watch a comedy clip before doing the thought experiment.
45
162504
4490
La fel şi cei care urmăresc un videoclip amuzant înainte de experiment.
02:46
And in one virtual reality study,
46
166994
2171
Iar un studiu de realitate virtuală
02:49
people were more willing to sacrifice men than women.
47
169165
3779
a arătat că oamenii ar sacrifica mai degrabă bărbaţi decât femei.
02:52
Researchers have studied the brain activity
48
172944
2270
Cercetătorii au studiat activitatea cerebrală
02:55
of people thinking through the classic and bridge versions.
49
175214
4321
a persoanelor implicate în cele două versiuni ale dilemei.
02:59
Both scenarios activate areas of the brain involved in conscious decision-making
50
179535
4519
Ambele scenarii activează anumite zone cerebrale implicate în luarea deciziilor
03:04
and emotional responses.
51
184054
2460
şi răspunsuri emoţionale.
03:06
But in the bridge version, the emotional response is much stronger.
52
186514
4461
În varianta care implică pasajul, răspunsul emoţional e mai puternic.
03:10
So is activity in an area of the brain
53
190975
2219
La fel se întâmplă şi cu zona cerebrală
03:13
associated with processing internal conflict.
54
193194
3690
asociată cu procesarea conflictului intern.
03:16
Why the difference?
55
196884
1261
De ce această diferenţă?
03:18
One explanation is that pushing someone to their death feels more personal,
56
198145
4767
O explicaţie este că a provoca moartea acelei persoane se simte mai personal,
03:22
activating an emotional aversion to killing another person,
57
202912
4013
activând o aversiune emoțională față de cauzarea morţii cuiva,
03:26
but we feel conflicted because we know it's still the logical choice.
58
206925
4499
dar ne tulbură deoarece știm că e, totuși, alegerea logică.
03:31
"Trolleyology" has been criticized by some philosophers and psychologists.
59
211424
4981
„Psihologia tramvaiului" a fost criticată de către filosofi şi psihologi.
03:36
They argue that it doesn't reveal anything because its premise is so unrealistic
60
216405
4861
Aceştia susţin că nu demonstrează nimic deoarece premizele sunt atât de nerealiste
03:41
that study participants don't take it seriously.
61
221266
4159
încât participanţii la studiu nu iau răspunsul în serios.
03:45
But new technology is making this kind of ethical analysis
62
225425
3131
Dar noua tehnologie face ca acest tip de analiză etică
03:48
more important than ever.
63
228556
2142
să devină mai important ca niciodată.
03:50
For example, driver-less cars may have to handle choices
64
230698
3338
De exemplu, maşinile automate se vor confrunta cu alegeri
03:54
like causing a small accident to prevent a larger one.
65
234036
3971
precum cauzarea un accident mic pentru a preveni unul mai mare.
03:58
Meanwhile, governments are researching autonomous military drones
66
238007
3619
Între timp, guvernele fac cercetări asupra dronelelor militare automate
04:01
that could wind up making decisions of whether they'll risk civilian casualties
67
241626
4350
care ar putea decide dacă vor risca viețile civililor
04:05
to attack a high-value target.
68
245976
3300
pentru a putea atinge ținte strategice.
04:09
If we want these actions to be ethical,
69
249276
1921
Dacă vrem ca aceste acţiuni să fie etice,
04:11
we have to decide in advance how to value human life
70
251197
4200
trebuie să decidem dinainte cum evaluăm viaţa umană
04:15
and judge the greater good.
71
255397
2270
şi să considerăm beneficiul mai mare.
04:17
So researchers who study autonomous systems
72
257667
2440
Deci cercetătorii care studiază sistemele automate
04:20
are collaborating with philosophers
73
260107
2100
colaborează cu filosofii
04:22
to address the complex problem of programming ethics into machines,
74
262207
5421
pentru abordarea problemei complexe de programare a eticii la maşinării,
04:27
which goes to show that even hypothetical dilemmas
75
267628
3329
arătând că până şi dilemele ipotetice
04:30
can wind up on a collision course with the real world.
76
270957
4101
pot lua un curs conflictual în raport cu realitatea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7