What is abstract expressionism? - Sarah Rosenthal

493,002 views ・ 2016-04-28

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ludwika Piłat Korekta: Rysia Wand
00:08
If you visit a museum with a collection of modern and contemporary art,
0
8875
4406
Odwiedzając muzeum sztuki współczesnej i nowoczesnej
00:13
you're likely to see works that sometimes elicit the response,
1
13281
3582
można zobaczyć dzieła sztuki, które czasem wywołują komentarze:
00:16
"My cat could make that, so how is it art?"
2
16863
4275
"Mój kot też tak potrafi, więc co to za sztuka?".
00:21
A movement called Abstract Expressionism, also known as the New York School,
3
21141
4567
Nurt zwany ekspresjonizmem abstrakcyjnym, znany również jako szkoła nowojorska,
00:25
gets this reaction particularly often.
4
25708
3508
szczególnie często wywołuje takie reakcje.
00:29
Abstract Expressionism started in 1943
5
29216
3156
Ekspresjonizm abstrakcyjny powstał w 1943 roku
00:32
and developed after the end of World War II.
6
32372
2832
i rozwinął się po II wojnie światowej.
00:35
It's characterized by large, primarily abstract paintings,
7
35204
4257
Charakteryzuje się dużymi, głównie abstrakcyjnymi obrazami,
00:39
all-over compositions without clear focal points,
8
39461
3499
o całościowym podejściu do kompozycji bez punktów centralnych,
00:42
and sweeping swaths of paint embodying and eliciting emotions.
9
42960
5959
z zamaszystymi pociągnięciami pędzla uosabiającymi oraz wyzwalającymi emocje.
00:48
The group of artists who are considered Abstract Expressionists
10
48919
3221
Do grupy abstrakcyjnych ekspresjonistów
00:52
includes Barnett Newman with his existential zips,
11
52140
3507
zalicza się Barnetta Newmana i jego egzystencjalne "zamki błyskawiczne",
00:55
Willem de Kooning, famous for his travestied women,
12
55647
3729
Willhelma de Kooniga i jego zniekształcone wizerunki kobiet,
00:59
Helen Frankenthaler, who created soak-stains,
13
59376
3312
Helen Frankenthaler, która stworzyła technikę ,,wsiąkającej plamy"
01:02
and others.
14
62688
1362
i innych.
01:04
But perhaps the most famous, influential, and head-scratching one
15
64050
3928
Ale jednym z najsłynniejszych, wpływowych i prowokujących do myślenia
01:07
was Jackson Pollock.
16
67978
2019
był Jackson Pollock.
01:09
Most of his paintings are immediately recognizable.
17
69997
2714
Większość jego dzieł jest natychmiast rozpoznawalna.
01:12
They feature tangled messes of lines of paint
18
72711
3054
Przedstawiają splątany nieład kolorowych linii
01:15
bouncing around in every direction on the canvas.
19
75765
3482
rozpierzchających się po całym płótnie.
01:19
And sure, these fields of chaos are big and impressive,
20
79247
3567
Oczywiście te przestrzenie są ogromne i imponujące,
01:22
but what's so great about them?
21
82814
2159
ale czemu tak zachwycają?
01:24
Didn't he just drip the paint at random?
22
84973
2606
Czy artysta zwyczajnie nie rozchlapał farby na oślep?
01:27
Can't anyone do that?
23
87579
1772
Czyż nie każdy tak potrafi?
01:29
Well, the answer to these questions is both yes and no.
24
89351
3925
Na to pytanie można odpowiedzieć i tak, i nie.
01:33
While Pollock implemented a technique anyone is technically capable of
25
93276
4501
Metodę Pollocka może zastosować każdy
01:37
regardless of artistic training,
26
97777
1676
niezależnie od umiejętności,
01:39
only he could have made his paintings.
27
99453
2862
ale tylko on mógł namalować swoje obrazy.
01:42
This paradox relates to his work's roots
28
102315
2707
Ten paradoks odwołuje się do korzeni jego twórczości,
01:45
in the Surrealist automatic drawings of André Masson and others.
29
105022
5315
do surrealizmu i rysunku "automatycznego" stosowanego Andre Massona i innych.
01:50
These Surrealists supposedly drew directly from the unconscious
30
110337
3794
Rzekomo podczas rysownia surrealiści czerpali z podświadomości,
01:54
to reveal truths hidden within their minds.
31
114131
3319
aby odkryć prawdy ukryte w umyśle.
01:57
Occasionally, instead of picturing something and then drawing it,
32
117450
4283
Czasami zamiast coś sobie wyobrazić, by potem to narysować,
02:01
they let their hands move automatically
33
121733
2315
pozwalali rękom poruszać się dowolnie,
02:04
and would later tease out familiar figures that appeared in the scribbles.
34
124048
5218
by później z powstałej bazgraniny wydobywać znajome kształty.
02:09
And after Pollock moved away from representation,
35
129266
2702
Gdy Pollock odszedł od sztuki figuratywnej,
02:11
he made drip, or action, paintings following a similar premise,
36
131968
4766
na podobnej zasadzie tworzył obrazy kroplami i ruchami ręki,
02:16
though he developed a signature technique
37
136734
2760
ale rozwinął swoją autorską technikę,
02:19
and never looked for images or messages hidden in the works.
