What is abstract expressionism? - Sarah Rosenthal

481,601 views ・ 2016-04-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:08
If you visit a museum with a collection of modern and contemporary art,
0
8875
4406
اگر از موزه‌ای با مجموعه‌هایی از هنر مدرن و معاصر دیدن کنید٬
00:13
you're likely to see works that sometimes elicit the response,
1
13281
3582
ممکن است آثاری ببینید که این واکنش را برمی‌انگیزند٬
00:16
"My cat could make that, so how is it art?"
2
16863
4275
«گربه‌ی من هم می‌تونه اینو درست کنه٬ این کجاش هنریه؟»
00:21
A movement called Abstract Expressionism, also known as the New York School,
3
21141
4567
جنبشی با نام اکپرسیونیسم انتزاعی٬ که مکتب نیویورک هم خوانده می‌شود٬
00:25
gets this reaction particularly often.
4
25708
3508
این واکنش را معمولا زیاد می‌گیرند.
00:29
Abstract Expressionism started in 1943
5
29216
3156
اکپرسیونیسم انتزاعی در سال ۱۹۴۳ آغاز شد
00:32
and developed after the end of World War II.
6
32372
2832
و پس از پایان جنگ جهانی دوم توسعه پیدا کرد.
00:35
It's characterized by large, primarily abstract paintings,
7
35204
4257
مشخصه آنها نقاشی‌های بزرگ و در درجه اول انتزاعی است٬
00:39
all-over compositions without clear focal points,
8
39461
3499
ترکیب‌بندی‌های کلی بدون تمرکز بر روی نقاط خاص٬
00:42
and sweeping swaths of paint embodying and eliciting emotions.
9
42960
5959
بخش‌های گسترده‌ی رنگ که مجسم کننده و برانگیزاننده‌ی احساسات هستند.
00:48
The group of artists who are considered Abstract Expressionists
10
48919
3221
دسته‌ای از هنرمندان که به عنوان اکپرسیونیست انتزاعی شناخته می‌شوند
00:52
includes Barnett Newman with his existential zips,
11
52140
3507
شامل بارنت نیومن با بسته‌های وجودی اش٬
00:55
Willem de Kooning, famous for his travestied women,
12
55647
3729
ویلیام دکونینگ برای زن تقلید شده‌اش٬
00:59
Helen Frankenthaler, who created soak-stains,
13
59376
3312
هلن فرانکنتالر٬ که لکه‌های خیس را ساخته است
01:02
and others.
14
62688
1362
و دیگران هستند.
01:04
But perhaps the most famous, influential, and head-scratching one
15
64050
3928
اما احتمالا مشهورترین٬ تاثیرگذارترین٬ و سردسته‌ی آنها
01:07
was Jackson Pollock.
16
67978
2019
جکسون پولاک بود.
01:09
Most of his paintings are immediately recognizable.
17
69997
2714
بیشتر کارهای او بلافاصله قابل تشخیص هستند.
01:12
They feature tangled messes of lines of paint
18
72711
3054
انها توده‌های درهمی از خطوط رنگ را نمایان می‌کنند
01:15
bouncing around in every direction on the canvas.
19
75765
3482
که به هر طرف بر روی بوم در حال حرکت هستند.
01:19
And sure, these fields of chaos are big and impressive,
20
79247
3567
و مطمئنا٬ این بخش‌های هرج و مرج گسترده و تاثیرگذار هستند٬
01:22
but what's so great about them?
21
82814
2159
اما چه چیز خاصی در آنها هست؟
01:24
Didn't he just drip the paint at random?
22
84973
2606
آیا او تنها رنگ را به صورت تصادفی روی بوم نپاشیده است؟
01:27
Can't anyone do that?
23
87579
1772
هر کسی نمی‌تواند این کار را بکند؟
01:29
Well, the answer to these questions is both yes and no.
24
89351
3925
خوب٬ جواب این سوال‌ها هم بله است هم خیر.
