Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

क्या आप पाँच लोगों को बचाने के लिये एक का बलिदान करेंगे? - एलेनोर नैल्सन

5,258,183 views

2017-01-12 ・ TED-Ed


New videos

Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

क्या आप पाँच लोगों को बचाने के लिये एक का बलिदान करेंगे? - एलेनोर नैल्सन

5,258,183 views ・ 2017-01-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
Imagine you're watching a runaway trolley barreling down the tracks
0
6949
4572
कल्पना कीजिये, कि आप एक बेकाबू रेल को, बहुत तेज़ी से, पटरी पर ऐसे पाँच मज़दूरों
00:11
straight towards five workers who can't escape.
1
11521
4440
की तरफ बढ़ता हुआ देख रहे हैं, जो वहाँ से भाग नहीं सकते।
00:15
You happen to be standing next to a switch
2
15961
2218
आप उस बटन के पास खड़े हैं
00:18
that will divert the trolley onto a second track.
3
18179
3501
जिससे रेल का रुख दूसरी पटरी की ओर मोड़ा जा सकता है।
00:21
Here's the problem.
4
21680
1300
अब, समस्या ये है कि,
00:22
That track has a worker on it, too, but just one.
5
22980
5089
दूसरी पटरी पर भी एक मज़दूर काम कर रहा है, लेकिन केवल एक।
00:28
What do you do?
6
28069
1321
तो आप क्या करेंगे?
00:29
Do you sacrifice one person to save five?
7
29390
3295
क्या आप पाँच लोगों को बचाने के लिये एक व्यक्ति को कुरबान करेंगे?
00:32
This is the trolley problem,
8
32685
2729
इसे रेल समस्या कहते हैं,
00:35
a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.
9
35414
6689
नैतिक दुविधा का एक संस्करण जिसे दार्शनिक फिलिपा फुट ने १९६७ में बनाया था।
00:42
It's popular because it forces us to think about how to choose
10
42103
3268
ये इसलिये प्रचलित है क्योंकि, ये हमें यह सोचने पर मजबूर कर देता है
00:45
when there are no good choices.
11
45371
2689
कि अच्छे विकल्पों के अभाव में चुनाव कैसे किया जाए।
00:48
Do we pick the action with the best outcome
12
48060
2140
क्या हम सबसे अच्छे परिणाम वाले विकल्प को चुनें
00:50
or stick to a moral code that prohibits causing someone's death?
13
50200
5200
या ऐसे नैतिक नियमों का पालन करें जो किसी की मृत्यु का कारण बनने से रोकते हैं।
00:55
In one survey, about 90% of respondents said that it's okay to flip the switch,
14
55400
5437
एक सर्वेक्षण में, करीब ९०% लोगों ने कहा कि बटन दबा कर
01:00
letting one worker die to save five,
15
60837
3413
पाँच मज़दूरों को बचाने के लिए एक की मृत्यु होने देना सही है,
01:04
and other studies, including a virtual reality simulation of the dilemma,
16
64250
4350
कुछ और अध्ययनों में भी समान परिणाम मिले, जिनमें दुविधा का आभासी वास्तविकता में
01:08
have found similar results.
17
68600
2440
सतत अनुकरण (वर्चुअल रियलिटी सिमुलेशन) भी शामिल है।
01:11
These judgments are consistent with the philosophical principle of utilitarianism
18
71040
5021
ये निर्णय उपयोगितावाद के दार्शनिक सिद्धांत से मेल खाता है,
01:16
which argues that the morally correct decision
19
76061
2460
जो कहता है कि सही नैतिक निर्णय वो होता है जिससे
01:18
is the one that maximizes well-being for the greatest number of people.
20
78521
4830
ज़्यादातर लोगों का अधिकतम भला होता है।
01:23
The five lives outweigh one,
21
83351
2130
पाँच जीवन का पलड़ा एक जीवन से भारी है,
01:25
even if achieving that outcome requires condemning someone to death.
22
85481
5081
फिर चाहे उस परिणाम को पाने के लिये किसी को मौत के घाट ही क्यों ना उतारना पड़े।
01:30
But people don't always take the utilitarian view,
23
90562
2909
लेकिन लोग हमेशा उपयोगितावाद वाला दृष्टिकोण नहीं लेते,