38
139494
4546
nigdy nie dopatrując się w swoich dziełach ukrytych kształtów i znaczeń.
02:24
First, he took the canvas off of the easel and laid it on the floor,
39
144040
4020
Najpierw zdjął płótno ze sztalugi i położył na podłodze,
02:28
a subversive act in itself.
40
148060
2418
co już samo w sobie było przewrotne.
02:30
Then, in a controlled dance, he stepped all around the canvas,
41
150478
4248
Podczas "kontrolowanego tańca" wokół płótna
02:34
dripping industrial paint onto it from stirrers and other tools,
42
154726
4952
kapał na nie przemysłową farbą, używając patyków do mieszania i innych narzędzi,
02:39
changing speed and direction
43
159678
1812
zmieniając prędkość i kierunek,
02:41
to control how the paint made contact with the surface.
44
161490
4371
żeby kontrolować sposób, w jaki farba łączy się z powierzchnią.
02:45
These movements, like the Surrealist scribbles,
45
165861
2542
Te ruchy, tak jak bazgroły surrealistów,
02:48
were supposedly born out of Pollock's subconscious.
46
168403
3507
miały się urodzić w podświadomości Pollocka.
02:51
But unlike the Surrealists,
47
171910
2024
Lecz w przeciwieństwie do surrealistów,
02:53
whose pictures represented the mind's hidden contents,
48
173934
3167
których obrazy reprezentowały ukrytą zawartość umysłu,
02:57
Pollock's supposedly made physical manifestations of his psyche.
49
177101
4697
obrazy Pollocka miały być fizyczną manifestacją jego psyche.
03:01
His paintings are themselves signatures of his mind.
50
181798
3921
Jego obrazy są sygnaturą jego umysłu.
03:05
In theory, anyone could make a painting that is an imprint of their mind.
51
185719
4256
Teoretycznie każdy mógłby namalować obraz, który jest odbiciem jego umysłu,
03:09
So why is Pollock so special?
52
189975
2022
więc czemu Pollock jest taki wyjątkowy?
03:11
Well, it's important to remember that while anyone could have done what he did,
53
191997
4540
Należy pamiętać, że podczas gdy każdy mógłby zrobić to, co zrobił Pollock,
03:16
he and the rest of the New York School were the ones who actually did it.
54
196537
4698
to dokonał tego dopiero on i przedstawiciele szkoły nowojorskiej.
03:21
They destroyed conventions of painting that had stood for centuries,
55
201235
3801
Złamali konwencje malarstwa, która obowiązywała od stuleci,
03:25
forcing the art world to rethink them entirely.
56
205036
3376
zmuszając świat sztuki do ponownego ich przemyślenia.
03:28
But one last reason why Jackson Pollock's work has stayed prominent
57
208412
4479
To, co jeszcze wyróżnia prace Jacksona Pollocka
03:32
stems from the specific objects he made, which embody fascinating contradictions.
58
212891
5476
jest związane ze specyficznymi obiektami, które tworzy.
Uosabiają fascynujące sprzeczności.
03:38
For instance, while Pollock's process
59
218367
2727
Na przykład gdy w procesie twórczym
03:41
resulted in radically flat painted surfaces,
60
221094
3386
powstaje wyraźnie gładka płaszczyzna,
03:44
the web of painted lines can create the illusion of an infinite layered depth
61
224480
6151
siatka namalowanych linii stwarza iluzję nieskończonej głębi warstw
03:50
when examined up close.
62
230631
2308
jeśli przyjrzymy im się z bliska.
03:52
And the chaos of this tangled mess seems to defy all control,
63
232939
4158
Ten chaos i plątanina zdaje się opierać wszelkiej kontroli,
03:57
but it's actually the product of a deliberate,
64
237097
2382
jest jednak wynikiem świadomego, lecz niezaplanowanego wcześniej procesu.
03:59
though not pre-planned, process.
65
239479
2732
04:02
These characteristics made Pollock into a celebrity,
66
242211
4090
Te cechy uczyniły z Pollocka celebrytę,
a w historii sztuki wyniosły go do statusu geniusza i bohatera.
04:06
and within art history,
67
246301
1352
04:07
they also elevated him to the mythified status
68
247653
2769
04:10
of the genius artist as hero.
69
250422
3028
04:13
So rather than evening the playing field for all creative minds,
70
253450
3762
Zamiast stworzyć równorzędne warunki dla wszystkich twórczych umysłów,
04:17
his work unfortunately reinforced a long-standing elitist aspect of art.
71
257212
6373
jego praca niestety wzmocniła elitarny wymiar sztuki.
04:23
Elitist,
72
263585
711
Elitarny,
04:24
innovative,
73
264296
771
innowacyjny,
04:25
whatever you choose to call it,
74
265067
1486
jakkolwiek go określimy,
04:26
the history embedded in Abstract Expressionism
75
266553
2422
historia abstrakcyjnego ekspresjonizmu
04:28
is one that no cat, however talented, can claim.
76
268975
3978
nigdy nie będzie udziałem żadnego, nawet nieprzeciętnie utalentowanego, kota.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7