01:33
While Pollock implemented a technique anyone is technically capable of
25
93276
4501
با وجود اینکه پولاک از تکنیکی استفاده کرده است که هر کسی
01:37
regardless of artistic training,
26
97777
1676
بدون آموزش هنری هم قادر به اجرای آن است٬
01:39
only he could have made his paintings.
27
99453
2862
فقط او می‌توانست نقاشی‌هایش را بکشد.
01:42
This paradox relates to his work's roots
28
102315
2707
این تناقض مربوط به ریشه‌های کار او است
01:45
in the Surrealist automatic drawings of André Masson and others.
29
105022
5315
که در طراحی‌های خودکار سورئال آندره ماسون و دیگران دیده می‌شود.
01:50
These Surrealists supposedly drew directly from the unconscious
30
110337
3794
ظاهرا این سورئالیست‌ها مستقیما از ناخودآگاه طراحی می‌کردند
01:54
to reveal truths hidden within their minds.
31
114131
3319
تا حقیقت نهفته در باطنشان را آشکار کنند.
01:57
Occasionally, instead of picturing something and then drawing it,
32
117450
4283
گاهی به جای تصور کردن یک چیز و بعد کشیدن آن٬
02:01
they let their hands move automatically
33
121733
2315
آنها اجازه می‌دادند دستانشان به صورت خودکار حرکت کنند
02:04
and would later tease out familiar figures that appeared in the scribbles.
34
124048
5218
و بعد اشکال آشنایی که در خط خطی‌ها ایجاد می‌شد را برجسته می‌کردند.
02:09
And after Pollock moved away from representation,
35
129266
2702
و بعد از آنکه پولاک از نمایش دادن فاصله گرفت٬
02:11
he made drip, or action, paintings following a similar premise,
36
131968
4766
او پاشیدن یا نقاشی فعال را ساخت که از اصولی کلی پیروی می‌کردند٬
02:16
though he developed a signature technique
37
136734
2760
بنابراین او یک تکنیک امضایی ایجاد کرد
02:19
and never looked for images or messages hidden in the works.
38
139494
4546
و هیچگاه دنبال اشکال یا پیام‌های نهفته در کلمات نبود.
02:24
First, he took the canvas off of the easel and laid it on the floor,
39
144040
4020
اول٬ او بوم را از روی سه پایه برداشت و روی زمین پهن کرد٬
02:28
a subversive act in itself.
40
148060
2418
که خود یک کار خرابکارانه بود.
02:30
Then, in a controlled dance, he stepped all around the canvas,
41
150478
4248
بعد٬ با رقصی کنترل شده٬ بر روی تمام بوم قدم زد٬
02:34
dripping industrial paint onto it from stirrers and other tools,
42
154726
4952
و رنگ‌های صنعتی را بوسیله همزن‌ها و ابزارهای دیگر روی آن پاشید٬
02:39
changing speed and direction
43
159678
1812
درحالی که سرعت و جهت خود را تغییر می‌داد
02:41
to control how the paint made contact with the surface.
44
161490
4371
تا نحوه‌ی تماس رنگ با سطح را کنترل کند.
02:45
These movements, like the Surrealist scribbles,
45
165861
2542
این حرکت‌ها٬ مثل خط خطی‌های سورئالیست‌ها٬
02:48
were supposedly born out of Pollock's subconscious.
46
168403
3507
ظاهرا زاده‌ی ناخودآگاه پولاک بودند.
02:51
But unlike the Surrealists,
47
171910
2024
اما بر خلاف سورئالیست‌ها٬
02:53
whose pictures represented the mind's hidden contents,
48
173934
3167
که تصاویرشان مفاهیم پنهان در ناخودآگاه را بیان می‌کرد٬
02:57
Pollock's supposedly made physical manifestations of his psyche.
49
177101
4697
ظاهرا پولاک به این شکل روان خود را به صورت فیزیکی آشکار کرده است.
03:01
His paintings are themselves signatures of his mind.
50
181798
3921
نقاشی‌های او خود امضاهای ذهن او هستند.
