The science of skin - Emma Bryce

1,953,870 views ・ 2018-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:07
Between you and the rest of the world lies an interface
0
7266
3162
Entre nós e o resto do mundo há uma interface
00:10
that makes up 16% of your physical weight.
1
10428
3009
que constitui mais de 16% do nosso peso físico.
00:13
This is your skin, the largest organ in your body:
2
13437
3650
É a nossa pele, o maior órgão do corpo:
00:17
laid out flat, it would cover close to 1.7 square meters of ground.
3
17087
5381
estendida, cobriria cerca de 1,7 metros quadrados de terreno.
00:22
Its purpose may seem obvious— to keep our insides in.
4
22468
4059
A sua finalidade parece óbvia — conter os nossos órgãos.
00:26
But a look beyond the surface
5
26527
1790
Mas, um olhar por baixo da superfície
00:28
reveals that it plays a surprising number of roles in our lives.
6
28317
3860
revela que ela desempenha uma série espantosa de papéis na nossa vida.
00:32
First, the basics.
7
32177
1801
Primeiro, o básico.
00:33
Skin is the foundation of the integumentary system,
8
33978
3579
A pele é o fundamento do sistema tegumentar
00:37
which also incorporates your hair, nails, and specialized glands and nerves.
9
37557
6601
que também incorpora o cabelo, as unhas e glândulas e nervos especializados.
00:44
Made up of three layers,
10
44158
1630
Composta por três camadas.
00:45
the epidermis,
11
45788
1160
a epiderme,
00:46
dermis,
12
46948
1049
00:47
and hypodermis,
13
47997
1232
a derme
e a hipoderme,
00:49
skin’s thickness varies from 0.5 millimeters at its thinnest
14
49229
4509
a espessura da pele varia entre 0,5 mm na parte mais fina
00:53
and up to four millimeters at its thickest.
15
53738
3281
e mais de quatro milímetros na parte mais grossa.
Também desempenha três funções principais:
00:57
It also carries out three key functions:
16
57019
2770
00:59
protecting,
17
59789
957
proteger,
01:00
regulating,
18
60746
968
regular
01:01
and sensing the world beyond its limits.
19
61714
3054
e sentir o mundo exterior.
01:04
On a daily basis, its huge surface processes hundreds, if not thousands,
20
64768
4811
Todos os dias, esta enorme superfície processa centenas ou mesmo milhares
01:09
of physical sensations,
21
69579
2168
de sensações físicas,
01:11
relying mostly on large, pressure-sensitive skin components
22
71747
3999
baseando-se sobretudo nos componentes sensíveis à pressão
01:15
called Merkel cells.
23
75746
2213
chamados células de Merkel.
01:17
In your fingertips alone,
24
77959
1672
Só na ponta dos dedos
01:19
there are 750 Merkel cells per each square-centimeter of skin,
25
79631
4968
há 750 células de Merkel por centímetro quadrado de pele,
01:24
coupled with over 2,500 receptors that give you your sense of touch.
26
84599
5110
aliadas a mais de 2500 recetores que nos dão a sensação do tacto.
01:29
This surface is also the body’s first major line of defense.
27
89709
4329
Esta superfície também é a primeira linha de defesa principal do corpo.
01:34
Without it, you’d be a soggy mass of tissue and fluids,
28
94038
4311
Sem ela, seríamos uma massa amorfa de tecidos e fluidos.
01:38
fatally exposed to the elements.
29
98349
2710
fatalmente expostos aos elementos.
01:41
Skin effectively seals off your insides
30
101059
3282
A pele isola todo o nosso interior
01:44
and also absorbs pressure and shock
31
104341
2695
e também absorve as pressões e os choques
01:47
with flexible collagen that makes up most of its dermal layer.
32
107036
4084
com o colagénio flexível que constitui a maior parte da camada dermal.
01:51
The epidermis is made up mainly of skin cells called keratinocytes
33
111120
4671
A epiderme é constituída sobretudo por células chamadas queratinócitos.
01:55
that are completely replaced every four weeks.
34
115791
3021
que são totalmente substituídas de quatro em quatro semanas.
01:58
As new cells form at the base of the epidermis, older ones are pushed up.
35
118812
5259
Quando se formam novas células na base da epiderme,
as mais velhas são empurradas para cima.
02:04
When these cells move upwards,
36
124071
2251
À medida que essas células avançam para cima
02:06
they’re filled with a hardened protein called keratin.
37
126322
3669
enchem-se com uma proteína endurecida, chamada queratina.
02:09
Once they reach the surface,
38
129991
1520
Quando atingem a superfície,
02:11
they form a tightly-overlapping, waterproof layer
39
131511
3750
formam uma camada impermeável, sobreposta apertadamente
02:15
that’s difficult for invading microbes to breach.
40
135261
3511
que os micróbios invasores têm dificuldade em ultrapassar.
02:18
Any harmful microbes that make it into the epidermis
41
138772
3092
Quaisquer micróbios prejudiciais que consigam penetrar na epiderme
02:21
will encounter Langerhans cells.
42
141864
2468
vão encontrar as células de Langerhans.
