The science of skin - Emma Bryce

1,936,011 views ・ 2018-03-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Between you and the rest of the world lies an interface
0
7266
3162
Köztünk és a világ között van egy határfelület,
00:10
that makes up 16% of your physical weight.
1
10428
3009
mely testsúlyunk 16%-át teszi ki.
00:13
This is your skin, the largest organ in your body:
2
13437
3650
Ez a bőr, testünk legnagyobb szerve,
00:17
laid out flat, it would cover close to 1.7 square meters of ground.
3
17087
5381
mely kiterítve közel 1,7 négyzetméter területet fedne be.
00:22
Its purpose may seem obvious— to keep our insides in.
4
22468
4059
Funkciója nyilvánvalónak tűnhet: bent tartja belsőnket.
00:26
But a look beyond the surface
5
26527
1790
De ha a felszín alá pillantunk,
00:28
reveals that it plays a surprising number of roles in our lives.
6
28317
3860
láthatjuk, hogy meglepően sok szerepet játszik életünkben.
00:32
First, the basics.
7
32177
1801
Először vegyük át az alapokat.
00:33
Skin is the foundation of the integumentary system,
8
33978
3579
A bőr a kültakaró alapja,
00:37
which also incorporates your hair, nails, and specialized glands and nerves.
9
37557
6601
mely magában foglal szőrzetet, körmöt, speciális mirigyeket és idegeket is.
00:44
Made up of three layers,
10
44158
1630
Három rétegből áll:
00:45
the epidermis,
11
45788
1160
a felhámból,
00:46
dermis,
12
46948
1049
az irhából
00:47
and hypodermis,
13
47997
1232
és a bőraljából.
00:49
skin’s thickness varies from 0.5 millimeters at its thinnest
14
49229
4509
Vastagsága fél milliméter
00:53
and up to four millimeters at its thickest.
15
53738
3281
és négy milliméter között változik.
00:57
It also carries out three key functions:
16
57019
2770
Három fő funkciót lát el:
00:59
protecting,
17
59789
957
véd,
01:00
regulating,
18
60746
968
szabályoz,
01:01
and sensing the world beyond its limits.
19
61714
3054
és érzékeli a határán túli világot.
01:04
On a daily basis, its huge surface processes hundreds, if not thousands,
20
64768
4811
Hatalmas felületével napi szinten
több száz, vagy akár több ezer fizikai érzetet dolgoz fel,
01:09
of physical sensations,
21
69579
2168
01:11
relying mostly on large, pressure-sensitive skin components
22
71747
3999
melynek során főként nagy, nyomásérzékeny bőrkomponenseket,
01:15
called Merkel cells.
23
75746
2213
ún. Merkel-sejteket használ.
01:17
In your fingertips alone,
24
77959
1672
Csak az ujjbegyeinkben
01:19
there are 750 Merkel cells per each square-centimeter of skin,
25
79631
4968
750 Merkel-sejt van a bőr minden négyzetcentiméterén,
01:24
coupled with over 2,500 receptors that give you your sense of touch.
26
84599
5110
és mellettük több mint 2500 receptor, amelyek segítségével tapintunk.
01:29
This surface is also the body’s first major line of defense.
27
89709
4329
Ez a felület a test első fő védelmi vonala.
01:34
Without it, you’d be a soggy mass of tissue and fluids,
28
94038
4311
Enélkül szövetek és folyadékok nedves halmaza lennénk,
01:38
fatally exposed to the elements.
29
98349
2710
tragikusan kiszolgáltatva az elemeknek.
01:41
Skin effectively seals off your insides
30
101059
3282
A bőr hatékonyan zárja le belsőnket,
01:44
and also absorbs pressure and shock
31
104341
2695
és elnyeli a nyomást és az ütéseket is a rugalmas kollagén segítségével,
01:47
with flexible collagen that makes up most of its dermal layer.
32
107036
4084
mely az irha nagy részét alkotja.
01:51
The epidermis is made up mainly of skin cells called keratinocytes
33
111120
4671
A felhám főleg keratinocita bőrsejtekből áll,
01:55
that are completely replaced every four weeks.
34
115791
3021
amelyek négyhetente teljesen kicserélődnek.
01:58
As new cells form at the base of the epidermis, older ones are pushed up.
35
118812
5259
Ahogy új sejtek képződnek a felhámban, a régebbiek feltolódnak.
02:04
When these cells move upwards,
36
124071
2251
Amikor ezek a sejtek felfelé mozognak,
02:06
they’re filled with a hardened protein called keratin.
37
126322
3669
megtöltődnek egy keratin nevű megkeményedett fehérjével.
02:09
Once they reach the surface,
38
129991
1520
Mikor a felszínre érnek,
02:11
they form a tightly-overlapping, waterproof layer
39
131511
3750
egymást szorosan átfedő, vízálló réteget képeznek,
02:15
that’s difficult for invading microbes to breach.
40
135261
3511
melyet a támadó mikrobák nehezen törnek át.
02:18
Any harmful microbes that make it into the epidermis
41
138772
3092
Minden felhámba bejutó káros mikroba
02:21
will encounter Langerhans cells.
42
141864
2468
találkozik Langerhans-sejtekkel.
02:24
This group of protective skin cells detects invaders
43
144332
3804
A védő bőrsejtek e csoportja észleli a betolakodókat,
02:28
and communicates their presence to resident immune system T-cells,
44
148136
4649
és értesíti megjelenésükről az immunrendszer ott lévő T-sejtjeit,
02:32
which react by launching an immune response.
