Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

5,271,204 views ・ 2017-01-12

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Young Translators Reviewer: Ahamed Shyam F
00:06
Imagine you're watching a runaway trolley barreling down the tracks
0
6949
4572
தப்பிக்க இயலாத ஐந்து தொழிலாளர்களை நோக்கி தண்டவாளத்தில ட்ராலி ஒன்று
00:11
straight towards five workers who can't escape.
1
11521
4440
தடம் புரண்டு வருவதை நீங்கள் பார்ப்பதாக கற்பனை செய்து கொள்ளுங்கள்.
00:15
You happen to be standing next to a switch
2
15961
2218
அதே வேளையில், நீங்கள் நிற்கும் இடத்தில்
00:18
that will divert the trolley onto a second track.
3
18179
3501
அந்த ட்ராலியை மாற்று பாதைக்கு திருப்பும் பொத்தான் உள்ளது.
00:21
Here's the problem.
4
21680
1300
ஆனால் ஒரு பிரச்சனை உள்ளது.
00:22
That track has a worker on it, too, but just one.
5
22980
5089
அந்த பாதையிலும் ஒரு தொழிலாளி இருக்கிறார், ஆனால் ஒருவர் மட்டுமே.
00:28
What do you do?
6
28069
1321
நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்?
00:29
Do you sacrifice one person to save five?
7
29390
3295
ஐவரைக் காப்பாற்ற ஒருவரைப் பலியிடுவீர்களா?
00:32
This is the trolley problem,
8
32685
2729
நெறிமுறை குழப்ப சூழ்நிலையின் ஒரு பதிப்பாக,
00:35
a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.
9
35414
6689
1967 ஆம் ஆண்டு, தத்துவவாதி பிலிப்பா ஃபுட் உருவாக்கிய ட்ராலி பிரச்சனை, இதுதான்.
00:42
It's popular because it forces us to think about how to choose
10
42103
3268
இது பிரபலமாகக் காரணம், நல்ல தேர்வுகள் எதுவுமே இல்லாதபோது
தேர்வு செய்வது எப்படி என இது நம்மை சிந்திக்கத் தூண்டுகிறது.
00:45
when there are no good choices.
11
45371
2689
00:48
Do we pick the action with the best outcome
12
48060
2140
சிறந்த விளைவைக் கொண்ட செயலைத் தேர்ந்தெடுப்போமா?
00:50
or stick to a moral code that prohibits causing someone's death?
13
50200
5200
அல்லது ஒருவரின் மரணத்தைத் தடுக்கும் தார்மீக நெறிமுறையை கடைபிடிப்போமா?
00:55
In one survey, about 90% of respondents said that it's okay to flip the switch,
14
55400
5437
ஒரு கணக்கெடுப்பில், பதிலளித்தவர்களில் சுமார் 90% பேர் பொத்தானை அழுத்துவது சரி
01:00
letting one worker die to save five,
15
60837
3413
என்றும், ஐவரைக் காப்பாற்ற ஒரு தொழிலாளியை இறக்க அனுமதிப்பதாகவும்,
01:04
and other studies, including a virtual reality simulation of the dilemma,
16
64250
4350
தடுமாற்றத்தின் மெய்நிகர் யதார்த்த உருவகப்படுத்துதல் உட்பட
01:08
have found similar results.
17
68600
2440
பிற ஆய்வுகளும் இதே போன்ற முடிவுகளைக் கண்டறிந்துள்ளன.
01:11
These judgments are consistent with the philosophical principle of utilitarianism
18
71040
5021
இந்தத் மதிப்பீடுகள், தார்மீக ரீதியாக எடுக்கப்படும் சரியான முடிவுதான்
01:16
which argues that the morally correct decision
19
76061
2460
அதிக எண்ணிக்கையிலான மக்களுக்கு நல்வாழ்வை அதிகரிக்கும்
01:18
is the one that maximizes well-being for the greatest number of people.
20
78521
4830
என வாதிடும் பயன்பாட்டுவாதத்தின் தத்துவக் கொள்கையுடன் ஒத்துப்போகிறது.
01:23
The five lives outweigh one,
21
83351
2130
அந்த முடிவு, ஒருவரை மரணிக்கச் செய்தாலும்
01:25
even if achieving that outcome requires condemning someone to death.
22
85481
5081
ஐந்து உயிர்களை காப்பது ஒரு உயிரை இழப்பதை விட மேலாகிறது.
01:30
But people don't always take the utilitarian view,
23
90562
2909
ஆனால் மக்கள் எப்பொழுதும் பயன்மிக்க பார்வையோடு பார்ப்பதில்லை,
01:33
which we can see by changing the trolley problem a bit.
24
93471
3591
ட்ராலி பிரச்சனையை சற்று மாற்றுவதன் மூலம் நாம் அதை பார்க்கலாம்.
