The science of skin - Emma Bryce

1,936,011 views ・ 2018-03-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: sadegh zabihi
00:07
Between you and the rest of the world lies an interface
0
7266
3162
بین شما و باقی جهان یک واسطه قرار دارد
00:10
that makes up 16% of your physical weight.
1
10428
3009
که ۱۶٪ وزن فیزیکی شما را تشکیل می‌دهد.
00:13
This is your skin, the largest organ in your body:
2
13437
3650
این پوست شماست، بزرگ‌ترین اندام بدن شما:
00:17
laid out flat, it would cover close to 1.7 square meters of ground.
3
17087
5381
که اگر آن را پهن کنید، زمینی نزدیک به ۱/۷ مترمربع را پوشش دهد.
00:22
Its purpose may seem obvious— to keep our insides in.
4
22468
4059
هدف آن ممکن است واضح بنظر آید -- آنچه داخل‌ بدن‌مان هست را داخل نگه دارد.
00:26
But a look beyond the surface
5
26527
1790
ولی نگاهی فراتر سطح
00:28
reveals that it plays a surprising number of roles in our lives.
6
28317
3860
نشان می‌دهد که تعداد شگف‌آوری از نقش‌ها را در زندگیمان بازی می‌کند.
00:32
First, the basics.
7
32177
1801
ابتدا، پایه‌ها.
00:33
Skin is the foundation of the integumentary system,
8
33978
3579
پوست اساس دستگاه پوششی است،
00:37
which also incorporates your hair, nails, and specialized glands and nerves.
9
37557
6601
که موها، ناخن‌ها، غدد تخصصی و اعصاب را هم در برمی‌گیرد.
00:44
Made up of three layers,
10
44158
1630
متشکل از سه لایه،
00:45
the epidermis,
11
45788
1160
اپیدرمس (روپوست)،
00:46
dermis,
12
46948
1049
دِرمیس (لاپوست)،
00:47
and hypodermis,
13
47997
1232
و هایپودرمیس (زیر پوست)،
00:49
skin’s thickness varies from 0.5 millimeters at its thinnest
14
49229
4509
ضخامت پوست متغیر است بین ۰/۵ میلی‌متر در نازک‌ترین قسمت
00:53
and up to four millimeters at its thickest.
15
53738
3281
تا چهار میلی‌متر در ضخیم‌ترین قسمت.
00:57
It also carries out three key functions:
16
57019
2770
پوست همچنین سه عملکرد کلیدی دارد:
00:59
protecting,
17
59789
957
محافظت کردن،
01:00
regulating,
18
60746
968
تنظیم کردن،
01:01
and sensing the world beyond its limits.
19
61714
3054
و حس کردن دنیای خارج از دسترس.
01:04
On a daily basis, its huge surface processes hundreds, if not thousands,
20
64768
4811
بطور روزانه، سطح عظیم آن صدها، و بلکه هزاران،
01:09
of physical sensations,
21
69579
2168
حس‌های فیزیکی را پردازش می‌کند.
01:11
relying mostly on large, pressure-sensitive skin components
22
71747
3999
که عمدتا متکی بر اجزاء بزرگ و حساس به فشار پوست،
01:15
called Merkel cells.
23
75746
2213
به نام سلول‌های «مرکل» است.
01:17
In your fingertips alone,
24
77959
1672
در نوک انگشتان‌تان به تنهایی،
01:19
there are 750 Merkel cells per each square-centimeter of skin,
25
79631
4968
۷۵۰ سلول مرکل در هر سانتیمتر مربع از پوست وجود دارد،
01:24
coupled with over 2,500 receptors that give you your sense of touch.
26
84599
5110
که با جفت شدن با بیشتر از ۲۵۰۰ دریافت کننده به شما حس لامسه می‌دهد.
01:29
This surface is also the body’s first major line of defense.
27
89709
4329
این سطح اولین خط دفاعی عمده بدن هم است.
01:34
Without it, you’d be a soggy mass of tissue and fluids,
28
94038
4311
بدون آن شما یک توده شل و ول از بافت‌ها و مایعات می‌بودید،
01:38
fatally exposed to the elements.
29
98349
2710
که بطور مهلکی در معرض محیط اطراف می‌باشد.