01:33
which we can see by changing the trolley problem a bit.
24
93471
3591
जिसे हम इस रेल समस्या को थोड़ा बदल कर समझ सकते हैं।
01:37
This time, you're standing on a bridge over the track
25
97062
3241
इस बार आप पटरी के ऊपर बने एक पुल पर खड़े हैं
01:40
as the runaway trolley approaches.
26
100303
2889
और बेकाबू रेल आगे बढ़ रही है।
01:43
Now there's no second track,
27
103192
1681
इस बार दूसरी पटरी नहीं है,
01:44
but there is a very large man on the bridge next to you.
28
104873
3921
लेकिन एक विशालकाय व्यक्ति पुल पर आपके पास खड़ा है।
01:48
If you push him over, his body will stop the trolley,
29
108794
3698
अगर आप उसको धक्का दे कर गिरा दें, तो उसके शरीर से रेल रुक जाएगी,
01:52
saving the five workers,
30
112492
1751
जिससे पाँच मज़दूरों की जान तो बच जाएगी
01:54
but he'll die.
31
114243
1790
लेकिन वो मर जायेगा।
01:56
To utilitarians, the decision is exactly the same,
32
116033
3399
उपयोगितावादियों के लिये यह निर्णय एकदम समान है,
01:59
lose one life to save five.
33
119432
2550
पाँच जानों को बचाने के लिये एक का बलिदान दिया जाए।
02:01
But in this case, only about 10% of people
34
121982
2602
लेकिन इस बार, केवल १०% लोगों ने कहा
02:04
say that it's OK to throw the man onto the tracks.
35
124584
3869
कि उस आदमी को पटरी पर धक्का देना सही है।
02:08
Our instincts tell us that deliberately causing someone's death
36
128453
3461
हमारी प्रवृत्ति हमें बताती है कि जानबूझकर किसी की मृत्यु का कारण बनना
02:11
is different than allowing them to die as collateral damage.
37
131914
4389
और किसी दुर्घटना के कारण उसकी मृत्यु होने देना, दो अलग बातें है।
02:16
It just feels wrong for reasons that are hard to explain.
38
136303
4650
ये कुछ ऐसे कारणों की वजह से गलत लगता है, जिन्हें समझाना कठिन है।
02:20
This intersection between ethics and psychology
39
140953
2520
नैतिकता और मनोविज्ञान का मेल ही है
02:23
is what's so interesting about the trolley problem.
40
143473
3131
जो इस रेल समस्या का रोचक तत्व है।
02:26
The dilemma in its many variations reveal that what we think is right or wrong
41
146604
4380
ये दुविधा अपनी विविधता में ये दर्शाती है, कि हम जिसको सही या गलत सोचते हैं,
02:30
depends on factors other than a logical weighing of the pros and cons.
42
150984
5361
वो उसके फायदे और नुकसानों की तुलना से परे कारणों पर आधारित है।
02:36
For example, men are more likely than women
43
156345
2490
जैसे, महिलाओं की अपेक्षा, अधिक सम्भावना है कि पुरुष
02:38
to say it's okay to push the man over the bridge.
44
158835
3669
धक्का देने को सही मानेंगे।
02:42
So are people who watch a comedy clip before doing the thought experiment.
45
162504
4490
जिन्होंने ऐसे मनोवैज्ञानिक परिक्षण करने से पहले कोई हास्य फिल्म देखा हो, वो भी।
02:46
And in one virtual reality study,
46
166994
2171
और एक वर्चुअल रियलिटी के अध्ययन में तो,
02:49
people were more willing to sacrifice men than women.
47
169165
3779
लोग पुरुषों का बलिदान देने के लिये ज़्यादा तैयार थे, औरतों का कम।
02:52
Researchers have studied the brain activity
48
172944
2270
शोधकर्ताओं ने उनके दिमाग की गतिविधी
02:55
of people thinking through the classic and bridge versions.
49
175214
4321
का अध्ययन किया, जो दोनो स्थतियों के बारे में सोच रहे हों।
02:59
Both scenarios activate areas of the brain involved in conscious decision-making
50
179535
4519
दोनों सस्थितियाँ दिमाग के ऐसे भागों को सक्रिय करती हैं, जो सचेत निर्णय लेने और
03:04
and emotional responses.