01:37
This time, you're standing on a bridge over the track
25
97062
3241
இந்த முறை, தடம் புரண்டு ஓடும் ட்ராலி நெருங்கும் போது,
01:40
as the runaway trolley approaches.
26
100303
2889
நீங்கள் தண்டவாளத்தின் மேலுள்ள ஒரு பாலத்தில் நிற்கிறீர்கள்.
01:43
Now there's no second track,
27
103192
1681
இப்போது மாற்றுப் பாதை ஒன்றும் இல்லை,
01:44
but there is a very large man on the bridge next to you.
28
104873
3921
ஆனால் பாலத்தில் உங்களுக்கு அருகே மிகப் பலமான மனிதர் ஒருவர் இருக்கிறார்.
01:48
If you push him over, his body will stop the trolley,
29
108794
3698
நீங்கள் அவரை கீழே தள்ளினால், அவரது உடல் தள்ளுவண்டியை நிறுத்தி,
01:52
saving the five workers,
30
112492
1751
ஐந்து தொழிலாளர்களைக் காப்பாற்றும்,
01:54
but he'll die.
31
114243
1790
ஆனால் அவர் இறந்துவிடுவார்.
01:56
To utilitarians, the decision is exactly the same,
32
116033
3399
பயன்பாட்டுவாதிகளுக்கு, முடிவு ஒன்றுதான்,
01:59
lose one life to save five.
33
119432
2550
ஐவரைக் காப்பாற்ற ஒரு உயிரை இழக்கலாம்.
02:01
But in this case, only about 10% of people
34
121982
2602
ஆனால் இந்த விஷயத்தில், சுமார் 10% பேர் மட்டுமே
02:04
say that it's OK to throw the man onto the tracks.
35
124584
3869
அம்மனிதனை தண்டவாளத்தில் வீசுவது சரி என்று கூறுகிறார்கள்.
02:08
Our instincts tell us that deliberately causing someone's death
36
128453
3461
வேண்டுமென்றே ஒருவரின் மரணத்தை ஏற்படுத்துவது, இணை சேதமாக அவர்களை
02:11
is different than allowing them to die as collateral damage.
37
131914
4389
இறக்க அனுமதிப்பதை விடுத்து மாறுபட்டதாக நமது உள்ளுணர்வு கூறுகிறது.
02:16
It just feels wrong for reasons that are hard to explain.
38
136303
4650
விளக்க முடியாத காரணங்களால் இது தவறாகவே தோன்றுகிறது.
02:20
This intersection between ethics and psychology
39
140953
2520
நெறிமுறைகளும் உளவியலும் சந்திக்கும் இந்த புள்ளி
02:23
is what's so interesting about the trolley problem.
40
143473
3131
ட்ராலி பிரச்சனையில் மிகவும் சுவாரஸ்யமானது.
02:26
The dilemma in its many variations reveal that what we think is right or wrong
41
146604
4380
இக்கட்டான இந்நிலையின் பல மாறுபாடுகளில், நாம் சரி அல்லது தவறு என நினைப்பவை,
02:30
depends on factors other than a logical weighing of the pros and cons.
42
150984
5361
நன்மை தீமைகளை தர்க்கரீதியாக எடைபோடுவதைக் தாண்டி வேறு காரணிகள் உள்ளதை காண்பிக்கிறது.
02:36
For example, men are more likely than women
43
156345
2490
உதாரணமாக, ஒரு மனிதனை பாலத்திலிருந்து கீழே தள்ளுவது
02:38
to say it's okay to push the man over the bridge.
44
158835
3669
சரி என்று பெண்களை விட ஆண்களே அதிகம் சொல்வர்.
02:42
So are people who watch a comedy clip before doing the thought experiment.
45
162504
4490
இச்சிந்தனைப் பரிசோதனைக்கு முன் நகைச்சுவை பார்ப்போரும் அப்படியே நினைக்கிறார்கள்.
02:46
And in one virtual reality study,
46
166994
2171
மேலும் ஒரு மெய்நிகர் உண்மையின் ஆய்வில்,
02:49
people were more willing to sacrifice men than women.
47
169165
3779
பெண்களை விட ஆண்களை தியாகம் செய்ய மக்கள் அதிகம் தயாராக இருந்தனர்.
02:52
Researchers have studied the brain activity
48
172944
2270
பாரம்பரியமான மற்றும் பாலம் சார்ந்த பதிப்பின் தேர்வுகளில் சிந்திக்கும்
02:55
of people thinking through the classic and bridge versions.
49
175214
4321
நபர்களின் மூளையின் செயல்பாட்டை ஆராய்ச்சியாளர்கள் ஆய்வு செய்துள்ளனர்.
02:59
Both scenarios activate areas of the brain involved in conscious decision-making
50
179535
4519
இரண்டு காட்சிகளும், அறிந்து முடிவெடுத்தல் மற்றும் உணர்ச்சிபூர்வமான பதில்களுக்கான
03:04
and emotional responses.