01:41
Skin effectively seals off your insides
30
101059
3282
پوست به طور موثر داخل شما را می‌پوشاند و درزگیری می‌کند
01:44
and also absorbs pressure and shock
31
104341
2695
و همچنین فشار و ضربه را جذب می‌کند
01:47
with flexible collagen that makes up most of its dermal layer.
32
107036
4084
با کولاژن انعطاف‌پذیری که بیشتر لایه پوستی را تشکیل می‌دهد.
01:51
The epidermis is made up mainly of skin cells called keratinocytes
33
111120
4671
اپیدرمیس (رو پوست) عمدتا از سلول‌هایی تشکیل شده است که «کراتینوسایت» نام دارد
01:55
that are completely replaced every four weeks.
34
115791
3021
که بطور کامل هر چهار هفته یکبار عوض می‌شوند.
01:58
As new cells form at the base of the epidermis, older ones are pushed up.
35
118812
5259
همینطور که سلول‌های جدید در پایه اپیدرمیس ایجاد می‌شوند،
سلول‌های قدیمی به بالا هل داده می‌شوند.
02:04
When these cells move upwards,
36
124071
2251
وقتی این سلول‌ها به سمت بالا حرکت می‌کنند،
02:06
they’re filled with a hardened protein called keratin.
37
126322
3669
آن‌ها با یک پروتئین سخت شده به نام «کراتین» پر می‌شوند.
02:09
Once they reach the surface,
38
129991
1520
وقتی به سطح می‌رسند،
02:11
they form a tightly-overlapping, waterproof layer
39
131511
3750
لایه‌‌ای ضد آب با هم‌پوشانی قوی ایجاد می‌کنند.
02:15
that’s difficult for invading microbes to breach.
40
135261
3511
که عبور از آن برای میکروب‌های مهاجم مشکل است.
02:18
Any harmful microbes that make it into the epidermis
41
138772
3092
هر میکروب مضری که به داخل اپیدرمیس برسد
02:21
will encounter Langerhans cells.
42
141864
2468
با سلول‌های «لانگرهانس» مواجه می‌شود.
02:24
This group of protective skin cells detects invaders
43
144332
3804
این گروه از سلول‌های پوستی محافظتی مهاجمین را تشخیص می‌دهند
02:28
and communicates their presence to resident immune system T-cells,
44
148136
4649
و حضورشان را به سلول‌های تی مقیم دستگاه ایمنی خبر می‌دهند،
02:32
which react by launching an immune response.
45
152785
3387
که با به راه انداختن واکنش ایمنی پاسخ می‌دهند.
02:36
A crucial feature of this immune defense
46
156172
2666
یک جنبه حیاتی این دفاع ایمنی
02:38
is the several thousand species of microorganisms
47
158838
3497
چندین هزار گونه میکرو ارگانیسم هستند
02:42
that inhabit the planes,
48
162335
1360
که بر صفحات،
02:43
folds,
49
163695
999
چین و چروک‌ها،
02:44
and crevices of your skin.
50
164694
2391
و شکاف‌های پوست ساکن هستند.
02:47
These microbes, which include bacteria and fungi,
51
167085
2938
این میکروب‌ها که شامل باکتری‌ها و قارچ‌ها هستند،
02:50
thrive in the sebum,
52
170023
1552
در «سبوم» رشد و نمو می‌کنند،
02:51
an oily substance that’s secreted onto the skin’s surface
53
171575
3400
یک ماده روغنی که روی سطح پوست ترشح می‌شود
02:54
by sebaceous glands nestled inside the dermis.
54
174975
3620
توسط غدد «سبیشِس» که داخل درمیس جا دارند.
02:58
These skin microbes keep the immune system in a state of constant surveillance,
55
178595
5001
این میکروب‌های پوستی دستگاه ایمنی را در وضعیت مراقبت دائمی قرار می‌دهند.
03:03
ensuring that it’s ready to react if the body really is at risk.
56
183596
5051
که تضمین می‌کند که آماده برای واکنش است اگر بدن واقعا در معرض خطر باشد.
