What is abstract expressionism? - Sarah Rosenthal

494,929 views ・ 2016-04-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jessica Ranft Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:08
If you visit a museum with a collection of modern and contemporary art,
0
8875
4406
Se você visitar um museu com coleção de arte moderna ou contemporânea,
00:13
you're likely to see works that sometimes elicit the response,
1
13281
3582
provavelmente verá obras que, às vezes, evocam essa reação:
00:16
"My cat could make that, so how is it art?"
2
16863
4275
"Meu gato pode fazer isso, então, por que é arte?"
00:21
A movement called Abstract Expressionism, also known as the New York School,
3
21141
4567
Um movimento chamado Expressionismo Abstrato,
também conhecido como Escola de Nova Iorque,
00:25
gets this reaction particularly often.
4
25708
3508
recebe essa reação com frequência.
00:29
Abstract Expressionism started in 1943
5
29216
3156
O Expressionismo Abstrato começou em 1943
00:32
and developed after the end of World War II.
6
32372
2832
e se desenvolveu após o final da Segunda Guerra Mundial.
00:35
It's characterized by large, primarily abstract paintings,
7
35204
4257
É caracterizado por pinturas grandes, e principalmente abstratas,
00:39
all-over compositions without clear focal points,
8
39461
3499
com composições espalhadas sem pontos focais claros,
00:42
and sweeping swaths of paint embodying and eliciting emotions.
9
42960
5959
e faixas de tinta que incorporam e evocam emoções.
00:48
The group of artists who are considered Abstract Expressionists
10
48919
3221
O grupo de artistas considerados expressionistas abstratos
00:52
includes Barnett Newman with his existential zips,
11
52140
3507
inclui Barnett Newman com seus fechos existenciais,
00:55
Willem de Kooning, famous for his travestied women,
12
55647
3729
Willem de Kooning, famoso por suas mulheres desfiguradas,
00:59
Helen Frankenthaler, who created soak-stains,
13
59376
3312
Helen Frankenthaler, que criou as manchas absorvidas,
01:02
and others.
14
62688
1362
e outros.
Mas, talvez o mais famoso, influente e intrigante
01:04
But perhaps the most famous, influential, and head-scratching one
15
64050
3928
01:07
was Jackson Pollock.
16
67978
2019
tenha sido Jackson Pollock.
01:09
Most of his paintings are immediately recognizable.
17
69997
2714
A maioria de suas pinturas são imediatamente reconhecíveis.
01:12
They feature tangled messes of lines of paint
18
72711
3054
Elas apresentam uma confusão de linhas de pintura
01:15
bouncing around in every direction on the canvas.
19
75765
3482
saltando em todas as direções na tela.
01:19
And sure, these fields of chaos are big and impressive,
20
79247
3567
E, certamente, esses campos de caos são grandes e impressionantes,
01:22
but what's so great about them?
21
82814
2159
mas o que há de tão excelente nisso?
01:24
Didn't he just drip the paint at random?
22
84973
2606
Ele não só derramou tinta aleatoriamente?
01:27
Can't anyone do that?
23
87579
1772
Qualquer um não poderia fazer isso?
01:29
Well, the answer to these questions is both yes and no.
24
89351
3925
Bem, a resposta para essas questões é sim e não.
01:33
While Pollock implemented a technique anyone is technically capable of
25
93276
4501
Enquanto Pollock implementou uma técnica que todos são capazes de fazer,
01:37
regardless of artistic training,
26
97777
1676
mesmo sem treinamento artístico,
01:39
only he could have made his paintings.
27
99453
2862
somente ele poderia fazer suas pinturas.
01:42
This paradox relates to his work's roots
28
102315
2707
Este paradoxo relaciona-se às raízes de sua obra
01:45
in the Surrealist automatic drawings of André Masson and others.
29
105022
5315
nos desenhos automáticos do surrealismo de André Masson e outros.
01:50
These Surrealists supposedly drew directly from the unconscious
30
110337
3794
Esses surrealistas supostamente desenhavam diretamente do subconsciente
01:54
to reveal truths hidden within their minds.
31
114131
3319
para revelar as verdades escondidas do fundo de suas mentes.
01:57
Occasionally, instead of picturing something and then drawing it,
32
117450
4283
Algumas vezes, em vez de visualizar algo e então desenhar,
02:01
they let their hands move automatically
33
121733
2315
deixavam suas mãos se moverem automaticamente
02:04
and would later tease out familiar figures that appeared in the scribbles.
34
124048
5218
e depois esmiuçavam figuras familiares que apareciam nos rabiscos.
02:09
And after Pollock moved away from representation,
35
129266
2702
E, depois que Pollock se afastava da representação,
02:11
he made drip, or action, paintings following a similar premise,
36
131968
4766
fazia gotejamento ou pinturas de ação, seguindo uma premissa semelhante,
02:16
though he developed a signature technique
37
136734
2760
embora tenha desenvolvido uma técnica pessoal
02:19
and never looked for images or messages hidden in the works.
