What is abstract expressionism? - Sarah Rosenthal

494,890 views ・ 2016-04-28

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
If you visit a museum with a collection of modern and contemporary art,
0
8875
4406
Wenn du ein Museum mit moderner und zeitgenössischer Kunst besuchst,
00:13
you're likely to see works that sometimes elicit the response,
1
13281
3582
siehst du wahrscheinlich Werke, bei denen du manchmal denkst:
00:16
"My cat could make that, so how is it art?"
2
16863
4275
"Meine Katze könnte das machen, warum also ist es Kunst?"
00:21
A movement called Abstract Expressionism, also known as the New York School,
3
21141
4567
"Abstrakter Expressionismus", auch als New Yorker Schule bekannt,
00:25
gets this reaction particularly often.
4
25708
3508
ruft diese Reaktion besonders oft hervor.
00:29
Abstract Expressionism started in 1943
5
29216
3156
Der abstrakte Expressionismus begann 1943
00:32
and developed after the end of World War II.
6
32372
2832
und entfaltete sich nach Ende des Zweiten Weltkriegs.
00:35
It's characterized by large, primarily abstract paintings,
7
35204
4257
Charakteristisch für ihn sind große, primär abstrakte Gemälde,
00:39
all-over compositions without clear focal points,
8
39461
3499
lückenlose Kompositionen ohne klaren Blickpunkt
00:42
and sweeping swaths of paint embodying and eliciting emotions.
9
42960
5959
und weitläufige Streifen Farbe, die Emotionen verkörpern und hervorrufen.
00:48
The group of artists who are considered Abstract Expressionists
10
48919
3221
Zu seinen Künstlern zählen:
00:52
includes Barnett Newman with his existential zips,
11
52140
3507
Barnett Newman, voll existentiellem Elan,
00:55
Willem de Kooning, famous for his travestied women,
12
55647
3729
Willem de Kooning, bekannt für seine travestierten Frauen,
00:59
Helen Frankenthaler, who created soak-stains,
13
59376
3312
Helen Frankenthaler, die die Soak-Stain-Technik schuf,
01:02
and others.
14
62688
1362
und andere.
01:04
But perhaps the most famous, influential, and head-scratching one
15
64050
3928
Aber der vielleicht bekannteste, einflussreichste und verwirrendste
01:07
was Jackson Pollock.
16
67978
2019
war Jackson Pollock.
01:09
Most of his paintings are immediately recognizable.
17
69997
2714
Die meisten seiner Gemälde sind sofort erkennbar.
01:12
They feature tangled messes of lines of paint
18
72711
3054
Sie zeigen ein Gewirr von Farblinien,
01:15
bouncing around in every direction on the canvas.
19
75765
3482
die in jede Richtung des Bildes springen.
01:19
And sure, these fields of chaos are big and impressive,
20
79247
3567
Diese Chaosfelder sind groß und sicherlich beeindruckend,
01:22
but what's so great about them?
21
82814
2159
aber was ist so toll an ihnen?
01:24
Didn't he just drip the paint at random?
22
84973
2606
Hat er nicht einfach Farbe zufällig getröpfelt?
01:27
Can't anyone do that?
23
87579
1772
Kann das nicht jeder?
01:29
Well, the answer to these questions is both yes and no.
24
89351
3925
Die Antwort auf diese Fragen ist sowohl ja als auch nein.
01:33
While Pollock implemented a technique anyone is technically capable of
25
93276
4501
Pollock benutzte eine Technik, die eigentlich jeder anwenden kann,
01:37
regardless of artistic training,
26
97777
1676
unabhängig vom Können.
01:39
only he could have made his paintings.
27
99453
2862
Aber nur er konnte seine Gemälde malen.
01:42
This paradox relates to his work's roots
28
102315
2707
Dieses Paradoxon bezieht sich auf die Wurzeln seiner Arbeit
01:45
in the Surrealist automatic drawings of André Masson and others.
29
105022
5315
in den surrealistischen automatischen Zeichnungen André Massons und anderer.
01:50
These Surrealists supposedly drew directly from the unconscious
30
110337
3794
Diese Surrealisten zeichneten angeblich direkt aus dem Unterbewusstsein,
01:54
to reveal truths hidden within their minds.
31
114131
3319
um die in ihrem Geist versteckten Wahrheiten zu zeigen.
01:57
Occasionally, instead of picturing something and then drawing it,
32
117450
4283
Manchmal ließen sie ihre Hände automatisch malen,
02:01
they let their hands move automatically
33
121733
2315
anstatt sich etwas vorzustellen und es dann zu zeichnen
02:04
and would later tease out familiar figures that appeared in the scribbles.
34
124048
5218
und lockten später Figuren aus dem Gekritzel heraus.
02:09
And after Pollock moved away from representation,
35
129266
2702
Pollock entfernte sich von der Repräsentation
02:11
he made drip, or action, paintings following a similar premise,
36
131968
4766
und fertigte Drip- oder Action-Bilder unter einer ähnlichen Prämisse an,
02:16
though he developed a signature technique
37
136734
2760
obwohl er eine eigene Technik entwickelte
02:19
and never looked for images or messages hidden in the works.