51
184054
2460
भावुक प्रतिक्रियाओं से सम्बन्धित हैं।
03:06
But in the bridge version, the emotional response is much stronger.
52
186514
4461
लेकिन पुल वाली स्थिति में भावुक प्रतिक्रिया ज़्यादा सबल होती है।
03:10
So is activity in an area of the brain
53
190975
2219
तो क्या दिमाग के एक भाग की गतिविधि
03:13
associated with processing internal conflict.
54
193194
3690
अन्दरूनी संघर्ष पर प्रतिक्रिया करने से सम्बन्धित है?
03:16
Why the difference?
55
196884
1261
ये अंतर क्यों?
03:18
One explanation is that pushing someone to their death feels more personal,
56
198145
4767
एक स्पष्टीकरण है कि किसी को उसकी मृत्यु की ओर धकेलना ज़्यादा व्यक्तिगत लगता है,
03:22
activating an emotional aversion to killing another person,
57
202912
4013
जो किसी की हत्या करने के लिये भावनात्मक घृणा को सक्रिय करता है,
03:26
but we feel conflicted because we know it's still the logical choice.
58
206925
4499
पर हम दुविधा महसूस करते हैं क्योंकि हमें पता है कि फिर भी तर्कपूर्ण विकल्प वही है।
03:31
"Trolleyology" has been criticized by some philosophers and psychologists.
59
211424
4981
इस रेल समस्या की कुछ दार्शनिक और मनोवैज्ञानिकों ने आलोचना भी की है।
03:36
They argue that it doesn't reveal anything because its premise is so unrealistic
60
216405
4861
उनका तर्क है कि इसका आधार इतना अवास्तविक है कि
03:41
that study participants don't take it seriously.
61
221266
4159
अध्ययन में भाग लेने वारे लोग उसको गम्भीरता से लेते ही नहीं।
03:45
But new technology is making this kind of ethical analysis
62
225425
3131
लेकिन नई प्रौद्योगिकी, इस तरह के नैतिक विश्लेषण को
03:48
more important than ever.
63
228556
2142
पहले से और भी ज़रूरी बनाती जा रही है।
03:50
For example, driver-less cars may have to handle choices
64
230698
3338
उदाहरण के लिए, चालकहीन गाड़ी को दो विकल्पों का नियंत्रण करना पड़ सकता है
03:54
like causing a small accident to prevent a larger one.
65
234036
3971
जैसे क्या वो एक बड़ी दुर्घटना को बचाने के लिए छोटी दुर्घटना होने दे।
03:58
Meanwhile, governments are researching autonomous military drones
66
238007
3619
इस दौरान, सरकारें स्वशासी फौजी ड्रोन की खोज कर रही हैं जिनको
04:01
that could wind up making decisions of whether they'll risk civilian casualties
67
241626
4350
ऐसे निर्णय लेने पड़ सकते हैं कि वो एक अहम शत्रु पर आक्रमण करने के लिये
04:05
to attack a high-value target.
68
245976
3300
आम नागरिकों के मरने का जोखिम लें या नहीं।
04:09
If we want these actions to be ethical,
69
249276
1921
अगर हम चाहते हैं कि ये सारे काम नैतिक हों
04:11
we have to decide in advance how to value human life
70
251197
4200
तो हमें पहले से ये निर्णय करना पड़ेगा कि मानव जीवन का मूल्य क्या है
04:15
and judge the greater good.
71
255397
2270
और अति-उत्तम भले को तय कैसे करें।
04:17
So researchers who study autonomous systems
72
257667
2440
तो स्वशासी पद्धति का अध्ययन करने वाले शोधकर्ता
04:20
are collaborating with philosophers
73
260107
2100
दार्शनिकों के साथ काम कर रहे हैं,
04:22
to address the complex problem of programming ethics into machines,
74
262207
5421
मशीनों में नैतिकता को प्रोग्राम करने की जटिल समस्या को सुलझाने के लिये,
04:27
which goes to show that even hypothetical dilemmas
75
267628
3329
जो ये दर्शाता है कि काल्पनिक दुविधाएँ भी
04:30
can wind up on a collision course with the real world.
76
270957
4101
असली दुनिया से टकराने के रास्ते पर उतर सकती हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7