45
152785
3387
melyek immunválaszt indítanak el.
02:36
A crucial feature of this immune defense
46
156172
2666
Ezen immunvédelem fő alkotóeleme
02:38
is the several thousand species of microorganisms
47
158838
3497
a több ezer mikroorganizmus-faj,
02:42
that inhabit the planes,
48
162335
1360
mely bőrünk felszínén,
02:43
folds,
49
163695
999
redőiben
02:44
and crevices of your skin.
50
164694
2391
és réseiben él.
02:47
These microbes, which include bacteria and fungi,
51
167085
2938
Ezek a baktériumokból és gombákból álló mikrobák
02:50
thrive in the sebum,
52
170023
1552
jól érzik magukat a faggyúban,
02:51
an oily substance that’s secreted onto the skin’s surface
53
171575
3400
abban az olajos anyagban,
02:54
by sebaceous glands nestled inside the dermis.
54
174975
3620
melyet irhába ágyazott faggyúmirigyek választanak ki a bőr felszínén.
02:58
These skin microbes keep the immune system in a state of constant surveillance,
55
178595
5001
Ezek a bőrmikrobák az immunrendszert állandó megfigyelésre késztetik,
03:03
ensuring that it’s ready to react if the body really is at risk.
56
183596
5051
ezzel biztosítják, hogy kész legyen reagálni valódi veszély esetén.
03:08
Beyond this protective role,
57
188647
1650
Védő szerepén túl bőrünk érzékszerv is,
03:10
your skin is also a sensory organ that helps regulate your body’s temperature,
58
190297
4909
mely segít a testhőmérséklet szabályozásában.
03:15
two roles that are closely interlinked.
59
195206
2710
Ez a két szerep szorosan összefügg.
03:17
Nerves detect whether your skin is warm or cold
60
197916
3350
Idegek érzékelik, hogy bőrünk meleg vagy hideg,
03:21
and communicate that information to your brain.
61
201266
2860
és ezt az információt közvetítik az agyba.
03:24
In return, the brain instructs localized blood vessels
62
204126
3201
Válaszul az agy utasítja a környékbeli ereket,
03:27
to either expand if the body is too warm,
63
207327
2620
hogy táguljanak, ha a test túl meleg –
03:29
releasing heat from the blood through the skin,
64
209947
2479
így hő szabadul fel a vérből a bőrön át –
03:32
or to constrict if the body is cold, which retains heat.
65
212426
4511
vagy húzódjanak össze, ha a test hideg, hogy megtartsák a hőt.
03:36
At any given time, up to 25% of the body's blood is circulating through the dermis,
66
216937
5390
Bármikor nézzük is, a testben lévő vér legfeljebb 25%-a kering az irhában,
03:42
making this process extremely efficient.
67
222327
2940
ami ezt a folyamatot rendkívül hatékonnyá teszi.
03:45
Under warm conditions,
68
225267
1371
Ha meleg van, a bőr verejtékmirigyei a kiválasztott verejtéket
03:46
the skin’s sweat glands will secrete sweat via ducts onto the surface,
69
226638
4619
járatokon át juttatják ki a bőrfelszínre,
03:51
transferring heat out of the body.
70
231257
2192
és ezzel a test hőt ad le.
03:53
Hair can also be stimulated to conserve or release body warmth.
71
233449
4869
A szőrzetet is serkenthetjük a testhő megtartására vagy leadására.
03:58
The average human has 5 million hair follicles
72
238318
3122
Egy átlagos embernek ötmillió szőrtüszője van
04:01
embedded everywhere on the body
73
241440
2056
a test teljes felületén,
04:03
except the palms of your hands and soles of your feet.
74
243496
3209
a tenyerek és a talpak kivételével.
04:06
Ninety to 150,000 of those are on your scalp,
75
246705
3580
Ebből 90 és 150 ezer közötti szőrtüsző található a fejbőrünkön,
04:10
where they help shield the large surface area of your head
76
250285
3221
ahol segítenek megvédeni fejbőrünket
04:13
from physical damage and sunburn.
77
253506
2920
a fizikai sérülésektől és a napégéstől.
04:16
When you're cold, tiny muscles called arrector pilli
78
256426
3362
Mikor fázunk,
apró szőrmozgató izmok állítják fel a szőrszálakat az egész testen.
04:19
cause hair to stand upright across the body.
79
259788
3588
04:23
That’s the phenomenon known as goosebumps and it traps body heat close to your skin.
80
263376
5641
Ezt a jelenséget nevezzük libabőrnek, mely bőrünkhöz közel tartja a testhőt.
04:29
Skin’s vast surface isn’t just a shield;
81
269017
2631
A bőr hatalmas felülete nemcsak védőpajzs,
04:31
it also enables us to interact and connect with the world.
82
271648
3768
segítségével teremtünk kapcsolatot a világgal.
04:35
Its multifunctional layer cools us down and keeps us warm.
83
275416
3881
Sokfunkciós rétegei lehűtenek és melegen tartanak minket.
04:39
The integumentary system may be many things,
84
279297
2973
A kültakaró sok minden,
04:42
but it’s certainly more than skin deep.
85
282270
2467
de biztos, hogy nem csak vastag bőr.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7