The science of skin - Emma Bryce

1,936,011 views ・ 2018-03-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Valérie ESPANET Relecteur: eric vautier
00:07
Between you and the rest of the world lies an interface
0
7266
3162
Entre vous et le reste du monde se trouve une interface
00:10
that makes up 16% of your physical weight.
1
10428
3009
qui représente 16% de votre poids.
00:13
This is your skin, the largest organ in your body:
2
13437
3650
Il s'agit de votre peau, le plus grand organe du corps humain :
00:17
laid out flat, it would cover close to 1.7 square meters of ground.
3
17087
5381
si on l'étendait, elle couvrirait une surface de près de 1,7 m².
00:22
Its purpose may seem obvious— to keep our insides in.
4
22468
4059
Sa fonction peut sembler évidente : maintenir nos organes à l'intérieur.
00:26
But a look beyond the surface
5
26527
1790
Mais en y regardant de plus près,
00:28
reveals that it plays a surprising number of roles in our lives.
6
28317
3860
on s'aperçoit qu'elle joue un nombre surprenant de fonctions dans nos vies.
00:32
First, the basics.
7
32177
1801
Commençons par l'essentiel.
00:33
Skin is the foundation of the integumentary system,
8
33978
3579
La peau est à la base du système tégumentaire
00:37
which also incorporates your hair, nails, and specialized glands and nerves.
9
37557
6601
qui inclut aussi vos cheveux, vos ongles, et des glandes et nerfs spécifiques.
00:44
Made up of three layers,
10
44158
1630
Composée de trois couches,
00:45
the epidermis,
11
45788
1160
l'épiderme,
00:46
dermis,
12
46948
1049
le derme,
00:47
and hypodermis,
13
47997
1232
et l'hypoderme,
00:49
skin’s thickness varies from 0.5 millimeters at its thinnest
14
49229
4509
l'épaisseur de la peau varie de 0,5 millimètres à l'endroit le plus fin
00:53
and up to four millimeters at its thickest.
15
53738
3281
à 4 millimètres à l'endroit le plus épais.
00:57
It also carries out three key functions:
16
57019
2770
Elle a trois fonctions fondamentales :
00:59
protecting,
17
59789
957
protéger,
01:00
regulating,
18
60746
968
réguler,
01:01
and sensing the world beyond its limits.
19
61714
3054
et ressentir le monde extérieur au-delà de ses limites.
01:04
On a daily basis, its huge surface processes hundreds, if not thousands,
20
64768
4811
Chaque jour, sa très large superficie traite des centaines, voire des milliers,
01:09
of physical sensations,
21
69579
2168
de sensations physiques,
01:11
relying mostly on large, pressure-sensitive skin components
22
71747
3999
principalement grâce à des récepteurs sensibles à la pression
01:15
called Merkel cells.
23
75746
2213
appelés cellules de Merkel.
01:17
In your fingertips alone,
24
77959
1672
Rien que sur le bout de vos doigts,
01:19
there are 750 Merkel cells per each square-centimeter of skin,
25
79631
4968
il y a 750 cellules de Merkel sur chaque centimètre carré de peau,
01:24
coupled with over 2,500 receptors that give you your sense of touch.
26
84599
5110
ajoutées à plus de 2 500 récepteurs qui vous donnent le sens du toucher.
01:29
This surface is also the body’s first major line of defense.
27
89709
4329
Cette surface est aussi la première ligne de défense de l'organisme.
01:34
Without it, you’d be a soggy mass of tissue and fluids,
28
94038
4311
Sans elle, vous seriez une masse de tissus et de fluides,
01:38
fatally exposed to the elements.
29
98349
2710
fatalement exposée aux éléments.
01:41
Skin effectively seals off your insides
30
101059
3282
La peau protège efficacement les organes
01:44
and also absorbs pressure and shock
31
104341
2695
et absorbe aussi la pression et les chocs
01:47
with flexible collagen that makes up most of its dermal layer.
32
107036
4084
grâce au collagène flexible qui se trouve dans la couche du derme.
01:51
The epidermis is made up mainly of skin cells called keratinocytes
33
111120
4671
L'épiderme est principalement composé de cellules de peau appelées kératinocytes
01:55
that are completely replaced every four weeks.
34
115791
3021
qui se régénèrent complètement toutes les quatre semaines.
01:58
As new cells form at the base of the epidermis, older ones are pushed up.
35
118812
5259
De nouvelles cellules de l'épiderme se régénèrent et remplacent les anciennes.
02:04
When these cells move upwards,
36
124071
2251
Lorsque ces cellules sont poussées vers le haut,
02:06
they’re filled with a hardened protein called keratin.
37
126322
3669
elles sont remplies d'une protéine rigide, appelée kératine.
02:09
Once they reach the surface,
38
129991
1520
Arrivées à la surface,
02:11
they form a tightly-overlapping, waterproof layer
39
131511
3750
elles forment une couche protectrice imperméable
02:15
that’s difficult for invading microbes to breach.
40
135261
3511
qui rend difficile la pénétration et l'invasion de microbes.
02:18
Any harmful microbes that make it into the epidermis
41
138772
3092
N'importe quel microbe qui parvient à l'intérieur de l'épiderme
02:21
will encounter Langerhans cells.
42
141864
2468
rencontrera les cellules de Langerhans.
