Would you sacrifice one person to save five? - Eleanor Nelsen

5,271,204 views ・ 2017-01-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Reviewer: Elisabet Delgado Mas
00:06
Imagine you're watching a runaway trolley barreling down the tracks
0
6949
4572
Imagina’t un tramvia que avança sense control per una via
00:11
straight towards five workers who can't escape.
1
11521
4440
cap a cinc treballadors que no poden escapar-se’n.
00:15
You happen to be standing next to a switch
2
15961
2218
Ets davant d'un interruptor
00:18
that will divert the trolley onto a second track.
3
18179
3501
que permet desviar el tramvia cap a una altra via.
00:21
Here's the problem.
4
21680
1300
Però hi ha un problema,
00:22
That track has a worker on it, too, but just one.
5
22980
5089
a l’altra via també hi ha un treballador, però només un.
00:28
What do you do?
6
28069
1321
Què fas?
00:29
Do you sacrifice one person to save five?
7
29390
3295
Sacrifiques una persona per salvar-ne cinc?
00:32
This is the trolley problem,
8
32685
2729
Aquest és el dilema del tramvia,
00:35
a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.
9
35414
6689
la versió d’un dilema ètic pensat per la filòsofa Philippa Foot al 1967.
00:42
It's popular because it forces us to think about how to choose
10
42103
3268
És conegut perquè ens obliga a reflexionar com escollir,
00:45
when there are no good choices.
11
45371
2689
quan no hi ha cap opció bona.
00:48
Do we pick the action with the best outcome
12
48060
2140
Triem l’acció amb el millor resultat,
00:50
or stick to a moral code that prohibits causing someone's death?
13
50200
5200
o ens aferrem a un codi moral que prohibeix causar la mort d’algú?
00:55
In one survey, about 90% of respondents said that it's okay to flip the switch,
14
55400
5437
En una enquesta, vora el 90% deia que seria correcte activar l’interruptor,
01:00
letting one worker die to save five,
15
60837
3413
deixant que un treballador mori per salvar-ne cinc,
01:04
and other studies, including a virtual reality simulation of the dilemma,
16
64250
4350
i altres estudis, com una simulació en realitat virtual,
01:08
have found similar results.
17
68600
2440
han arribat a resultats similars.
01:11
These judgments are consistent with the philosophical principle of utilitarianism
18
71040
5021
Aquests judicis concorden amb
el principi filosòfic de l'utilitarisme
01:16
which argues that the morally correct decision
19
76061
2460
que defensa que la decisió moralment correcta
01:18
is the one that maximizes well-being for the greatest number of people.
20
78521
4830
és aquella que maximitza el benestar per al major nombre de persones.
01:23
The five lives outweigh one,
21
83351
2130
Cinc vides pesen més que una,
01:25
even if achieving that outcome requires condemning someone to death.
22
85481
5081
encara que salvar-les requereixi condemnar algú a la mort.
01:30
But people don't always take the utilitarian view,
23
90562
2909
Però no sempre adoptem una perspectiva utilitarista,
01:33
which we can see by changing the trolley problem a bit.
24
93471
3591
tal com podem veure si alterem una mica el dilema.
01:37
This time, you're standing on a bridge over the track
25
97062
3241
Aquest cop, ets dalt d’un pont sobre les vies
01:40
as the runaway trolley approaches.
26
100303
2889
i el tramvia s'acosta.
01:43
Now there's no second track,
27
103192
1681
No hi ha segona via,
01:44
but there is a very large man on the bridge next to you.
28
104873
3921
però al teu costat hi ha un home molt gros.
01:48
If you push him over, his body will stop the trolley,
29
108794
3698
Si l’empenys, el seu cos aturarà el tramvia,
01:52
saving the five workers,
30
112492
1751
i salvaràs els cinc treballadors,
01:54
but he'll die.
31
114243
1790
però ell morirà.
01:56
To utilitarians, the decision is exactly the same,
32
116033
3399
Pels partidaris de l’utilitarisme, la decisió és la mateixa,
01:59
lose one life to save five.
33
119432
2550
perdre una vida per salvar-ne cinc.
02:01
But in this case, only about 10% of people
34
121982
2602
Però en aquest cas, només al 10% de la gent
02:04
say that it's OK to throw the man onto the tracks.
35
124584
3869
li semblava bé empènyer l’home a la via.
02:08
Our instincts tell us that deliberately causing someone's death
36
128453
3461
Els nostres instints ens fan pensar que causar la mort deliberadament
02:11
is different than allowing them to die as collateral damage.
37
131914
4389
és diferent de deixar morir com a dany col·lateral.
02:16
It just feels wrong for reasons that are hard to explain.
38
136303
4650
Això ens fa sentir incòmodes per raons difícils d’explicar.