03:08
Beyond this protective role,
57
188647
1650
فراتر از این نقش محافظتی،
03:10
your skin is also a sensory organ that helps regulate your body’s temperature,
58
190297
4909
پوست شما همچنین یک اندام حسگر است که کمک می‌کند تا دمای بدن را تنظیم کند،
03:15
two roles that are closely interlinked.
59
195206
2710
دو نقش که به نزدیکی با هم مرتبط شده‌اند.
03:17
Nerves detect whether your skin is warm or cold
60
197916
3350
اعصاب تشخیص می‌دهد که آیا پوست گرم یا سرد است
03:21
and communicate that information to your brain.
61
201266
2860
و این اطلاعات را مغز به می‌رساند.
03:24
In return, the brain instructs localized blood vessels
62
204126
3201
در عوض، مغز به رگ‌های موضعی خون دستور می‌دهد
03:27
to either expand if the body is too warm,
63
207327
2620
که یا منبسط شوند اگر بدن خیلی گرم است،
03:29
releasing heat from the blood through the skin,
64
209947
2479
و گرما را از طریق پوست از خون آزاد کنند،
03:32
or to constrict if the body is cold, which retains heat.
65
212426
4511
یا منقبض شوند اگر بدن سرد است، که گرما را نگه می‌دارد.
03:36
At any given time, up to 25% of the body's blood is circulating through the dermis,
66
216937
5390
در هر لحظه، تا ۲۵٪ از خون بدن از داخل درمیس درگردش است،
03:42
making this process extremely efficient.
67
222327
2940
که این پروسه را بشدت موثر می‌کند.
03:45
Under warm conditions,
68
225267
1371
در شرایط گرم،
03:46
the skin’s sweat glands will secrete sweat via ducts onto the surface,
69
226638
4619
غدد عرقی پوست از طریق مجاری روی سطح عرق ترشح می‌کنند،
03:51
transferring heat out of the body.
70
231257
2192
و گرمای بدن را به بیرون منتقل می‌کنند.
03:53
Hair can also be stimulated to conserve or release body warmth.
71
233449
4869
موها هم می‌توانند تحریک شوند تا گرمای بدن را حفظ یا آزاد کنند.
03:58
The average human has 5 million hair follicles
72
238318
3122
انسان بطور متوسط ۵ میلیون ریشه مو دارد
04:01
embedded everywhere on the body
73
241440
2056
که در همه جای بدن جاساز شده‌اند
04:03
except the palms of your hands and soles of your feet.
74
243496
3209
به استثنای کف دست‌ها و پاها.
04:06
Ninety to 150,000 of those are on your scalp,
75
246705
3580
نود تا صد و پنجاه هزارتا از آن‌ها روی پوست سر هستند،
04:10
where they help shield the large surface area of your head
76
250285
3221
که کمک می‌کنند تا سطح بزرگ سرتان را
04:13
from physical damage and sunburn.
77
253506
2920
از آسیب‌های فیزیکی و آفتاب سوختگی محافظت کند.
04:16
When you're cold, tiny muscles called arrector pilli
78
256426
3362
وقتی حس سردی می‌کنید، ماهیچه‌های ریزی به نام «آرکتور-پیلای»
04:19
cause hair to stand upright across the body.
79
259788
3588
سبب می‌شوند که موها در سراسر بدن سیخ شوند.
04:23
That’s the phenomenon known as goosebumps and it traps body heat close to your skin.
80
263376
5641
این پدیده‌ایست که معروف است به مورمور شدن و گرمای نزدیک پوست را بدام می‌اندازد.
04:29
Skin’s vast surface isn’t just a shield;
81
269017
2631
سطح وسیع پوست صرفا یک سپر نیست؛
04:31
it also enables us to interact and connect with the world.
82
271648
3768
این همچنین قادر می‌سازد که ما با دنیا وصل شویم و ارتباط برقرار کنیم.
04:35
Its multifunctional layer cools us down and keeps us warm.
83
275416
3881
این یک لایه چند کاره است که ما را خنک می‌کند و گرم نگه می‌دارد.
04:39
The integumentary system may be many things,
84
279297
2973
دستگاه پوششی ممکن است چیز‌های زیادی باشد،
04:42
but it’s certainly more than skin deep.
85
282270
2467
ولی قطعاً از پوست عمیق‌تر است.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7