38
139494
4546
e nunca tenha visado imagens ou mensagens escondidas nas obras.
Primeiro, tirava a tela do cavalete e a deitava no chão,
02:24
First, he took the canvas off of the easel and laid it on the floor,
39
144040
4020
02:28
a subversive act in itself.
40
148060
2418
um ato de rebeldia em si.
02:30
Then, in a controlled dance, he stepped all around the canvas,
41
150478
4248
Então, em uma dança controlada, em volta de toda a tela,
02:34
dripping industrial paint onto it from stirrers and other tools,
42
154726
4952
pingava tinta industrial com um misturador e outras ferramentas,
02:39
changing speed and direction
43
159678
1812
mudando a velocidade e direção
02:41
to control how the paint made contact with the surface.
44
161490
4371
para controlar como a tinta fazia contato com a superfície.
02:45
These movements, like the Surrealist scribbles,
45
165861
2542
Esses movimentos, como os rabiscos surrealistas,
02:48
were supposedly born out of Pollock's subconscious.
46
168403
3507
supostamente nasciam do subconsciente de Pollock.
02:51
But unlike the Surrealists,
47
171910
2024
Mas, diferente dos surrealistas,
02:53
whose pictures represented the mind's hidden contents,
48
173934
3167
cujas imagens representavam o conteúdo oculto da mente,
02:57
Pollock's supposedly made physical manifestations of his psyche.
49
177101
4697
Pollock supostamente fazia manifestações físicas da sua psique.
03:01
His paintings are themselves signatures of his mind.
50
181798
3921
Suas próprias pinturas são marcas da sua mente.
03:05
In theory, anyone could make a painting that is an imprint of their mind.
51
185719
4256
Em teoria, qualquer um pode fazer uma pintura que é uma marca da sua mente.
03:09
So why is Pollock so special?
52
189975
2022
Então, por que Pollock é tão especial?
03:11
Well, it's important to remember that while anyone could have done what he did,
53
191997
4540
Bom, é importante lembrar que embora qualquer um poderia fazer o que ele fez,
03:16
he and the rest of the New York School were the ones who actually did it.
54
196537
4698
ele e o resto da Escola de Nova Iorque foram os que, de fato, fizeram.
03:21
They destroyed conventions of painting that had stood for centuries,
55
201235
3801
Destruíram as convenções de pintura que permaneceram por séculos,
03:25
forcing the art world to rethink them entirely.
56
205036
3376
forçando o mundo da arte a repensá-las por completo.
03:28
But one last reason why Jackson Pollock's work has stayed prominent
57
208412
4479
Mas a última razão por que a obra de Jackson Pollock continuou em destaque
03:32
stems from the specific objects he made, which embody fascinating contradictions.
58
212891
5476
procede dos objetos específicos que construiu,
incorporando contradições fascinantes.
03:38
For instance, while Pollock's process
59
218367
2727
Por exemplo, enquanto o processo de Pollock
03:41
resulted in radically flat painted surfaces,
60
221094
3386
resultava em superfícies radicalmente planas,
03:44
the web of painted lines can create the illusion of an infinite layered depth
61
224480
6151
as teias de linhas podem criar a ilusão de uma profundidade infinita
03:50
when examined up close.
62
230631
2308
quando examinada de perto.
03:52
And the chaos of this tangled mess seems to defy all control,
63
232939
4158
E o caos dessa confusão parece desafiar todo o controle,
03:57
but it's actually the product of a deliberate,
64
237097
2382
mas, na verdade, é o produto de processo deliberado, mas não planejado.
03:59
though not pre-planned, process.
65
239479
2732
04:02
These characteristics made Pollock into a celebrity,
66
242211
4090
Essas características tornaram Pollock uma celebridade,
04:06
and within art history,
67
246301
1352
e na história da arte,
04:07
they also elevated him to the mythified status
68
247653
2769
também o elevaram ao status mitificado
04:10
of the genius artist as hero.
69
250422
3028
de gênio da arte para herói.
04:13
So rather than evening the playing field for all creative minds,
70
253450
3762
Então, em vez de abrir espaço para as mentes criativas,
04:17
his work unfortunately reinforced a long-standing elitist aspect of art.
71
257212
6373
sua obra, infelizmente, reforçou o aspecto duradouro e elitista da arte.
04:23
Elitist,
72
263585
711
Elitista, inovador,
04:24
innovative,
73
264296
771
o que você quiser chamar,
04:25
whatever you choose to call it,
74
265067
1486
04:26
the history embedded in Abstract Expressionism
75
266553
2422
a história inseriu no Expressionismo Abstrato
04:28
is one that no cat, however talented, can claim.
76
268975
3978
algo que nenhum gato, mesmo talentoso, pode produzir.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7