51
184054
2460
மூளையின் பகுதிகளை செயல்படுத்துகின்றன.
03:06
But in the bridge version, the emotional response is much stronger.
52
186514
4461
ஆனால் பாலப் பதிப்பில், உணர்ச்சிபூர்வமான பதில் மிகவும் வலுவாகிறது.
03:10
So is activity in an area of the brain
53
190975
2219
உள் மோதலைச் செயலாக்கும் மூளையோடு தொடர்புடைய
03:13
associated with processing internal conflict.
54
193194
3690
பகுதியின் செயல்பாடும் வலுவானது தான்.
03:16
Why the difference?
55
196884
1261
ஏன் இந்த வித்தியாசம்?
03:18
One explanation is that pushing someone to their death feels more personal,
56
198145
4767
ஒரு விளக்கமாக, ஒருவரை மரணத்திற்குத் தள்ளுவதை மிகவும் தனிப்பட்டதாக உணர்கிறோம்,
03:22
activating an emotional aversion to killing another person,
57
202912
4013
இது மற்றொரு நபரைக் கொல்வதற்கான உணர்ச்சிப்பூர்வ வெறுப்பை செயல்படுத்தும்.
03:26
but we feel conflicted because we know it's still the logical choice.
58
206925
4499
அதனால் அது தர்க்கரீதியான தேர்வு என நாம் உணர்வதால் முரண்படுகிறோம்.
03:31
"Trolleyology" has been criticized by some philosophers and psychologists.
59
211424
4981
“ட்ராலியாலஜி”, தத்துவவாதிகள் மற்றும் உளவியலாளர்களால் விமர்சிக்கப்பட்டுள்ளது.
03:36
They argue that it doesn't reveal anything because its premise is so unrealistic
60
216405
4861
இது எந்த முடிவும் வழங்கவில்லை என்றும், நிகழும் களம் நம்பத்தகாததாக இருப்பதால்,
03:41
that study participants don't take it seriously.
61
221266
4159
ஆய்வில் பங்கேற்போர் அதை பெரிதாக எடுத்துக் கொள்வதில்லை என அவர்கள் வாதிடுகின்றனர்.
03:45
But new technology is making this kind of ethical analysis
62
225425
3131
ஆனால் புதிய தொழில்நுட்பம் இந்த வகையான நெறிமுறை பகுப்பாய்வை
03:48
more important than ever.
63
228556
2142
முன்னெப்போதையும் விட முக்கியமானதாக ஆக்குகிறது.
03:50
For example, driver-less cars may have to handle choices
64
230698
3338
எடுத்துக்காட்டாக, ஓட்டுநர் இல்லாத வாகனங்கள், பெரிய விபத்தைத் தடுக்க
03:54
like causing a small accident to prevent a larger one.
65
234036
3971
சிறிய விபத்தை ஏற்படுத்துவது போன்ற தேர்வுகளைக் கையாள வேண்டியிருக்கும்.
இதற்கிடையில், அரசாங்கங்கள் தானியங்கி இராணுவ ட்ரோன்களை ஆராய்ந்து வருகின்றன,
03:58
Meanwhile, governments are researching autonomous military drones
66
238007
3619
04:01
that could wind up making decisions of whether they'll risk civilian casualties
67
241626
4350
அவை அதிக மதிப்புள்ள இலக்கைத் தாக்குவதற்கு பொதுமக்களின் உயிரை ஆபத்தில்
04:05
to attack a high-value target.
68
245976
3300
ஆழ்த்தும் முடிவுகளை எடுக்கலாம்.
இந்த செயல்கள் நெறிமுறையாக இருக்க வேண்டுமெனில்,
04:09
If we want these actions to be ethical,
69
249276
1921
04:11
we have to decide in advance how to value human life
70
251197
4200
மனித வாழ்க்கையின் மதிப்பையும், மாபெரும் நன்மை எது என்பதையும்
04:15
and judge the greater good.
71
255397
2270
நாம் முன்கூட்டியே தீர்மானிக்க வேண்டும்.
04:17
So researchers who study autonomous systems
72
257667
2440
எனவே தானியங்கி அமைப்புகளைப் பயிலும் ஆராய்ச்சியாளர்கள், தத்துவவாதிகளுடன்
04:20
are collaborating with philosophers
73
260107
2100
04:22
to address the complex problem of programming ethics into machines,
74
262207
5421
இணைந்து, இயந்திரங்களுக்கு நெறிமுறைகளை ஏற்றும் சிக்கலான பிரச்சனைக்கு
04:27
which goes to show that even hypothetical dilemmas
75
267628
3329
தீர்வு காண முயல்கிறார்கள், இது கற்பனையான தடுமாற்றங்கள் கூட
04:30
can wind up on a collision course with the real world.
76
270957
4101
நிஜ உலக வாழ்க்கையுடன் மோத வாய்ப்புள்ளதைக் காட்டுகிறது.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7