38
139494
4546
und nie nach versteckten Bildern oder Botschaften suchte.
02:24
First, he took the canvas off of the easel and laid it on the floor,
39
144040
4020
Zunächst nahm er die Leinwand von der Staffelei und legte sie auf den Boden,
02:28
a subversive act in itself.
40
148060
2418
eine an sich subversive Handlung.
02:30
Then, in a controlled dance, he stepped all around the canvas,
41
150478
4248
Dann ging er in einem kontrollierten Tanz um die Leinwand
02:34
dripping industrial paint onto it from stirrers and other tools,
42
154726
4952
und tröpfelte Industrielack von Rührern und anderen Werkzeugen auf sie,
02:39
changing speed and direction
43
159678
1812
wobei er Geschwindigkeit und Richtung änderte,
02:41
to control how the paint made contact with the surface.
44
161490
4371
um das Auftreffen der Farbe auf die Leinwand zu kontrollieren.
02:45
These movements, like the Surrealist scribbles,
45
165861
2542
Diese Bewegungen entstanden, wie die surrealistischen Kritzel,
02:48
were supposedly born out of Pollock's subconscious.
46
168403
3507
angeblich in Pollocks Unterbewusstsein.
02:51
But unlike the Surrealists,
47
171910
2024
Aber anders als die Surrealisten,
02:53
whose pictures represented the mind's hidden contents,
48
173934
3167
deren Bilder den verborgenen Inhalt des Geistes abbildeten,
02:57
Pollock's supposedly made physical manifestations of his psyche.
49
177101
4697
malte Pollock angeblich physische Offenbarungen seiner Psyche.
03:01
His paintings are themselves signatures of his mind.
50
181798
3921
Seine Bilder selbst sind Signaturen seines Geistes.
03:05
In theory, anyone could make a painting that is an imprint of their mind.
51
185719
4256
Theoretisch kann jeder ein Bild malen, das ein Abbild seines Geistes ist.
03:09
So why is Pollock so special?
52
189975
2022
Warum also ist Pollock besonders?
03:11
Well, it's important to remember that while anyone could have done what he did,
53
191997
4540
Es ist wichtig sich daran zu erinnern, dass zwar jeder tun könnte, was er tat,
03:16
he and the rest of the New York School were the ones who actually did it.
54
196537
4698
er und der Rest der New Yorker Schule aber die einzigen waren, die es taten.
03:21
They destroyed conventions of painting that had stood for centuries,
55
201235
3801
Sie zerstörten die jahrhundertealten Konventionen der Malerei
03:25
forcing the art world to rethink them entirely.
56
205036
3376
und zwangen die Kunstwelt dazu, sie völlig zu überdenken.
03:28
But one last reason why Jackson Pollock's work has stayed prominent
57
208412
4479
Ein letzter Grund für die Bedeutung von Jackson Pollocks Arbeit ist,
03:32
stems from the specific objects he made, which embody fascinating contradictions.
58
212891
5476
dass die von ihm angefertigten Objekte faszinierende Widersprüche verkörpern.
03:38
For instance, while Pollock's process
59
218367
2727
Obowhl Pollocks Prozess
03:41
resulted in radically flat painted surfaces,
60
221094
3386
radikal flach bemalte Oberflächen produzierte,
03:44
the web of painted lines can create the illusion of an infinite layered depth
61
224480
6151
erzeugt das Netz der gemalten Linien die Illusion einer unendlichen Tiefe,
03:50
when examined up close.
62
230631
2308
wenn man sie aus der Nähe betrachtet.
03:52
And the chaos of this tangled mess seems to defy all control,
63
232939
4158
Und das Chaos dieses Gewirrs scheint aller Kontrolle zu trotzen,
03:57
but it's actually the product of a deliberate,
64
237097
2382
ist aber das Produkt eines bewussten,
03:59
though not pre-planned, process.
65
239479
2732
wenn auch nicht geplanten Prozesses.
04:02
These characteristics made Pollock into a celebrity,
66
242211
4090
Diese Charakteristika machten Pollock zu einer Berühmtheit
04:06
and within art history,
67
246301
1352
und in der Kunstgeschichte
04:07
they also elevated him to the mythified status
68
247653
2769
erhöhten sie ihn zu dem Mythos
04:10
of the genius artist as hero.
69
250422
3028
des genialen Künstlers als Helden.
04:13
So rather than evening the playing field for all creative minds,
70
253450
3762
Anstatt das Spielfeld also für alle kreativen Geister zu öffnen,
04:17
his work unfortunately reinforced a long-standing elitist aspect of art.
71
257212
6373
verstärkte seine Arbeit leider den alten elitären Aspekt der Kunst.
04:23
Elitist,
72
263585
711
Elitär,
04:24
innovative,
73
264296
771
innovativ,
04:25
whatever you choose to call it,
74
265067
1486
wie auch immer man ihn nennt,
04:26
the history embedded in Abstract Expressionism
75
266553
2422
der abstrakte Expressionismus hat eine Geschichte,
04:28
is one that no cat, however talented, can claim.
76
268975
3978
die keine Katze beanspruchen kann, egal wie talentiert sie auch ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7