02:24
This group of protective skin cells detects invaders
43
144332
3804
Ce groupe de cellules de peau protectrices détecte les envahisseurs
02:28
and communicates their presence to resident immune system T-cells,
44
148136
4649
et informe de leur présence le système immunitaire, les Cellules T,
02:32
which react by launching an immune response.
45
152785
3387
qui réagissent en lançant une riposte immunitaire.
02:36
A crucial feature of this immune defense
46
156172
2666
Un aspect crucial du système immunitaire
02:38
is the several thousand species of microorganisms
47
158838
3497
réside dans les milliers d'espèces de micro-organismes
02:42
that inhabit the planes,
48
162335
1360
qui vivent à la surface,
02:43
folds,
49
163695
999
dans les plis
02:44
and crevices of your skin.
50
164694
2391
et les fissures de votre peau.
02:47
These microbes, which include bacteria and fungi,
51
167085
2938
Ces microbes, qui incluent les bactéries et les champignons,
02:50
thrive in the sebum,
52
170023
1552
se développent dans le sébum,
02:51
an oily substance that’s secreted onto the skin’s surface
53
171575
3400
une substance huileuse qui est sécrétée à la surface de la peau
02:54
by sebaceous glands nestled inside the dermis.
54
174975
3620
par les glandes sébacées nichées à l'intérieur du derme.
02:58
These skin microbes keep the immune system in a state of constant surveillance,
55
178595
5001
Les microbes cutanés gardent le système immunitaire en surveillance constante,
03:03
ensuring that it’s ready to react if the body really is at risk.
56
183596
5051
s'assurant qu'il est prêt à réagir si le corps est en danger.
03:08
Beyond this protective role,
57
188647
1650
Au-delà de son rôle protecteur,
03:10
your skin is also a sensory organ that helps regulate your body’s temperature,
58
190297
4909
votre peau est aussi un organe sensoriel qui régule la température corporelle,
03:15
two roles that are closely interlinked.
59
195206
2710
deux rôles intimement liés.
03:17
Nerves detect whether your skin is warm or cold
60
197916
3350
Les nerfs détectent si votre peau est chaude ou froide
03:21
and communicate that information to your brain.
61
201266
2860
et communiquent l'information au cerveau.
03:24
In return, the brain instructs localized blood vessels
62
204126
3201
En retour, le cerveau informe les vaisseaux sanguins localisés
03:27
to either expand if the body is too warm,
63
207327
2620
de s'élargir si le corps est trop chaud,
03:29
releasing heat from the blood through the skin,
64
209947
2479
libérant la chaleur du sang à travers la peau,
03:32
or to constrict if the body is cold, which retains heat.
65
212426
4511
ou de se contracter si le corps est froid, permettant de retenir la chaleur.
03:36
At any given time, up to 25% of the body's blood is circulating through the dermis,
66
216937
5390
À n'importe quel moment, jusqu'à 25 % du sang circule à travers le derme,
03:42
making this process extremely efficient.
67
222327
2940
rendant ce processus extrêmement efficace.
03:45
Under warm conditions,
68
225267
1371
Par temps chaud,
03:46
the skin’s sweat glands will secrete sweat via ducts onto the surface,
69
226638
4619
les glandes sudoripares secrètent de la sueur via des canaux à la surface,
03:51
transferring heat out of the body.
70
231257
2192
transférant la chaleur hors du corps.
03:53
Hair can also be stimulated to conserve or release body warmth.
71
233449
4869
Les cheveux peuvent aussi être stimulés pour garder ou relâcher de la chaleur.
03:58
The average human has 5 million hair follicles
72
238318
3122
En moyenne, l'être humain possède 5 millions de follicules
04:01
embedded everywhere on the body
73
241440
2056
disposés sur l'ensemble du corps
04:03
except the palms of your hands and soles of your feet.
74
243496
3209
excepté sur la paume des mains et sous la plante des pieds.
04:06
Ninety to 150,000 of those are on your scalp,
75
246705
3580
De 90 à 150 000 de ces follicules se trouvent sur le cuir chevelu
04:10
where they help shield the large surface area of your head
76
250285
3221
où ils aident à protéger la large surface de la tête
04:13
from physical damage and sunburn.
77
253506
2920
des blessures et des coups de soleil.
04:16
When you're cold, tiny muscles called arrector pilli
78
256426
3362
Lorsque vous avez froid, de petits muscles arrecteurs
04:19
cause hair to stand upright across the body.
79
259788
3588
redressent les poils le long du corps.
04:23
That’s the phenomenon known as goosebumps and it traps body heat close to your skin.
80
263376
5641
C'est le phénomène appelé chair de poule qui retient la chaleur sous la peau.
04:29
Skin’s vast surface isn’t just a shield;
81
269017
2631
La vaste surface de la peau n'est pas qu'un bouclier ;
04:31
it also enables us to interact and connect with the world.
82
271648
3768
elle permet aussi d'interagir et de se connecter avec le monde.
04:35
Its multifunctional layer cools us down and keeps us warm.
83
275416
3881
Ces couches multifonctions nous refroidissent et nous réchauffent.
04:39
The integumentary system may be many things,
84
279297
2973
Le système tégumentaire peut avoir de nombreuses fonctions,
04:42
but it’s certainly more than skin deep.
85
282270
2467
mais il est bien plus qu'une surface cutanée.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7