03:05
In theory, anyone could make a painting that is an imprint of their mind.
51
185719
4256
از نظر تئوری٬ هرکس می‌تواند نقاشی‌ای بسازد که برگردان ذهنش باشد.
03:09
So why is Pollock so special?
52
189975
2022
پس چرا پولاک اینقدر خاص است؟
03:11
Well, it's important to remember that while anyone could have done what he did,
53
191997
4540
خوب مهم این است که به یاد داشته باشیم گرچه هرکسی می‌توانست کاری که او کرده را بکند٬
03:16
he and the rest of the New York School were the ones who actually did it.
54
196537
4698
او و سایر پیروان مکتب نیویورک بودند که در واقع آن کار را انجام دادند.
03:21
They destroyed conventions of painting that had stood for centuries,
55
201235
3801
آنها قراردادهای نقاشی که قرن‌ها وجود داشتند را از بین بردند٬
03:25
forcing the art world to rethink them entirely.
56
205036
3376
و جهان هنر را به تامل مجدد درباره آنها واداشتند.
03:28
But one last reason why Jackson Pollock's work has stayed prominent
57
208412
4479
اما دلیل دیگری که باعث برجسته باقی ماندن آثار جکسون پولاک شده است
03:32
stems from the specific objects he made, which embody fascinating contradictions.
58
212891
5476
در چیزهایی است که به وجود آورده است٬ آنها تناقضات جذابی را مجسم می‌کنند.
03:38
For instance, while Pollock's process
59
218367
2727
برای مثال٬ چون روش پولاک
03:41
resulted in radically flat painted surfaces,
60
221094
3386
باعث به وجود آمدن سطوح نقاشی شده‌ی افقی رادیکال شد٬
03:44
the web of painted lines can create the illusion of an infinite layered depth
61
224480
6151
شبکه‌ی خطوط نقاشی شده می‌توانند توهم یک عمق بی انتها را به وجود بیاورند
03:50
when examined up close.
62
230631
2308
وقتی که از نزدیک به آنها نگاه کنید.
03:52
And the chaos of this tangled mess seems to defy all control,
63
232939
4158
و به نظر می‌رسد که آشوب این آشفتگی درهم هرگونه تسلطی را به مبارزه می‌طلبد٬
03:57
but it's actually the product of a deliberate,
64
237097
2382
اما در واقعا آنها محصول روندی
هرچند برنامه ریزی نشده٬ اما عمدی و حساب شده هستند.
03:59
though not pre-planned, process.
65
239479
2732
04:02
These characteristics made Pollock into a celebrity,
66
242211
4090
این ویژگی‌ها موجب شهرت پولاک شده است٬
04:06
and within art history,
67
246301
1352
و در تاریخ هنر٬
04:07
they also elevated him to the mythified status
68
247653
2769
او را به عنوان یک هنرمند نابغه به جایگاه افسانه‌ای
04:10
of the genius artist as hero.
69
250422
3028
قهرمانان رسانده‌اند.
04:13
So rather than evening the playing field for all creative minds,
70
253450
3762
بنابراین به جای هموار کردن راه برای همه‌ی ذهن‌های خلاق٬
04:17
his work unfortunately reinforced a long-standing elitist aspect of art.
71
257212
6373
متاسفانه کارهای او به جنبه‌ی بسیار قدیمی نخبه گرایانه‌ی هنر قوت بخشیده است.
04:23
Elitist,
72
263585
711
نخبه گرایانه٬
04:24
innovative,
73
264296
771
خلاقانه٬
04:25
whatever you choose to call it,
74
265067
1486
یا هر چیزی که آن را بخوانید٬
04:26
the history embedded in Abstract Expressionism
75
266553
2422
تاریخی که اکسپرسیونیسم انتزاعی را در بر گرفته است
04:28
is one that no cat, however talented, can claim.
76
268975
3978
چیزی نیست که یک گربه٬ هرچقدر هم با استعداد بتواند آن را ادعا کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7