02:24
This group of protective skin cells detects invaders
43
144332
3804
Este grupo de células protetoras deteta invasores
02:28
and communicates their presence to resident immune system T-cells,
44
148136
4649
e comunica a sua presença às células T do sistema imunitário
02:32
which react by launching an immune response.
45
152785
3387
que reagem, desencadeando uma resposta imunitária.
02:36
A crucial feature of this immune defense
46
156172
2666
Uma característica fundamental desta defesa imunitária
02:38
is the several thousand species of microorganisms
47
158838
3497
são os vários milhares de espécies de micro-organismos
02:42
that inhabit the planes,
48
162335
1360
que habitam as partes lisas,
02:43
folds,
49
163695
999
as dobras
02:44
and crevices of your skin.
50
164694
2391
e as partes côncavas da pele.
Estes micróbios, que incluem bactérias e fungos,
02:47
These microbes, which include bacteria and fungi,
51
167085
2938
02:50
thrive in the sebum,
52
170023
1552
prosperam no sebo,
02:51
an oily substance that’s secreted onto the skin’s surface
53
171575
3400
uma substância oleosa que é segregada para a superfície da pele
02:54
by sebaceous glands nestled inside the dermis.
54
174975
3620
pelas glândulas sebáceas alojadas no interior da derme.
02:58
These skin microbes keep the immune system in a state of constant surveillance,
55
178595
5001
Estes micróbios da pele mantêm o sistema imunitário
num estado de vigilância permanente,
03:03
ensuring that it’s ready to react if the body really is at risk.
56
183596
5051
garantindo que está preparado para reagir, se o corpo estiver em risco.
03:08
Beyond this protective role,
57
188647
1650
Para além deste papel protetor,
03:10
your skin is also a sensory organ that helps regulate your body’s temperature,
58
190297
4909
a pele também é um órgão sensitivo que ajuda a regular a temperatura do corpo
03:15
two roles that are closely interlinked.
59
195206
2710
- dois papéis que estão estreitamente interligados.
03:17
Nerves detect whether your skin is warm or cold
60
197916
3350
Os nervos detetam se a pele está quente ou fria
03:21
and communicate that information to your brain.
61
201266
2860
e comunicam essa informação ao cérebro.
03:24
In return, the brain instructs localized blood vessels
62
204126
3201
Por sua vez, o cérebro dá instruções a vasos sanguíneos localizados,
03:27
to either expand if the body is too warm,
63
207327
2620
para se expandirem, se o corpo está demasiado quente,
03:29
releasing heat from the blood through the skin,
64
209947
2479
libertando o calor do sangue através da pele,
03:32
or to constrict if the body is cold, which retains heat.
65
212426
4511
ou para se contraírem, se o corpo está frio, o que retém o calor.
03:36
At any given time, up to 25% of the body's blood is circulating through the dermis,
66
216937
5390
Em qualquer altura, mais de 25% do sangue do corpo circula através da derme,
03:42
making this process extremely efficient.
67
222327
2940
tornando este procedimento extremamente eficaz.
03:45
Under warm conditions,
68
225267
1371
Em situações de calor,
03:46
the skin’s sweat glands will secrete sweat via ducts onto the surface,
69
226638
4619
as glândulas sudoríparas da pele segregam suor, através de canais
03:51
transferring heat out of the body.
70
231257
2192
transferindo o calor para fora do corpo.
03:53
Hair can also be stimulated to conserve or release body warmth.
71
233449
4869
Os cabelos também podem ser estimulados
para conservar ou libertar o calor corporal.
03:58
The average human has 5 million hair follicles
72
238318
3122
O ser humano vulgar tem cinco milhões de folículos pilosos
04:01
embedded everywhere on the body
73
241440
2056
espalhados por todo o corpo,
04:03
except the palms of your hands and soles of your feet.
74
243496
3209
exceto nas palmas das mãos e nas plantas dos pés.
04:06
Ninety to 150,000 of those are on your scalp,
75
246705
3580
Noventa a cento e cinquenta mil estão no couro cabeludo,
04:10
where they help shield the large surface area of your head
76
250285
3221
onde ajudam a proteger a grande área superficial da cabeça
04:13
from physical damage and sunburn.
77
253506
2920
contra danos físicos e insolações.
04:16
When you're cold, tiny muscles called arrector pilli
78
256426
3362
Quando temos frio, pequenos músculos chamados "arrector pilli"
04:19
cause hair to stand upright across the body.
79
259788
3588
fazem eriçar os cabelos em todo o corpo.
04:23
That’s the phenomenon known as goosebumps and it traps body heat close to your skin.
80
263376
5641
É o fenómeno chamado "pele de galinha" e mantém o calor corporal junto da pele.
04:29
Skin’s vast surface isn’t just a shield;
81
269017
2631
A grande superfície da pele não é apenas um escudo,
04:31
it also enables us to interact and connect with the world.
82
271648
3768
também nos permite interagir e interligar com o mundo.
04:35
Its multifunctional layer cools us down and keeps us warm.
83
275416
3881
A camada multifuncional arrefece-nos e mantém-nos quentes.
04:39
The integumentary system may be many things,
84
279297
2973
O sistema tegumentar pode ser muitas coisas,
04:42
but it’s certainly more than skin deep.
85
282270
2467
mas é certamente mais do que pele profunda.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7