02:20
This intersection between ethics and psychology
39
140953
2520
Aquesta intersecció entre ètica i psicologia
02:23
is what's so interesting about the trolley problem.
40
143473
3131
és el que fa tan interessant el dilema del tramvia.
02:26
The dilemma in its many variations reveal that what we think is right or wrong
41
146604
4380
El dilema en les seves diferents versions
revela que allò que considerem bo o dolent
02:30
depends on factors other than a logical weighing of the pros and cons.
42
150984
5361
no depèn només de la ponderació lògica dels avantatges i inconvenients.
02:36
For example, men are more likely than women
43
156345
2490
Per exemple, els homes són més propensos que les dones
02:38
to say it's okay to push the man over the bridge.
44
158835
3669
a dir que és correcte empènyer l’home pel pont.
02:42
So are people who watch a comedy clip before doing the thought experiment.
45
162504
4490
I també ho són les persones que veuen un esquetx de comèdia abans de decidir.
02:46
And in one virtual reality study,
46
166994
2171
I, en un estudi de realitat virtual,
02:49
people were more willing to sacrifice men than women.
47
169165
3779
les persones estaven més disposades a sacrificar homes que dones.
02:52
Researchers have studied the brain activity
48
172944
2270
Els investigadors han analitzat l’activitat cerebral
02:55
of people thinking through the classic and bridge versions.
49
175214
4321
de persones pensant sobre la versió clàssica i la del pont.
02:59
Both scenarios activate areas of the brain involved in conscious decision-making
50
179535
4519
Ambdós escenaris activen àrees del cervell
implicades en la presa de decisions conscients
03:04
and emotional responses.
51
184054
2460
i la resposta emocional.
03:06
But in the bridge version, the emotional response is much stronger.
52
186514
4461
Però en la versió del pont, la resposta emocional és molt més forta.
03:10
So is activity in an area of the brain
53
190975
2219
I també l'activitat en l'àrea del cervell
03:13
associated with processing internal conflict.
54
193194
3690
associada amb el processament de conflictes interns.
03:16
Why the difference?
55
196884
1261
Per què aquesta diferència?
03:18
One explanation is that pushing someone to their death feels more personal,
56
198145
4767
Una explicació seria que empènyer algú a la mort ens sembla més personal,
03:22
activating an emotional aversion to killing another person,
57
202912
4013
i això activa una aversió emocional cap a l’acte de matar una persona,
03:26
but we feel conflicted because we know it's still the logical choice.
58
206925
4499
però ens sentim dividits perquè sabem que és la decisió lògica.
03:31
"Trolleyology" has been criticized by some philosophers and psychologists.
59
211424
4981
El dilema del tramvia ha sigut criticat per alguns filòsofs i psicòlegs.
03:36
They argue that it doesn't reveal anything because its premise is so unrealistic
60
216405
4861
Argumenten que no revela res perquè la premissa és tan poc realista
03:41
that study participants don't take it seriously.
61
221266
4159
que els participants no se la prenen seriosament.
03:45
But new technology is making this kind of ethical analysis
62
225425
3131
Però les noves tecnologies fan que aquest tipus d’anàlisi ètic
03:48
more important than ever.
63
228556
2142
sigui més important que mai.
03:50
For example, driver-less cars may have to handle choices
64
230698
3338
Per exemple, els cotxes autònoms
podrien haver d'afrontar decisions
03:54
like causing a small accident to prevent a larger one.
65
234036
3971
com la de causar un petit accident per evitar-ne un de més greu.
Mentrestant, els governs fan recerca en drons militars autònoms
03:58
Meanwhile, governments are researching autonomous military drones
66
238007
3619
04:01
that could wind up making decisions of whether they'll risk civilian casualties
67
241626
4350
que podrien acabar prenent la decisió d’arriscar vides civils
04:05
to attack a high-value target.
68
245976
3300
per atacar un objectiu important.
04:09
If we want these actions to be ethical,
69
249276
1921
Si volem que aquestes decisions siguin ètiques,
04:11
we have to decide in advance how to value human life
70
251197
4200
hem de decidir a l’avançada com valorar la vida humana
04:15
and judge the greater good.
71
255397
2270
i jutjar què és millor.
04:17
So researchers who study autonomous systems
72
257667
2440
Per això, els investigadors de sistemes autònoms
04:20
are collaborating with philosophers
73
260107
2100
col·laboren amb filòsofs
04:22
to address the complex problem of programming ethics into machines,
74
262207
5421
per abordar la complexitat de programar l’ètica en màquines,
04:27
which goes to show that even hypothetical dilemmas
75
267628
3329
i això mostrarà que fins i tot el dilema més hipotètic
04:30
can wind up on a collision course with the real world.
76
270957
4101
pot acabar topant amb el món real.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7